Brennholzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Original instructions Fendeur de bois à brûler Notice originale Уред за нацепване на дърва за горене Оригинално ръководство за експлоатация Štípač palivového dřeva Originální návod k použití Brændekløver Original brugsanvisning Polttopuun halkaisukone Alkuperäiset ohjeet Tűzifa hasogató Seite 10 Page 19 Page 27 Стр. 36 Str. 45 Side 53 Side 61 Erediti használati utalítás 69.
EG-Konformitätserklärung EG-Izjava o usklađenosti entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG odgovarajući smjernici: 2006/42 EU EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità according to Directive: 2006/42/EC ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE Déclaration de conformité de la CE EG-Verklaring van overeenstemming conformément à la directive: 2006/42/CE volgens richtlijn: 2006/42/EG Декларация за съответствие с EG-нормите Deklaracja zgodności WE съгласно Директивата на ЕО: 2006/
sotto la nostra responsabilità che il prodotto Spaccalegna ASP 6 N, ASP 6 N – 400 (Numero di serie: vedere ultima pagina) è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE. in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Brandhoutsplijter ASP 6 N, ASP 6 N – 400 (Serienummer: zie laatste pagina) aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt: 2004/108/EG.
Gerätebeschreibung – Description of device – Description de l'appareil Описание на уреда – Popis přístroje – Beskrivelse af apparatet Laitteen kuvaus – A berendezés leírása – Opis uređaja Descrizione dell'apparecchio – Beschrijving van het toestel – Opis urządzenia Descrierea aparatului – Apparatbeskrivning – Popis prístroja – Opis naprave 3
Gerätebeschreibung – Description of device – Description de l'appareil Описание на уреда – Popis přístroje – Beskrivelse af apparatet Laitteen kuvaus – A berendezés leírása Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Резервна част № 1 2 3 4 5 359314 359310 6 359288 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 359164 359315 359313 359311 359041 359316 359057 400142 359319 359320 359321 359312 359322 číslo náhr.dílu Reservedelsnr.
Opis uređaja – Opis urządzenia – Br.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Монтаж – Montáž – Montering Asennus – Alváz szerelése – Montaža podvozja Montaggio del telaio di appoggio – Montage – Montaż – Montarea Montering – Montáž – Montaža Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Монтаж – Montáž – Montering Asennus – Alváz szerelése – Montaža podvozja Montaggio del telaio di appoggio – Montage – Montaż – Montarea Montering – Montáž – Montaža Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Вкарайте захващащия болт. Prostrčte záchytné čepy. Stik holdebolten ind. Työnnä pidiketappi läpi. Dugja át a tartó csapszeget . Proturite pridržni svornjak. Inserire il perno di fermo .
Zusammenbau – Assembly – Montage – Монтаж – Montáž – Montering Asennus – Alváz szerelése – Montaža podvozja Montaggio del telaio di appoggio – Montage – Montaż – Montarea Montering – Montáž – Montaža Räder montieren Mount wheels Montage des roues Монтиране на колелата Montáž kol Montering af hjul Pyörien asennus A kerekek felszerelése Montiranje kotača Montaggio delle ruote Wielen monteren Montera hjulen Montarea roţilor Hjul montering Montaż kół Montaža koles ! Die Tischplatte kann je nach Länge des zu
Zusammenbau – Assembly – Montage – Монтаж – Montáž – Montering Asennus – Alváz szerelése – Montaža podvozja Montaggio del telaio di appoggio – Montage – Montaż – Montarea Montering – Montáž – Montaža ! Bordet kan alt efter længden på træet der skal spaltes anbringes i tre forskellige højder. ! I hver montageposition findes der låsehager. ! Placer bordet i den tilsvarende holdevinkel. ! Kontrollér at låsebolten er gået i indgreb.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Nur der Bediener darf im Arbeitskreis der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (Mindestabstand 5 m) fernhalten. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör zu schützen.
Symbole Betriebsanleitung L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: − Reparaturarbeiten − Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Beseitigung von Störungen − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersuch
Brennholzspalter mit 400 V 3~ Achten Sie auf die Drehrichtung des Motors (siehe Motorpfeil), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe. Überprüfen der Drehrichtung: ¾ Motor einschalten; das Spaltmesser fährt automatisch in die höchste Position. ¾ Befindet sich das Spaltmesser bereits in der höchsten Position: greifen Sie beide Bedienarme und drücken Sie sie herunter, das Spaltmesser fährt nach unten.
Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: Holzdurchmesser: max. 1050 mm min. 50 – max. 340 mm Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. Spalten Sie keine grünen Stämme. Trockene, gelagerte Stämme spalten sich viel leichter und verursachen nicht so oft ein Festfressen wie grünes (nasses) Holz.
Tischhöhe einstellen Kurzholz spalten: 1. Obere Position der Tischplatte. 2. Stellen Sie den Stamm auf die Tischplatte des Spalters. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. Obere Position der Tischplatte: 540 mm. Mittlere Position des Tisches: 750 mm. LBearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung. Untere Position des Tisches: 1050 mm. Langholz spalten: 1. Lösen Sie die Verriegelungsbolzen. 2. Ziehen Sie den Tisch heraus.
Wie wird ein festgeklemmter Stamm gelöst? Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. 1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. 2. Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen. Spaltmesser schärfen Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). 3.
5. Dichtung und Ablassstopfen wieder einsetzen. 6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (ca. 1,5 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein. 7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung. 8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 9. Stecken Sie den Messstab wieder in die Öffnung. Wann wechsle ich das Öl aus? Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, dann alle 500 Betriebsstunden. Es sind zwei Personen erforderlich. Auswechseln: 1.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Netzstecker ziehen Problem mögliche Ursache Stamm wird nicht gespalten (zu wenig Spaltleistung) ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart ⇒ Spaltmesser spaltet nicht ⇒ Spaltmesser schärfen, auf Grat oder Kerben prüfen Beseitigung ⇒ Hydraulikdruck zu
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Wear hearing protection when working with the machine to protect your hearing. Keep the instructions in a safe place for future use. Wear face mask when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters. Contents Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
Symbols operating manual L Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Proper use The log splitter must only be used for splitting logs.
Check the machine for possible damage − Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function − Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
L If the hydraulic system is not vented, the trapped air will damage the seals and cause permanent damage to the log splitter. L Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Only use connection cables with sufficient cross-sections. Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch.
2. Place the log on the log splitter table. L Only split the logs in the direction of the wood fibres. 3. Hold the log tight with the clamping claws. 3. Switch the machine off and disconnect the power. 4. Release the second control handle. 5. Shorten the return path at the rod fitted to the side by fixing the holding screw at the necessary height. Holding screw Adjusting the table height Upper table plate position for logs up to 540 mm. 4.
Adjusting the splitting cross: 1. Loosen star grip screw. 2. Move the splitting cross to the correct position (The star grip screw is beyond the borehole in the splitting blade). 3. Mount star grip screw. Star grip screw L Never try to force the splitting of the log by maintaining the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Position the log on the table again and repeat the splitting phase, or put the log on one side.
Sharpening the splitting blade After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs). When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 500 operating hours. Two persons are required for this. Changing the oil: Sharpen wedges 1. The splitting column must be in run-in state. 2. Now remove the dipstick. 3.
Technical data Model / Type Splitting force Log length Log diameter Stroke Feed speed Return speed Hydraulic oil (max.) Hydraulic pressure Electric motor performance (power consumption) Power supply Dimensions Weight ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) max. 1050 mm min. 50 mm – max. 340 mm ≈ 500 mm approx. 0.04 m/sek. approx. 0.17 m/sek. 4.5 litres 21 MPa (210 bar) P1 3.5 kW (S6 40%) P1 3.0 kW (S6 40%) 230 V~ 50 Hz, 16 A time-lag 400 V 3~ 50 Hz, 16 A length 760 x width 500 x height 1520 mm approx.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation future.
Symboles utilisés dans cette notices d’utilisation L Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
L Sécurité de remise en marche en cas pan-ne Purge d'air Purgez l'air du système hydraulique avant de mettre la fendeuse à bois de chauffage en service. ! Dévissez un peu le bouchon du réservoir d’huile pour que l’air puisse s’échapper du réservoir d’huile. ! Laissez le bouchon du réservoir d’huile ouvert pendant l'exploitation. de courant (déclencheur à tension nulle) En cas de panne de courant, l‘appareil s’arrête automatiquement. Pour le remettre en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Fendez uniquement du bois dont la longueur maximale à ne dépasse pas 1050 mm. L Avant l'utilisation de la machine, vérifier si la colonne est suffisamment graissée afin de pouvoir l’insérer et la sortir sans difficulté. Que puis-je fendre? Dimensions des troncs à fendre Longueur : Diamètre : 1050 mm max. 50 min. à 340 mm max.
Régler la hauteur de la table Ajuster la croix de fendage Position supérieure du dessus de la table pour des troncs d’une longueur de 540 mm maximum. 1. Desserrez la vis à poignée étoile. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position nécessaire (La vis à poignée étoile se situe au dessus du trou de la lame de fendage). 3. Resserrez la vis à poignée étoile à bloc. Position intermédiaire du dessus de la table pour des troncs d’une longueur de 750 mm maximum.
L Ne jamais forcer le fendage du tronc en maintenant la poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine. Positionnez à nouveau le tronc sur la table et répétez l'opération de fendage ou mettez le tronc de côté. Comment libérer un tronc coincé ? Il se pourrait que le bois à fendre branchu soit coincé durant le fendage. les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les 500 heures. Vidange : 1. La colonne de fendage doit se trouver en position rétractée. 2. Retirez la jauge de l’orifice. 3. Placez un récipient pou-vant contenir 4,5 litres d’huile sous le fen-deur de bois. 4. Dévissez le bouchon d’écoulement pour que l’huile puisse s’écouler. 6. Versez l’huile hydraulique de rechange (env. 1,5 litres) à l’aide d’un entonnoir propre. 7.
Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − retirer la fiche du secteur Problème Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante).
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Символи в ръководството за обслужване L Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на една страна. Уредът е бил проектиран единствено за работа в изправено положение. Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). (източник на опасност електрически ток). Машината да не се оставя на дъжд или да се работи при дъжд. Да се съхранява единствено на сухо място извън областта на достъп на деца. Не пръскайте уреда с вода.
Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията. Преди всяко ползване проверете следното: − присъединителните кабели – за дефектни места (пукнатини, срезове или други подобни); не използвайте дефектни кабели − уреда – за евентуални повреди (погледни безопасна работа) − дали всички винтови съединения са затегнати здраво − хидравликата за течове − нивото на маслото Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва.
Работа с уреда за нацепване на дърва за горене 3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. допълнителни УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван от едно единствено лице. Само лица над 18 години, които са прочели и разбрали ръководството за експлоатация, могат да използват машината. Носете предпазни приспособления (предпазен визьор, ръкавици, предпазни обувки), за да се предпазите от възможни наранявания.
3. Издърпайте щепсела. 4. Пуснете втората дръжка за обслужване. 5. Скъсете обратния ход на странично монтираната щанга, като фиксирате фиксиращия болт на необходимата височина. Фиксиране на цепещия кръст: Фиксиращ болт Регулиране на височината на масата Горно положение на плота на масата за дърва до 540 mm. Средно положение на плота на масата за дърва до 750 mm. Долно положение на плота на масата за дърва до 1050 mm. 1. Развъртете заключващия болт. 2. Издърпайте масата. 1.
Никога не цепете две дърва наведнъж. Никога не добавяйте или сменяйте дърва по време на работа. L L Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда за нацепване на дърва: Почистете основно машината след приключване на работа. хлабави връзки. износени или повредени части. Отстранете отлагания от смола. Намаслявайте редовно мотовилката с екологично масло за пръскане. Редовно проверявайте плътността и здравината на хидравличните шлаухове и шлаухови връзки.
В случай, че нивото на маслото е под долната маркировка трябва да бъде допълнено масло в помощта на чиста фуния. горна маркировка 7. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътненето за маслото. 8. Почистете уплътнението за маслото. При повреди то трябва да бъде сменено. 9. Завинтете отново пръчката за измерването на маслото. Отстранявайте отработеното масло в съответствие с реда (център за събиране на отработен масло на място).
Технически данни Модел / Тип Сила на нацепване Дължина на дървесината Диаметър на дървесината Ход на нацепването Скорост на движение напред Скорост на движение назад Хидравлично масло (макс.) Налягане в системата Мощност на двигателя (консумирана мощност) Присъединяване Размери с долната стойка Тегло ASP 6 N ASP 6 N – 400 60 kN (6 t) макс. 1050 mm мин. 50 mm – макс.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Noste ochranná sluchadla. Návod uschovejte pro případné další použití. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana očí před odštěpky či třískami. Obsah Používejte ochranné rukavice.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co je třeba udělat. Určení použití stroje Štípač palivového dřeva je určen výhradně a pouze pro tuto činnost. Štípačem lze štěpit pouze špalky, které jsou rovně (kolmo) nařezány. Cizí tělesa (hřebíky, drát, beton atd.) je nutné ze štípaného dřeva bezpodmínečně odstranit.
− poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit. Elektrická bezpečnost Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem od nejméně ⇒ 230 V ~: 3 x 1,5 qmm při délce kabelu max. do 10 m. ⇒ 400 V 3~: 5 x 1,5 mm2 při délce kabelu max. do 10 m. Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m.
L Jištění: 230 V~ Î 16 A pomalá Práce se štípačem palivového dřeva 400 V 3~ Î 16 A L Zapnutí / Vypnutí Před každým použitím zařízení nejdřív zkontrolujte funkci vypínacího systému (zapnutím a vypnutím). Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. Zapnutí Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku. Vypnutí Přístroj se vypne stisknutím červeného knoflíku.
5. Zkraťte zpětný chod na tyči umístěné na straně uchycením zajišťovacího šroubu v potřebné výšce. zajišťovací šroub Nastavení výšky stolu 4. Stlačte obě ovládací páky současně dolů. Î Štípací nůž sjede dolů a rozštípne špalek. 5. Uvolněte obě ovládací páky, štípací nůž zajede zpět do své výchozí polohy. L Uvolníte-li pouze jednu ovládací páku, zůstane štípací nůž stát.
Seřízení štípacího kříže 1. Povolte zajišťovací šroub. 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. (Hvězdicový šroub je umístěn nad vývrtem ve štípacím noži.) 3. Zajišťovací šroub znovu utáhněte. Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním kroku. hvězdicový šroub Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravujte jeho polohu, nebo jej nenahrazujte jiným).
Opotřebené či poškozené části, zejména klínový řemen, nože a cepy. Odstraňte veškeré zbytky pryskyřice. Štípací sloupek pravidelně mažte tukem nebo ekologickým olejem v rozprašovači. Kontrolujte pravidelně hydraulické hadice a hadicové spoje z hlediska jejich těsnosti a pevnosti. Správně namontované a nepoškozené bezpečnostní a ochranné prvky stroje.
L Hydraulický olej Pro stroj doporučujeme následující oleje: ¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 ¾ Mobil DTE 11 ¾ nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického systému. Technická data Model / Typ Síla na klínu Délka špalku Průměr špalku Posun na klín Rychlost při chodu vpřed Rychlost při zpětném chodu Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motoru Připojení Rozměry Váha ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) max.
Anvend ikke apparatet, før De har læst brugsanvisningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bær høreværn. Bør opbevares til senere anvendelse. Bær ansigtsskærm under arbejdet for at beskytte øjnene mod spån og splinter. Indhold Bær beskyttelseshandsker under arbejdet for at beskytte hænderne mod spån og splinter.
L Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser. Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre. Formålsbestemt anvendelse Brændekløveren må kun anvendes til kløvning af træ. Kun lige afskåret træ egner sig til brændekløveren. Fremmedlegemer (søm, tråd, beton osv.
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget − transport − når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: − Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsudstyret omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres korrekte og tiltænkte funktion. − Kontroller, om de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede.
! Inden brændekløveren bevæges, luk olietankdæksle, da der ellers vil løbe olie ud. L Hvis hydraulikanlægget ikke bliver udluftet, beskadiger den indesluttede luft pakningerne og forårsager en permanent beskadigelse af brændekløveren. Drejeretningen kan ændres ved at stikke en skrue-trækker i den hertil beregnede slids i stikkraven og dreje den mod venstre eller højre med et let tryk.
Betjening Tohåndsbetjening 2. Slip et af betjeningshåndtagene for at standse spaltekniven i denne position. Brændekløveren må aldrig betjenes af to personer. Bloker aldrig betjeningshåndtagene (spændekløer). 1. Tryk på den grønne knap. Vent et par sekunder, indtil motoren har nået sin sluthastighed og trykket i hydraulikpumpen er oprettet. L Vær opmærksom på motorens drejeretning ved brændekløvere med drejestrømsmotor (400 V 3~), da drift med forkert drejeretning beskadiger oliepumpen.
3. Sæt bordet fast i en position i nærheden af stammelængden og sikre det med låsebolten. Justering af spaltekryds 1. Løsn stjernegrebskru. 2. Skub spaltekrydset i den korrekte position (Stjernegrebskruen ligger over spalteknivens boring). 3. Stram igen låseskruen. L Mulig fejl ved spaltning af langtømmer: Spaltegodset bliver ikke spaltet helt, klemmer fast på spaltekniven og bliver trukket op ved returløb. I dette tilfælde benytter du følgende fremgangsmåde: 1. Sluk for apparatet. 2.
Husk at fjerne værktøj og skruenøgler efter vedligeholdelse og reparation. Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham. For at sikre en langvarig og pålidelig brug af apparatet, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum. L Iagttag følgende for at opretholde brændekløverens funktionsdygtighed: Rengør maskinen grundigt efter afslutning af arbejdet. Løs fiksering.
Anvend ingen andre oliesorter. Brug af andre oliesorter har indflydelse på hydraulikcylinderens funktion. L Hydraulikolie Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier: ¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 ¾ Mobil DTE 11 ¾ eller olie af samme kvalitet. Tekniske data Model / Typ Kløvetryk Trælængde Trædiameter Kløvelængde Fremløbshastighed Tilbageløbshastighed Hydraulikolie (max.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä silmien- ja uulonsuojaa. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla. Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä. Käyttötarkoitus Polttopuun halkaisukone soveltuu vain puun halkaisemiseen. Vain suoraksi katkaistu puu sopii työstettäväksi halkaisukoneella. Metalliosat (naulat, langat ym.) on ehdottomasti poistettava halkaistavasta puusta.
− − Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa. Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
L Sulake Työskentely halkaisukoneella 230 V ~ Î 16 A hidas 400 V 3~ Î 16 A LISÄTURVALLISOHJEET L Päälle-/poiskytkentä Tarkista ennen jokaista käyttöä poiskytkennän toiminta (päälle-/poiskytkennällä). Älä käytä laitetta, jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut kytkin on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Päällekytkeminen Paina vihreää painiketta. Päältäkytkeminen Paina punaista painiketta.
3. Vedä verkkopistoke irti 4. Päästä irti toisesta käyttökahvasta. 5. Lyhennä paluumatka sivussa sijaitsevalla tangolla kiinnittämällä kiristyssruuvi tarvittavaan korkeuteen. kiristysruuvi 4. Paina samanaikaisesti käyttökahvaa alaspäin. Î Halkaisukiila työntyy pölkkyä vasten. Pölkky halkaistaan. 5. Päästä käyttökahvasta ja toimintapainikkeesta irti, pölkyn halkaisukiila palaa lähtöasemaan. L Jos päästetään irti yhdestäkin kahvasta, halkaisuterä pysähtyy.
Halkaisuristin säätö: 1. Löysää tähtikahvaruuvia. 2. Työnnä halkaisuristi oikeaan kohtaan. (Tähtikahvaruuvi on halkaisuterän reiän yläpuolella). 3. Kiristä tähtikahvaruuvi. Älä koskaan halkaise kahta pölkkyä samalla työkerralla. Älä koskaan lisää tai vaihda puuta työvaiheen aikana. Tähtikahvaruuvi L Älä koskaan pakota pölkyn halkaisemista ylläpitämällä työntöä usean sekunnin ajan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen.
Tarkista säännöllisesti hydrauliikkaletkujen ja letkuliitokset tiiviys ja kunto. Oikein asennetut ja ehjä suojukset ja turvavarusteet. Halkaisukiilan teroitus Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on vähentynyt, teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto). Milloin öljy vaihdetaan? Ensimmäinen öljynvaihto 50 käyttötuntien jälkeen, sitten 500 käyttötuntien välein. Vaihto: 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 3.
Tekniset tiedot ASP 6 N Malli / Tyyppi Halkaisuvoima ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) maks. 1050 mm min. 50 mm – maks. 340 mm Puun pituus Puun läpimitta Halkaisuliike Syöttönopeus Palautusnopeus Hydrauliikkaöljy (maks.) Järjestelmäpaine ≈ 500 mm n. 0,04 m/sek. n. 0,17 m/sek. 4,5 l 21 MPa (210 bar) Sähkömoottorin teho (ottoteho) Liitäntä P1 3,5 kW (S6 40%) P1 3,0 kW (S6 40%) 230 V ~ 50 Hz, 16 A hidas 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Mitat runkotelineellä Paino pituus 760 x leveys 500 x korkeus 1520 mm n. 100 kg n.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Szem- és hallásvédelmet viselünk. Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól. A kezelési utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Munka közben mindig viseljen védőkesztyűt, hogy védje a kezét faforgácstól és szilánkoktól.
Felhasználói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek a különböző funkciók optimális kihasználásában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a láncfűrésszel milyen tennivalói vannak. Rendeltetésszerű alkalmazás A tűzifa aprítógépet csak tűzifa aprítására lehet használni.. A tűzifa aprítógéphez csak egyenesen vágott fa használható. A felaprítandó tuskóból a fémrészeket (szögeket, drótot, stb.) feltétlenül el kell távolítani.
Ellenőrizze a gépet esetleges sérülésekre: − A készülék további használata előtt a védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg kell vizsgálni. − Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
! Mielőtt a tűzifa aprítógépet áttolná más helyre, zárja be ismét az olajtartályt, mert ellenkező esetben kifröccsen az olaj a tartályból. L A hidraulikus berendezés légtelenítésének elmulasztása esetén a bezáródott levegő megrongálja a tömítéseket, és a tüzifa aprítógép maradandó károsodását okozza. A forgásirányt úgy lehet megváltoztatni, hogy egy csavarhúzót helyez be a csatlakozó kereten található résbe, a csavarhúzót kissé megnyomja és jobbra vagy balra elfordítva beállítja a helyes forgásirányt.
Kezelés Kétkezes üzem 2. Engedje el az egyik kezelőkart, hogy a hasítókés megálljon ebben a helyzetben, és kapcsolja ki a készüléket. Soha ne kezeljék ketten a faaprítót. Soha ne blokkolja a kezelőkarokat (feszítőkarmok). 1. Nyomja meg a zöld bekapcsoló gombot. Várjon néhány másodpercig, míg a motor eléri végleges fordulatszámát és a hidraulika szivattyúban kialakul a megfelelő nyomás.
3. Állítsa az asztalt a tuskó hosszának megfelelő helyzetbe és biztosítsa azt a reteszelő csapszeggel. Ebben az esetben a következőképpen járjon el: 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. A még hasításra váró tuskó hosszának megfelelően az asztallapot középső vagy felső helyzetben rögzítse. 3. Kapcsolja be a készüléket, és folytassa az aprítási folyamatot. A hasítókereszt beállítása: 1. Oldja ki a csillagfogantyús csavart. 2. Tolja a hasítókeresztet a megfelelő helyzetbe.
Karbantartás és tisztítás Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt: − kapcsolja ki a gépet − húzza ki a csatlakozódugót. Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön. A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági szerkezeteket feltétlenül szabályosan vissza kell szerelni, és ellenőrizni kell a működésüket. Csak eredeti gyári alkatrészt használjon. Másféle alkatrész előre nem látható kárt és balesetet okozhat.
L Hidraulika folyadék A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták használatát javasoljuk: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 vagy ezekkel egyenértékű hidraulika folyadék Más olajfajtát ne használjon. Az előírttól eltérő minőségű olajok használata hátrányosan befolyásolja a tűzifa aprítógép működését. leeresztő dugó 5. Helyezze vissza tömítést és a leeresztődugót. 6.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − húzza ki a csatlakozódugót.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski. Pri radu nosite zaštitne rukavice da biste zaštitili ruke od strugotina i trijeski. Uputu spremiti za buduću uporabu. Pri radu nosite sigurnosne cipele da biste zaštitili nogu od padajućih drva.
Svrsishodna uporaba Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta smije se koristiti samo za cijepanje drveta. Stroj za cijepanje ogrjevnog drveta namijenjen je samo za privatno korištenje u kućnom i hobi području. Za stroj za cijepanje ogrjevnog drveta prikladno je samo ravno odrezano drvo. Metalni dijelovi (čavli, žica itd.) moraju se obavezno izvaditi iz drveta koje se želi cijepati.
− − pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno. Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti. Električna sigurnost Izvođenje priključka po IEC 60245 (H 07 RN-F) sa presjekom kabela od najmanje ⇒ 230 V ~: 3 x 1,5 mm² kod dužine kabela do maks.
L Uključivanje i isključivanje Prije svakog korištenja provjerite funkcioniranje sklopke za isključivanje (uključivanjem i isključivanjem). Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju se odmah dati servisnoj službi da ih popravi ili zamijeni. Uključivanje Pritisnite zelenu tipku. Isključivanje Pritisnite crvenu tipku.
3. Izvucite mrežni utikač. 4. Pustite drugi držak za posluživanje. 5. Skratite povratni hod na šipki koja je postavljena na boku, tako što ćete vijak za pričvršćivanje fiksirati na potrebnoj visini. Vijak za pričvršćivanje 4. Pritisnite istovremeno držak za posluživanje prema dolje Î Gurač drveta pritišće drvo prema klinu za cijepanje. Drvo se cijepa. 5. Pustite držak za posluživanje i taster za posluživanje, gurač drveta se vozi nazad u svoju polaznu poziciju.
Justiranje križa za cijepanje: 1. Opustite zvjezdasti vijak. 2. Gurnite križ za cijepanje u ispravnu poziciju (Zvjezdasti vijak leži iznad rupe u nožu za cijepanje). 3. Opet pričvrstite zvjezdasti vijak. Zvjezdasti vijak Nemojte nikada cijepati dva komada drveta u jednom radnom koraku. Nikada nemojte drvo dodavati ili mijenjati za vrijeme radnog postupka. L Nikada nemojte nasilu postizati cijepanje drveta održavanjem guranja u trajanju od više sekundi. To može dovesti do oštećenja stroja.
Redovito podmazivajte stapajicu nekim uljem za rasprskavanje koje je neškodljivo za okoliš. Provjeravajte redovito hidraulička crijeva i crijevne spojeve u pogledu nepropusnosti i čvrstoće. Provjeravajte poklopce ili zaštitne naprave jesu li točno montirane i ispravne. Oštrenje klina za cijepanje Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). 6. Provjerite brtvilo za ulje. U slučaju da je oštećeno brtvilo se mora izmijeniti. 7.
Tehnički podaci Model / Tip Snaga cijepanja Dužina drveta Promjer drveta Hod cijepanja Brzina hoda naprijed Brzina hoda natrag Hidraulično ulje (maks.) Tlak sustava Snaga elektromotora Priključak Dimenzije uključujući podvozje Težina ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) maks. 1050 mm min. 50 mm – maks. 340 mm ≈ 500 mm otprilike 0,04 m/sek. otprilike 0,17 m/sek.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Durante i lavori indossare i dispositivi di protezione dell’udito. Durante i lavori indossare la visiera di protezione per proteggere il viso da schegge e trucioli. Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Durante i lavori indossare scarpe di sicurezza per proteggere i piedi in caso di caduta del tronco.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. Utilizzare solo legno con tagli dritti. Rimuovere scrupolosamente i corpi estranei (chiodi, fili metallici, calcestruzzo ecc.) dal materiale da spaccare. Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
− − tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso. Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Spaccalegna da 400 V 3~ Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio ! Prima di spostare lo spaccalegna, chiudere il tappo del serbatoio dell’olio, onde evitare fuoriuscite. L Se l’impianto idraulico non viene deaerato, l’aria imprigionata rovina le guarnizioni e causa seri danni allo spaccalegna.
Che cosa si può spaccare? Dimensioni dei tronchi da spaccare Lunghezza: Diametro: max. 1050 mm min. 50 – max. 340 mm Il diametro dei tronchi indicato ha solo un valore indicativo, perché: − spaccare il legno sottile può essere difficile, se contiene fori di nodi o se le fibre sono troppo resistenti. Non spaccare tronchi verdi. I tronchi secchi e stagionati si spaccano molto più facilmente e causano meno grippaggi rispetto a quelli verdi (bagnati).
1. Allentare il perno di bloccaggio. 2. Estrarre il banco. Spaccamento di tronchi lunghi: 1. Posizione inferiore del banco. 2. Rimuovere il cuneo a croce. 3. Posizionare il tronco sul banco. L 3. Posizionare il banco in una posizione vicina alla lunghezza del tronco e fissarlo con il perno di bloccaggio. Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo spaccamento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno.
Mai martellare il tronco fissato né tenere le mani in prossimità di esso durante la procedura di disincastro. Mai tentare di disincastrare il tronco segandolo. Non chiedere assistenza a nessuno. Fine dei lavori: ¾ Portare il fenditoio nella posizione inferiore (di entrata). ¾ Lasciare la presa di una sola leva di comando. ¾ Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina alimentazione. ¾ Osservare le istruzioni per la manutenzione e la cura. di Come si verifica il livello dell’olio? 1.
L Olio idraulico Per il cilindro idraulico raccomandiamo i seguenti oli idraulici: ¾ Shell Tellus T 22 ¾ Aral Vitam Gf 22 ¾ BP Energol HLP 22 ¾ Mobil DTE 11 ¾ oder gleichwertiges Non utilizzare nessun altro tipo di olio. L’uso di altri tipi di olio può pregiudicare il funzionamento del cilindro idraulico. Tappo di spurgo 5. Inserire nuovamente il paraolio e il tappo di spurgo. 6. Versare nuovo olio idraulico (ca. 1,5 litri) mediante un imbuto pulito. 7. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Il tronco non si spacca ⇒ Il tronco non è posizionato correttamente (forza di spinta del cuneo ⇒ Il tronco supera le dimensioni ammissibili insufficiente) oppure il legno è troppo duro per la potenza della macchina ⇒ Il fenditoio non funziona Durante lo spaccamento la colonna del fenditoio oscilla o presenta forti vibrazioni La colonna del fenditoio non penetra nel t
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Geluidsbescherming dragen. Bij het werken een veiligheidsvizier dragen, om de ogen tegen spanen en splinters te beveiligen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Bij het werken veiligheidshandschoenen dragen, om de handen tegen spanen en splinters te beveiligen.
Reglementaire toepassing De brandhoutsplijter is alleen bruikbaar voor het splijten van hout. Alleen pas gezaagd hout is geschikt voor de brandhoutsplijter. Vreemde voorwerpen (spijkers, draad, beton enz.) moeten absoluut uit het te splijten hout worden verwijderd. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair.
− gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Elektrische veiligheid Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 230 V ~: 3 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. ⇒ 400 V 3~: 5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn.
L In-/Uitschakelaar Werken met de brandhoutsplijter Controleer voor elk gebruik de functie van de uitschakelinrichting (door in- en uitschakelen). Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Inschakelen Druk op de groene knop. Uitschakelen Druk op de rode knop.
3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 4. Laat de tweede bedieningsgreep los. 5. Verkort het teruglooptraject met de aan de zijkant aangebrachte stang, door deze met de stelbout op de vereiste hoogte vast te zetten. Vergrendelbout 4. Druk beide bedieningshendels gelijktijdig naar onder. Î Het splijtmes gaat omlaag en de stam wordt gespleten. 5. Laat beide bedieningsgrepen los, het splijtmes keert weer terug in zijn uitgangspositie.
Splijtkruis justeren 1. Stergreepschroef losmaken. 2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven (De stergreepschroef ligt boven de boring in het splijtmes) 3. Stergreepschroef weer aantrekken. Splijt nooit twee stammen in één werkcyclus. Nooit hout tijdens het werkproces bijleggen of vervangen. Stergreepschroef L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine.
verwijder harsresten. vet de splijtzuil regelmatig in of olie deze met een milieuvriendelijke sproei-olie in. controleer de hydraulische slangen en slangverbindingen regelmatig op lekkage en een correcte bevestiging. correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen.
Technische gegevens Model / Type Splijtkracht Lengte van het hout Diameter van het hout Splijtlengte Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid Hydraulische olie (max.) Hydraulische druk Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) Aansluiting Afmetingen Gewicht ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) max. 1050 mm min. 120 mm – max. 340 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sec. ca. 0,17 m/sec.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole w Instrukcji obsługi L Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja.
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie podczas deszczu. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i uniemożliwić dostęp dzieciom.
L Zabezpieczenie przed samorozruchem w Odpowietrzenie Przed uruchomieniem łuparki do drewna należy odpowietrzyć instalację hydrauliczną. ¾ Odkręcić na kilka obrotów korek zbiornika oleju, aby powietrze mogło ujść ze zbiornika oleju. ¾ Podczas pracy korek zbiornika oleju pozostawić otwarty. przypadku zaniku napięcia (z wyzwalaczem zanikowym) Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne wyłączenie urządzenia. W celu ponownego uruchomienia urządzenia należy powtórnie nacisnąć zielony przycisk.
Przy włączonej maszynie nie należy nigdy opierać dłoni na jej ruchomych podzespołach. Rozszczepiać można wyłącznie drewno, którego maksymalna długość nie przekracza 1050 mm. L Sprawdzić przed łupaniem, czy kolumna łuparki jest nasmarowana, tak aby mogła bez problemów wsuwać się i wysuwać. 5. Zwolnić obydwa uchwyty obsługowe, nóż powraca do swojej pozycji wyjściowej. L Jeżeli zwolni się tylko jeden uchwyt obsługowy, nóż pozostanie w zajmowanej pozycji.
Ustawienie wysokości stołu Łupanie drewna krótkiego: Górna pozycja stół dla wyrzynków do 540 mm. 1. Górna pozycja płyty stołu. 2. Postawić wyrzynek na płycie stołu łuparki. 3. Pień trzymać w łapach zaciskowych. L Obrabiany element łupać wyłącznie w kierunku przebiegu włókien. środkowa pozycja stół dla wyrzynków do 750 mm. Dolna pozycja stół dla wyrzynków do 1050 mm. Łupanie drewna długiego: 1. Dolna pozycja płyty stołu. 2. Usuń krzyżak łuparki. 3. Ustaw pień na stole parki.
W jaki sposób można uwolnić wyrzynek zaciśnięty w maszynie? Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas łupania. 1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 2. Zakleszczony pieni nie należy usuwać rękami. Ostrzenie noża rozłupującego Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). 3.
7. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru poziomu oleju do otworu. Kiedy należy wymienić olej? Pierwsza wymiana oleju po upływie 50 godzin eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych 500 godzin eksploatacyjnych. Wymiana: 1. Kolumna łuparki musi znajdować się w pozycji schowanej. 2. Ponownie wyjąć pręt pomiaru poziomu oleju z otworu. 3. Ustawić pod łuparką zbiornik, który będzie mógł pomieścić minimum 4,5 litrów oleju. 4. Odkręcić korek spustowy, aby mógł wyciekać olej. 6.
230 V~ 50 Hz, 16 A bezwład 400 V 3~ 50 Hz, 16 A długość 760 x szerokość 500 x wysokość 1520 mm ca. 100 kg ca. 99 kg Przyłącze Wymiary Ciężar Ewentualne zakłócenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda rodzaj zakłócenia Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania) Kolumna rozłupująca porusza się kołysząc się lub silnie wibrując Kolumna rozłupująca nie daje się wprowadzić Silnik pracuje.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. În timpul lucrului, purtaţi vizieră de protecţie pentru a vă proteja faţa împotriva schijelor şi al şpanului. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. În timpul lucrului, purtaţi mănuşi de protecţie pentru a vă proteja mâinile împotriva schijelor şi şpanului.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut. Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Utilizarea maşinii de despicat lemne de foc este permisă exclusiv pentru despicarea lemnelor. Doar lemnul tăiat drept se pretează pentru maşina de despicat lemne de foc. Bucăţile de metal (cuie, etc.) trebuie neapărat îndepărtate din materialul ce urmează să fie despicat.
Verificaţi dacă maşina nu prezintă cumva eventuale deteriorări: − Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. − Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte.
Maşină de despicat lemne de foc cu 400 V 3~ Închizătorul rezervorului de ulei ! Înaintea deplasării maşinii de despicat lemne de foc, închideţi capacul rezervorului de ulei, deoarece în caz contrar se scurge uleiul. L Dacă nu se aeriseşte instalaţia hidraulică, aerul închis în ea deteriorează garnitura de etanşare şi provoacă daune permanente maşinii de despicat lemne.
Ce pot despica? Dimensiunea buştenilor de despicat Lungimea lemnului: max. 1050 mm Diametrul lemnului: min. 50 – max. 340 mm Diametrul lemnului este o valoare orientativă recomandată deoarece: − lemnul subţire poate fi greu de despicat dacă are găuri de nod sau fibrele sunt prea dure. Nu despicaţi buşteni verzi. Buştenii uscaţi şi depozitaţi se despică mult mai uşor şi nu cauzează atât de des griparea ca lemnul verde (ud).
1. Desfaceţi bolţul de blocare. 2. Extrageţi masa. Despicarea lemnului lung: 1. Poziţia de jos a mesei. 2. Demontaţi crucea de despicat. 3. Puneţi buşteanul pe masă. L Perturbaţii posibile la 3. Montaţi masa într-o poziţie aproape de lungimea buşteanului şi asiguraţi-o cu bolţurile de blocare. despicarea lemnelor lungi:Materialul nu este despicat, se înţepeneşte pe cuţitul de despicat fiind ridicat în sus la retur. În acest caz, procedaţi după cum urmează: 1. Opriţi aparatul. 2.
Nu tăiaţi niciodată cu ferăstrăul buşteanul blocat pentru a-l elibera. Nu rugaţi o a doua persoană să vă ajute. Sfârşitul lucrului: ¾ ¾ ¾ ¾ Aduceţi cuţitul de despicat în poziţia de jos (stare retrasă). Eliberaţi manetă de deservire. Opriţi aparatul şi scoateţi fişa de alimentare din priză. Respectaţi instrucţiunile de întreţinere şi îngrijire. Întreţinerea şi curăţarea Înainte de întreţinerea şi curăţarea - deconectaţi maşina - scoateţi ştecherul Cum verific nivelul uleiului? 1.
L Ulei hidraulic Pentru maşina de despicat lemne vă recomandăm următoarele uleiuri hidraulice: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 sau echivalent Nu utilizaţi alte sortimente de ulei. Utilizarea altor sortimente de ulei influenţează funcţionarea maşinii de despicat lemne. dop de golire 5. Montaţi la loc dopul şi garnitura. 6. Introduceţi ulei hidraulic (cca. 1,5 litri) nou cu ajutorul unei pâlnii curate. 7.
Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − deconectaţi maşina − scoateţi ştecherul Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea ⇒ Buşteanul nu este poziţionat corect ⇒ repoziţionaţi buşteanul buşteanului ⇒ Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau ⇒ tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise (prea puţină putere de lemnul este prea dur pentru capacitatea despicare) maşinii ⇒ ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă nu cumva ⇒ Pana de despicare nu despică prezintă bavură s
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Bär hörselskydd. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Använd skyddshandskar under arbetet för att skydda händerna mot spån och flisor.
L Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för maskin- eller funktionsstörningar. Användningstips. Här får ni information och tips om hur man använder maskinen på optimalt sätt. Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som ni måste göra. Föreskriven användning Vedklyven får användas enbart till klyvning av ved. Använd endast rakt avsågade stockar i klyven. Avlägsna främmande partiklar (spik, tråd, betong etc.
− auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen. Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas. Elektrisk säkerhet Utförande av anslutningsledningen enligt IEC 60245 (H 07 RN-F) med ett ledartvärsnitt på minst ⇒ 230 V ~ 3 x 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till max. 10 m ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till max. 10 m Använd aldrig anslutningsledningar längre än 10 m. De kan förorsaka spänningsfall.
L Till-/Från-brytare Att arbeta med vedklyven Innan arbetet börjar: kontrollera alltid att avstängningsanordningen fungerar (genom att koppla till och koppla från maskinen). Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Tillkoppling Tryck på den gröna knappen. Frånkoppling Tryck på den röda knappen. L Återstartsspärr vid strömavbrott (jordfelsbrytare) Vid strömbortfall (elavbrott) frånkopplas maskinen auto-matiskt.
4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Låsskruv 3. Inställning av bordshöjden 4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Î Kniven åker ned och vedträt klyvs. 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till utgångsläget. L Om man släpper upp bara den ena av manöverspakarna, står kniven kvar. Övre position för bordet för stockar upp till 540 mm.
Justera klyvkorset 1. Lossa låsskruv. 2. Skjut klyvkorset till den erforderliga positionen (Stjärngreppskruven sitter över hålet i spaltmätaren.) 3. Dra åt låsskruven igen. Klyv aldrig två stockar i ett och samma moment. Lägg aldrig på extrastockar eller byt ut stockar under pågående klyvning. Stjärngreppskru L Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen.
Olja in klyvpelaren med jämna mellanrum. Använd en miljövänlig sprejolja. Kontrollera hydraulslangar och slangförbindningar med jämna mellanrum (täthet, sits). Alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt monterade och intakta. Slipning av kniven Efter en längre tids användning, när klyvkapaciteten minskar eller när snittet blir något skevt, kan man slipa av kniven eller skärpa den med en fin fil (ta bort grader). 6. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 7.
Tekniska data ASP 6 N Model / Typ Klyvningskraft Vedlängd Stockdiameter Klyvlängd Hastighet framåt Hastighet bakåt Hydraulolja (max.) Hydrauliktryck Elmotoreffekt (effektbehov) Anslutning Dimensioner Vikt ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) max. 1050 mm min. 50 mm – max. 340 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek. 4,5 liter 21 MPa (210 bar) P1 3,5 kW (S6-40%) P1 3,0 kW (S6-40%) 230 V~ 50 Hz, 16 A trög 400 V 3~ 50 Hz, 16 A längd 760 x bredd 500 x höjd 1520 mm ca. 100 kg ca.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. Obsah Pri práci noste ochranný štít tváre. Ochrana očí pred úlomkami alebo trieskami.
Grafické symboly v návode L Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu alebo vecným škodám. Dôležitá informácia správneho zaobchádzania so strojom. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poruchám či k poškodeniu stroja. Pokyny pre užívateľov. Tieto informácie Vám pomôžu všetky funkcie stroja optimálne využiť. Montáž, obsluha a údržba. Tu je presne vysvetlené čo je potrebné vykonať.
− Poškodené bezpečnostné prvky alebo iné časti musia byť prostredníctvom odbornej firmy opravené alebo vymenené (ak nie je v návode inak uvedené). − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné samolepky na stroji je potrebné vymeniť. Elektrická bezpečnosť Prevedenie prípojného káblu podľa IEC 60245 (H 07 RN-F) s priečnym priemerom od najmenej ⇒ 230 V ~: 3 x 1,5 qmm pri dĺžke káblu max. do 10 m. ⇒ 400 V 3~: 5 x 1,5 qmm pri dĺžke káblu max. do 10 m. Nikdy nepoužívajte kábel dlhší ako 10 m.
Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti). Obsah: ca. 4,0 l L Istenie: 230 V ~ Î 16 A pomalé 400 V 3~ Î 16 A L Zapnutie / Vypnutie Práce so štiepačkou palivového dreva Pred každým použitím zariadenia najskôr skontrolujte funkciu vypínacieho systému (zapnutím a vypnutím). Štiepačku obsluhuje iba 1 osoba. Štiepačku môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 18 rokov, ktoré boli dokonale oboznámené s návodom a všetkými bezpečnostnými pokynmi.
3. Pridržte kmeň napínacími lištami. 3. Vypnite prístroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 4. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 5. Skrate spätný chod na tyči umiestnenej na strane uchytením zaisťovacej skrutky v potrebnej výške. Zaisťovacia skrutka 4. Stlačte obe ovládacie madla súčasne nadol. Î Štiepací nôž zíde nadol a rozštiepi kmeň. 5. Uvoľnite obe ovládacie úchytky, štiepací nôž zájde späť do svojej východzej polohy. L Ak uvoľnite len jednu ovládaciu úchytku, zostane štiepací nôž stáť.
Zloženie štiepacieho kríža 1. Povoľte zaisťovacia skrutka a maticu. 2. Štiepací kríž nastavte do požadovanej polohy. (Hviezdicová skrutka je umiestnená nad vývrtom v štiepa com noži.) 3. Zaisťovacia skrutka a maticu opäť pritiahnite. Hviezdicová skrutka Nikdy poleno v priebehu pracovného kroku nemeňte (neopravovať jeho polohu, alebo ho nahradzovať iným). L Nikdy poleno, ktoré očividne nejde rozštiepať neskúšajte prinútiť ku štiepaniu tým, že budete dlhšie (viac sekúnd) tlačiť na ovládacie madlá.
Štiepací stĺpik pravidelne natierajte tukom alebo ekologickým olejom v rozprašovači. Kontrolujte pravidelne hydraulické hadice a hadicové spoje z hľadiska ich tesnosti a pevnosti. Správne namontované a nepoškodené bezpečnostné a ochranné prvky prístroja. Naostrenie štiepacieho noža Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky). 6.
Technické dáta Model / Typ Sila na klina Dĺžka polena Priemer polena Posuv na klin Rýchlosť pri chode vopred Rýchlosť pri spätnom chode Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motora Pripojenie Rozmery ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) max. 1050 mm min. 50 mm – max. 340 mm ≈ 500 mm ca. 0,04 m/sek. ca. 0,17 m/sek. 4,5 Liter 21 MPa (210 bar) P1 3,5 kW (S6 40%) P1 3,0 kW (S6 40%) 230 V~ 50 Hz, 16 A pomala 400 V 3~ 50 Hz, 16 A Dĺžka 760 x Šírka 500 x Výška 1520 mm ca. 100 kg ca.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite pred ostružki in ivermi. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi. Vsebina Pri delu nosite zaščitne čevlje, da nogo zaščitite pred padajočimi debli.
Namenska uporaba Cepilnik drv je primeren samo za cepljenje lesa. Za cepilnik drv je primeren le ravno odrezan les. Kovinski deli (žeblji, žice ipd.) se morajo nujno predhodno odstraniti iz cepljenega lesa. Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo. Kot nenamenska se šteje vsaka drugačna uporaba.
Nikoli ne uporabljajte priključnih vodov, daljših od 10 m. Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo izgubo napetosti. Motor ne bo dosegel največje zmogljivosti, funkcija naprave pa se bo zmanjšala. Vtič in vtičnica priključnega voda morata biti gumijasta, iz mehke plastike ali drugega termoplastičnega materiala z enako mehansko trdnostjo ali pa biti s tem materialom vsaj obložena. Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem.
Vklop Pritisnite zeleno tipko. Izklop Pritisnite rdečo tipko. L Varovalo za ponovni zagon pri prekinitvi Nikoli ne cepite debel, ki vsebujejo žeblje, žice ali druge predmete. Že cepljen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno območje. Obstaja nevarnost, da se spotaknete, dam vam zdrsne ali da padete. Delovno območje mora biti vedno pospravljeno. Rok nikoli ne polagajte na dele stroja, ki se premikajo, ko je stroj vklopljen.
Posebni napotki za cepljenje: Priprave: Les, ki ga želite cepiti, pripravite na največje dimenzije, ki jih lahko obdelujete in pazite, da je les odrezan ravno. Les položite na cepilnik tako, da za vas ni nevarnosti (nevarnost, da se spotaknete). Nastavitev dvižne višine Nastavitev višine mize Zgornji položaj mize za debla do 540 mm. Srednji položaj mize za debla do 750 mm. Spodnji položaj mize za debla do 1050 mm.
Cepljenje kratkega lesa: 1. Zgornji položaj mizne plošče. 2. Postavite deblo na mizno ploščo cepilnika. 3. Držite deblo s vpenjalnimi čeljustmi. L Obdelujte les samo v smeri vlaken. Cepljenje dolgega lesa: 1. Spodnji položaj mize. 2. Odstranite cepilni križ. 3. Deblo položite na mizo. 2. Zagozdenih debel ne odstranjujte z rokami. 3. Zagozdeno deblo previdno premikajte sem ter tja z železnim drogom, da se deblo lahko sprosti.
Kako preverim stanje olja? 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Izvijačite merilno palico za olje. 3. Očistite merilno palico za olje in oljno tesnilo. 4. Merilno palico za olje vstavite do omejila nazaj v odprtino. 5. Znova izvlecite merilno palico za olje. Izpustna posoda Merilna palica za olje Če je raven olja med obema oznakama, je v rezervoarju dovolj olja. Če je raven olja pod spodnjo oznako, je treba olje doliti z uporabo čistega lijaka. zgornja oznaka spodnja oznaka 6.
Tehnični podatki Model / Tip Cepilna moč Dolžina lesa Premer lesa Cepilni hod Hitrost predtoka Hitrost povratnega teka Hidravlično olje (maks.) Sistemski tlak Zmogljivost motorja (poraba) Priključek Dimenzije s podnožjem Teža ASP 6 N ASP 6 N - 400 60 kN (6 t) največ 1050 mm najmanj 50 mm – največ 340 mm ≈ 500 mm pribl. 0,04 m/sek. pribl. 0,17 m/sek.
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер: Seriové číslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Serienummer Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.