Brennholzspalter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 6 Log splitter Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 15 Fendeur de bois à brûler Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 24 Ŝtípač palivolého dřeva Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 34 Trækløvnings Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 43 Brandhoutsplijter Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies Reserveonderdel
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn 98/37 EG Deklaracja zgodności WE z dyrektywą 98/37 WE EG-konformitetsförklaring enligt EG-direktiv 98/37/EG Prehlásenie o zhode podľa smernice EU č.
Gerätebeschreibung – Description of device Description de l'appareil – Beskrivelse af apparatet – Opis urządzenia – 2 Popis přístroje Beschrijving van het toestel Apparatbeskrivning – Popis prístroja
Gerätebeschreibung – Description of device Description de l'appareil – Beskrivelse af apparatet – Opis urządzenia – Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange číslo náhr.dílu 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 359280 359281 359288 359282 359283 359284 359285 359041 359286 359057 400142 359189 359190 359287 Reservedelsnr. Reserveonderdeelnummer Nr części zamiennej Reservdelsnr.
Zusammenbau Montering - Assembly - Montage - Montaż - Montage Montering - Montáž Montáž Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection. Montage des bras de commande Mettre les bras de commande en place et introduire le tube dans la réservation de la jonction transversale. Montáž ovládacích ramen Nasaďte ovládací ramena a zasuňte trubku do drážky příčné spojky.
Zusammenbau Montering - Assembly - Montage - Montaż - Montage - Montáž Montering - Montáž Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy. Haltebolzen auf der Unterseite sichern. Lock the holding bolt at the bottom. Sécuriser le bouton d’immobilisation sur sa face inférieure.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu verändern. Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten.
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an dem Brennholzspalter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
− − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis max.
L Öltankverschluss L Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und verursacht eine dauerhaft Beschädigung des Brenn5 holzspalters. Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an. Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Spalten Sie nur Holz, das der max. zu verarbeitenden Länge von 1040 mm entspricht. L Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfahren kann. Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: Holzdurchmesser: max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind.
Spaltkreuz justieren: 1. Fixierschraube lösen. 2. Das Spaltkreuz in die erforderliche Position schieben. 3. Fixierschraube wieder festziehen. 15 Feststellschraube Fixierschraube 11 Tischhöhe einstellen obere Position der Tischplatte für Stämme bis 590 mm mittlere Position des Tisches für Stämme bis 780 mm untere Position des Sockels für Stämme bis 1040 mm Spaltkreuz Kurzholz spalten: 1. obere Position der Tischplatte 2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters.
3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort. ¾ Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten. ¾ Niemals Holz während des Arbeitvorganges nachlegen oder ersetzen. abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). L Niemals durch Aufrechterhalten des Schubs über mehrere Sekunden ein Spalten des Stammes erzwingen. Dies kann zu Beschädigungen an der Maschine führen.
6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 7. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung. Wann wechsle ich das Öl aus? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden. Es sind zwei Personen erforderlich. Auswechseln: 1. Die Spaltsäule muss im eingefahrenen Zustand sein. 2. Ziehen Sie den Ölmessstab heraus. 3. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4,5 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter. 4.
Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Spaltkraft Holzlänge Holzdurchmesser Spalthub Vorlaufgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit Hydrauliköl (max.) Hydraulikdruck Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Anschluss Abmessungen Gewicht ASP 6-1050 - Wechselstrom ASP 6-1050 - Drehstrom ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Do not remove or modify any protection or safety devices. Nobody else should be in the working area of the machine other than the operator. Keep other persons or animals out of the danger area (minimum distance 5 m). Cutting and crushing risk! Never touch dangerous areas when splitting blade is moving.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Never use the machine with a power supply cable of over 10 m in length. Longer power supply cables will cause a drop in voltage. The motor will not be able to provide its maximum performance and the operation of the machine will be impaired. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. The connector of the connection cable must be splashproof.
L Switching on / off Working with the log splitter Prior to every use, check the function of the disconnection mechanism (by switching on and off). Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Additional SAFETY INSTRUCTIONS The equipment will switch off automatically if there is a power cut. Repress the green button to switch it on again.
2. Place the log on the log splitter table. L Only split the logs in the direction of the wood fibres. 8 10 3. Hold the log tight with the clamping claws. 4. Press both operating handles down simultaneously: Î The splitting blade falls down and splits the log. 5. Release the two control handles, the splitting blade returns to its initial position. L If you only release one control handle, then the splitting blade remains where it is. 4. Release the second control handle. 5.
Splitting long wood: 1. Release the locking hooks. 1. Middle or low position of table or base. 2. Remove the splitting cross. 3. Place the log on the splitter’s table or base. 16 13 2. Pull the table out. 3. Use the table in a position that comes close to the log length and secure it with the locking hooks. 14 L Possible malfunction 17 when cleaving logs: The log to be cleaved is not cleaved right through, jams on the cleaving blade and is pulled up during the blade’s return movement.
Finishing work: ¾ Bring the splitting blade to the lower position (run-in state). ¾ Release one of the control handles. ¾ Switch the machine off and disconnect the power. ¾ Follow the care and maintenance instructions. Care and maintenance Remove the plug from the power socket before starting any maintenance or cleaning work. How do I check the oil level? 1. The splitting column must be in run-in state. 2. Now remove the dipstick. 3. Clean the dipstick and the oil seal. 4.
3. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4.5 litres. 4. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out. 5. Insert the seal and drain plug again. 6. Pour in the new hydraulic oil (4.5 litres) using a clean funnel. 7. Clean the dipstick and the oil seal. 8. Check the oil seal and replace it if it is damaged in any way. 9. Replace the dipstick.
Technical data Model Type Splitting force Log length Log diameter Stroke Feed speed Return speed Hydraulic oil (max.) Hydraulic pressure Electric motor performance (power consumption) Power supply Dimensions Weight ASP 6-1050 - single phase AC ASP 6-1050 - three phase current ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm approx. 0.04 m/sek. approx. 0.17 m/sek. 4.5 litres 18 MPa (180 bar) 20 MPa (200 bar) P1 3.0 kW (S6-40%) P1 3.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Durant les travaux, porter des lunettes ou une visière de protection afin de protéger les yeux contre les copeaux et les éclats. Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité. Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation future.
maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions. Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager. La machine ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés.
− − sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Purge d'air : Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. ¾ Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. ¾ Laissez le capuchon ouvert pendant l'exploitation. ¾ Avant de déplacer le fendeur de bûches, refermez le bouchon du réservoir d’huile afin d’éviter tout écoulement d’huile.
Travailler avec le fendeur de bûches CONSIGNES DE SÉCURITÉ complémentaires Le fendeur de bûches doit uniquement être utilisé par une seule personne à la fois. Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris la notice d’utilisation peuvent utiliser la machine. Portez votre équipement de protection personnel (lunettes/visière de protection, gants, chaussures de protection) afin de vous protéger des éventuelles blessures.
2. Relâchez une poig-née de commande, ce qui a pour effet d’immobiliser le fendeur sur cette position. 1. Desserrez les crochets de verrouillage. 13 10 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. 5. Réduisez la marche en retour sur la tige latérale en immobilisant la vis de fixation à la hauteur souhaitée. 2. Retirez le dessus de table. 3.
Fendre du bois long: 1. Position intermédiaire et infé-rieure de la table ou du socle. 2. Enlevez le fendeur en croix. 3. Placez le tronc sur la table ou sur le socle du fendeur. Achèvement du travail : 16 ¾ Amenez le fendeur en position inférieure (état rétracté). ¾ Relâchez une poignée de commande. ¾ Débranchez l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. ¾ Observez les instructions d’entretien et de maintenance.
22 20 Jauge d’huile Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux repè-res, le réser-voir contient suffisamment d’huile. Lorsque le niveau d’huile se situe audes-sous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. Repère supérieur Repère inférieur bouchon d’écoulement 21 6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de détérioration. 7. Enfoncez la jauge dans l’orifice.
Conditions de garantie • Nos appareils sont garantis 2 ans à compter de la livraison de l’appareil à partir du stock du revendeur pour des défauts dus à des défauts de matériel ou de fabrication. • La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d’emploi, même pendant le délai de garantie.
Pannes possibles Problème Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovat nebo měnit. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovní okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m. Nebezpečí pořezání a zhmoždění. Nikdy se nedotýkejte nebezpečných oblastí, když je štípací nůž v pohybu.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Svévolné úpravy či změny na přístroji vylučují ručení výrobce za takto způsobené škody všeho druhu. Štípač palivového dřeva a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Zástrčky a zásuvky na připojovacích vodičích musejí být z pryže, měkčeného PVC nebo jiného termoplastického materiálu o stejné mechanické pevnosti nebo musejí být tímto materiálem potažené. Zástrčka připojovacího vodiče musí být chráněna před stříkající vodou. Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal, nesvíral a zásuvka nebyla v mokru. Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Zapnutí Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku. Vypnutí 6 Přístroj se vypne stisknutím červeného knoflíku. L Jištěni proti znovurozběhu při výpadku Nikdy neštípejte špalky, ketré obsahují cizorodé předměty (kov). Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. Udržujte pracoviště vždy uklizené. Při zapnutém stroji nepřibližujte ruce k pohyblivým částem stroje. Dodržujte bezpečnou vzdálenost od špalku, posunovače a štípacího klínu.
3. Přidržte kmen upínacími lištami. 4. Stlačte obě ovládací madla současně dolů. Î Štípací nůž sjede dolů a rozštípne kmen. 5. Uvolněte oba ovládací úchyty, štípací nůž zajede zpět do své výchozí polohy. L Uvolníte-li pouze jeden ovládací úchyt, zůstane štípací nůž stát.
3. Zapněte stroj a pokračujte ve štípání Seřízení štípacího kříže 1. Povolte upevňovací šroub a matici. 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. 3. Upevňovací šroub a matici znovu utáhněte. 15 zajišťovací šroub ¾ Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním kroku. ¾ Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravovat jeho polohu, nebo jej nahrazovat jiným).
Naostření štípacího nože Po dlouhé době provozování přístroje, dojde-li ke snížení štípacího výkonu nebo v případě lehké deformace ostří štípací nůž přibruste nebo ho naostřete jemným pilníkem (odstraňte otřep). 6. Zkontrolujte těsnění. Nesmí být poškozené. Při poškození vyměnit. 7. Ćistou měrku vsuňte opět do otvoru. Kdy je nutné olej vyměnit? První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 500 pracovních hodin. Výměna oleje: 18 Ostření hrany Jak zkontrolovat stav oleje? 1.
L Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívat. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického cylindru. Záruka 1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za zachování technických parametrů výrobku, za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ naostřit štípací nůž, zkontrolovat, zda není ostří otřepené nebo zda na něm nejsou vruby ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po ⇒ malý tlak oleje doplnění ne dojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin-ger og monteret apparatet som beskrevet. Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsanordninger. Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde. Uvedkommende personer samt hus- og nyttedyr skal holdes borte fra farezonen (minimumsafstand 5 m). Fare for snitsår og indeklemning; berør aldrig farlige områder, når kløvekilen bevæger sig.
resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
− Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes. Elektrisk sikkerhed Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et tværsnit af korerne på mindst ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm² ved en kabellængde til max. 10 m ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² ved en kabellængde til max. 10 m Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
L L Nettilslutning Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt. Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA. L Sikring 230 V~ Î 16 A træg 400 V 3~ Î 16 A L Arbejde med brændekløveren Indkobling / Frakobling Ekstra SIKKERHEDSHENVISNINGER Kontrollér inden enhver brug funktionen afbrydelsesanordningen (ved at tænde/slukke).
Betjening Tohåndsbetjening Brændekløveren må aldrig betjenes af to personer. Bloker aldrig betjeningshåndtagene (spændekløer). 1. Tryk på den grønne knap. Vent et par sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og trykket i hydraulikpumpen er oprettet. L Vær opmærksom på motorens drejeretning ved brændekløvere med drejestrømsmotor (400 V 3~), da drift med forkert drejeretning beskadiger oliepumpen. L Ved temperaturer under –5 °C skal brændekløveren køre i tomgang i mindst 15 min.
Indstilling af bordhøjde Justering af spaltekryds 1. Løsn fikseringsskruen. bordpladens øverste position for stammer op til 590 mm bordpladens midterste position for stammer op til 780 mm soklens nederste position for stammer op til 1040 cm 1. Skub spaltekrydset i den korrekte position. 2. Stram igen fikseringsskruen. 15 Fikseringsskrue 12 1. Løs låsehager. Spaltekryds Spaltning af kort træ: 1. Øvre position af bordpladen. 2. Læg stammen på brændekløverens bordplade.
3. Tænd apparatet og fortsæt spalteproceduren. ¾ Kløv aldrig to stammer i én arbejdsgang. ¾ Læg ikke mere træ på og udskift ikke træ under arbejdsprocessen. L Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på maskinen. Anbring stammen igen på bordet og gentag kløvningen eller læg stammen til side. Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? Der er risiko for at knastfyldte emner kommer i klemme under kløvningen. 1.
L Hvornår skal olien udskiftes? Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 500 driftstimer. Udskiftning: 1. Spaltesøjlen skal være i tilbagekørt tilstand. 2. Træk oliemålepinden ud. 3. Stil en beholder, som kan rumme mindst 4,5 liter olie, under brændekløveren. 4. Skru udløbsproppen af således olien kan løbe ud. 5. Genmonter pakningen og aftapningsproppen. 6. Påfyld ny hydraulikolie (4,5 liter) ved hjælp af en ren tragt. 7. Rengør oliemålepinden og olietætningen. 8. Kontroller olietætningen.
Tekniske data Model Typ Kløvetryk Trælængde Trædiameter Kløvelængde Fremløbshastighed Tilbageløbshastighed Hydraulikolie (max.) Hydrauliktryk Elmotoreffekt (optaget effekt) Tilslutning Dimensioner Vægt ASP 6-1050 - Vekselstrøm ASP 6-1050 - Trefasestrøm ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden.
aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Elektrische veiligheid Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
L L Beveiliging 230 V~ Î 16 A traag 400 V 3~ Î 16 A L In-/Uitschakelaar Controleer voor elk gebruik de functie van de uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen). Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
1. Druk op de groene knop. Wacht een paar seconden, zodat de motor zijn eindtoerental bereikt en de druk in de hydraulische pomp wordt opgebouwd. L Let bij brandhoutsplijters met een draaistroommotor (400 V 3~) op de draairichting, want door het gebruik met een onjuiste draairichting raakt de oliepomp beschadigd. L De houtsplijter bij temperaturen onder –5°C ten minste 15 min. stationair laten draaien, zodat de olie kan opwarmen. 2. Plaats de stam op de tafel van de splijter.
Langhout splijten: 1. Maak de vergrendelingshaken los. 1. Middelste en onderste posi- 16 tie van de tafel of van de sokkel 2. Verwijder het splijtkruis. 3. Stel de stam op de tafel of de sokkel van de splijter. 13 2. Trek het tafelblad naar buiten. 3. Plaats de tafel in een positie van ongeveer de stamlengte en beveilig deze met de vergrendelingshaken.
Einde van het werk: 20 ¾ Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven toestand). ¾ Laat één bedieningsgreep los. ¾ Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. ¾ Onderhouds- en verzorgingsinstructies in acht nemen. Oliepeilstaaf Onderhoud en verzorging Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de netstekker uit de contactdoos halen. Draag veiligheidshandschoenen om letsels aan de handen te vermijden.
22 Aftapstop Garantievoorwaarden • Wij aanvaarden 2 jaren garantie vanaf levering van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten. • Voor schade die ontstaat door ondeskundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c.q. het verontachtzamen van de gebruiksaanwijzing, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten. • Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp.
Technische gegevens Type Benaming van het type Splijtkracht Lengte van het hout Diameter van het hout Splijtlengte Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid Hydraulische olie (max.) Hydraulische druk Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) Aansluiting Afmetingen Gewicht ASP 6-1050 - Wisselstroom ASP 6-1050 - Draaistroom ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sec. ca. 0,17 m/sec.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Zabrania się demontowania lub stosowania jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń ochronnych i zabezpieczających. Na stanowisku pracy maszyny może się znajdować tylko obsługujący.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody: ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
− − Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat. Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm², przy długości przewodu do maks. 10 m ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm², przy długości przewodu do maks.
L Korek zbiornika oleju 5 trwałe uszkodzenie łuparki do drewna. Odpowietrzenie instalacji hydraulicznej przed rozpoczęciem pracy jest konieczne, gdyż w przeciwnym razie zamknięte w układzie powietrze może spowodować uszkodzenie uszczelek i L Przyłącze sieciowe Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego.
Co można rozszczepiać? Wielkość wyrzynków przeznaczonych do rozszczepiania długość wyrzynka: maks. 1040 mm średnica wyrzynka: min. 120 – maks. 320 mm Średnica wyrzynka jest zalecaną wartością odnośną, ponieważ: − drewno o mniejszej średnicy może być trudniejsze do rozszczepiania ze względu zawarte w nim sęki i grube włókna − drewno o średnicy więszej niż ∅ 320 mm może być rozszczepiane gdy, włókna są gładkie i niespójne Nie należy rozszczepiać zielonych wyrzynków.
Ustawienie krzyżaka łuparki Ustawienie wysokości stołu 1. Poluzować śrubę ustalającą. 2. Przesunąć krzyżak łuparki do wymaganej pozycji. 3. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą . górna pozycja płyty stołu dla wyrzynków do 590 mm środkowa pozycja płyty stołu dla wyrzynków do 780 mm dolna pozycja płyty stołu dla wyrzynków do 1040 mm 15 śruba ustalająca 12 Krzyżak łuparki 1. Poluzuj haki ryglujące. 13 Łupanie drewna krótkiego: 1. górna pozycja płyty stołu 2.
¾ Nigdy nie rozszczepiać dwóch wyrzynków jednocześnie. ¾ Nie należy nigdy podczas fazy pracy urządzenia dokładać lub zamieniać drewna. L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny. Pień umieścić ponownie na stole i powtórzyć czynność łupania lub odłożyć go na bok.
6. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona. 7. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru poziomu oleju do otworu. Kiedy należy wymienić olej? Pierwsza wymiana oleju po upływie 50 godzin eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych 500 godzin eksploatacyjnych. Wymiana: 1. Kolumna łuparki musi znajdować się w pozycji schowanej. 2. Ponownie wyjąć pręt pomiaru poziomu oleju z otworu. 3.
Dane techniczne Model Typ Siła rozszczepiania Długość wyrzynków drewnianych Średnica wyrzynków drewnianych Długość skoku rozszczepiania Prędkość ruchu roboczego Prędkość ruchu powrotnego Olej hydrauliczny (maks.) Ciśnienie w układzie hydraulicznym Moc silnika elektrycznego (pobór mocy) Przyłącze Wymiary Ciężar ASP 6-1050 - prąd zmienny ASP 6-1050 - prąd trójfazowy ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skydds- och säkerhetsanordningar. Endast operatören får vistas i maskinens arbetsområde. Se till att inga andra personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet (minimiavstånd 5 m). Risk för skär- och klämskador; vidrör aldrig farliga områden när kniven rör sig.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Faror och risker Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m. De kan förorsaka spänningsfall. Motorn kan inte nå full effekt och maskinens prestanda reduceras. Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material. Anslutningsledningens stickkontakt måste vara stänkvattenskyddad.
L Till-/Från-brytare Innan arbetet börjar: kontrollera alltid att avstängningsanordningen fungerar (genom att koppla till och koppla från maskinen). Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Tillkoppling Tryck på den gröna knappen Frånkoppling Tryck på den röda knappen 6 L Återstartsspärr vid strömavbrott (jordfelsbrytare) Vid strömbortfall (elavbrott) frånkopplas maskinen automatiskt.
L Arbeta endast i fiberriktningen. 8 10 3. Håll fast vedträt med spännklorna. 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Î Kniven åker ned och vedträt klyvs. 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till utgångsläget. L Om man släpper upp bara den ena av manöverspakarna, står kniven kvar. 3. Stäng av maskinen och dra ut nätsladden. 4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd.
Justera klyvkorset ¾ Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. ¾ Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under pågående klyvning. 1. Lossa fixeringsskruv. 2. Skjut klyvkorset till den erforderliga positionen. 3. Dra åt fixeringsskruven igen. L 15 Fixiersskruv Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Placera vedträt på nytt på bordet och upprepa klyvningen, eller lägg undan vedträt.
4. 5. 6. 7. 8. Skruva loss avtappningsskruven, så att oljan kan rinna ut. Sätt tätning och avtappningspropp. Fyll på ny hydraulikolja (4,5 liter) med hjälp av en ren tratt. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 9. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. Hur kontrolleras oljenivån? 1. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. 2. Dra ut oljestickan. 3. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. 4.
Garantivillkor • Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel. • För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Möjliga störningar Problem Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) Möjlig orsak Åtgärd ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller ⇒ Kapa stocken till rätt mått trät är för hårt ⇒ Slipa kniven. Kontrollera grader och ⇒ Kniven klyver inte skåror ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. ⇒ För lågt hydrauliktryck Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren eller av denne angivet företag.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Je zakázané namontované ochranné prvky odmontovať alebo meniť. Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu stroja pohybovať (zdržiavať). Minimálna vzdialenosť je 5m. Nebezpečenstvo porezania a pohmoždenia. Nikdy sa nedotýkajte nebezpečných oblastí, keď je štiepací nôž v pohybe.
Svojvoľné úpravy, alebo zmeny na prístroji vylučujú ručenie výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Nikdy nepoužívajte kábel dlhší ako 10 m. Dlhšie káble môžu spôsobiť výpadok prúdu. Motor nedosiahne svojho maximálneho výkonu, funkcia stroja je redukovaná. Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté. Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti striekajúcej vode.
L Zapnutie / Vypnutie Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte funkciu vypínacieho systému (zapnutím a vypnutím). Nepoužívajte žiadne prístroje, u ktorých sa nedá spínač zapínať a vypínať. Poškodené spínače sa musia dať opraviť alebo vymeniť do servisu. Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti). Obsah nádrže: 4,5 l Práce so štiepačkou palivového dreva Pri výpadku prúdu sa prístroj automaticky vypne.
2. Položte kmeň na stôl štiepačky. L Materiál určený na štiepanie spracovávajte výhradne iba v smere vlákien. 8 10 3. Pridržte kmeň napínacími lištami. 4. Stlačte obe ovládacie madla súčasne nadol. Î Štiepací nôž zíde nadol a rozštiepi kmeň. 5. Uvoľnite obe ovládacie úchytky, štiepací nôž zájde späť do svojej východzej polohy. L Ak uvoľnite len jednu ovládaciu úchytku, zostane štiepací nôž stáť. 3. Vypnite prístroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 4. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 5.
1. Uvoľnite zaisťovacie háky. Štiepanie dlhého dreva: 1. Postavte poleno na pracovnú dosku. 2. Zložte štiepací kríž. 3. Postavte poleno na sokel štiepačky. 16 13 2. Vytiahnite stola. dosku 14 3. Umiestnite pracovný stôl do vhodnej polohy podľa dĺžky štiepaného polena a zaistite. L Možné poruchy pri 17 štiepaní dlhého dreva: Štiepané drevo nie je celkom rozštiepené, pevne zviera štiepací nôž a pri spätnom chode sa zdvíha aj kmeň. Kmeň sa už nedá uvolniť rukami. 1. Vypnite stroj. 2.
Ukončenie práce 20 ¾ Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave). ¾ Pustite ovládaciu úchytku. ¾ Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. ¾ Vykonajte kroky opísané v kapitole údržba a starostlivosť. Odmerka oleja Údržba a starostlivosť o stroj Pred týmito prácami vždy odpojiť stroj zo siete(vytiahnutím kolíka zo zásuvky). ak leží hladina oleja medzi oboma označeniami, je oleja v stroji dostatok. ak je hladina oleja pod dolnou ryskou, je potrebné olej doplniť.
22 Vypúšťacia zátka Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto). Je zakázané starý olej vylievať do pôdy alebo zmiešať s odpadom. L Hydraulický olej Pre stroj doporučujeme nasledujúce oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 Alebo porovnateľné Iné oleje nepoužívať. Použitie iného oleja negatívne ovplyvňuje funkciu hydraulického cylindra. 86 Záruka 1. Poskytujeme záručnú dobu 2 roky od dátumu predaja výroku konečnému užívateľovi.
Technické dáta Model Typ Sila na klina Dĺžka polena Priemer polena Posuv na klin Rýchlosť pri chode vopred Rýchlosť pri spätnom chode Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motora Pripojenie Rozmery Váha ASP 6-1050 - striedavý prúd ASP 6-1050 - trojfázový prúd ASP 6-1050 60 kN (10 t) ± 10 % max. 1040 mm min. 120 – max. 320 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.