Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití – seznam náhradních dílů Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler Bedieningsaanwijzing en reserveonderdelen Brugsanvisning og reservedeler Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal Gartenhäcksler Garden Shredder Broyeur de végétaux Tuinhakselaar Trituratore Zahradní drtič Kompostkvarn Kompostkvern Kompostkværn Puutarhasilppurin
Symbole Gerät - Symbols machine - Symboles utilisés sur ces appareils Symbolen apparaat - Simboli apparecchio - Symboly na přístroji Symbols machine - Symboler på apparatet - Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Zusammenbau - Assembly - L’assemblage - Montage - Montaggio Montáž - Montering - Montering - Montasje - Kokoonpano M6 1 Ø 6,4 M6 x 40
Zusammenbau - Assembly - L’assemblage - Montage - Montaggio Montáž - Montering - Montering - Montasje - Kokoonpano Öffnen des Gerätes Open machine Ouverture de l’appareil Openen van de apparaat 2 Aprire la macchina Otevření přístroje Öppna kompostkvarnen 1 Åbning af apparatet Åpne maskinen Koneen avaaminen 2
Zusammenbau - Assembly - L’assemblage - Montage - Montaggio Montáž - Montering - Montering - Montasje - Kokoonpano Es sind zwei Personen erforderlich. Requires two persons. Deux personnes sont requises. Er zijn twee personen nodig. Le seguenti operazioni vanno eseguite da due persone. Här krävs två personer. Zapotřebí jsou dvě osoby. Man må være to personer for å utføre det følgende. Tarvitaan kaksi henkilöä. Der kræves to personer.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č.
Symbole Bedienungsanleitung Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker. Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 10). Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend selbständig ein. Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des Motors bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
L Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten: • nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. • Blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. Linksgewinde Ersatzteile alle Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 384547 ) Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung.
Technische Daten Modell Typ Motor Motorleistung P1 S 6 – 40 % Stromaufnahme I Drehzahl N Ein-/Ausschalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA * Schallleistungs-Pegel LWA * max.
Symbols operating manual Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Keep the instructions in a safe place for future use.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out assembly work and cleaning on the blade unit. Injury by the shredded material spinning away near the hopper. Risk from electricity, by using non-standard electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Motor guard The motor is equipped with a guard switch and it switches off automatically when overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down period (approximately 5 mins.). Repress 1. button A 2. button green I to switch it on again.
Special informations on the shredding procedure: Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut − material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for shredding. Remove any side shoots from branches with a large number of twigs.
Operational faults Problem Possible cause Motor does not start − − − − Motor turns over, but does not start Elimination no mains voltage defective connection cable enclosure top improperly closed (safety shut-off is activated) cutters blocked − − − check fuse have it inspected (electrician) close and bolt down enclosure top correctly, remove any dirt present switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine − have machine repaired by manufacturer or − defective capacitor appr
Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.
− − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. − − − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur. Veillez à ce que le diamètre de branche maximal pouvant être haché par votre appareil soit respecté (∅ voir page 21). Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à broyer automatiquement dans l’appareil.
− après la mise en service, il faut nettoyer la machine à l’intérieur et à l’extérieur. − Les pièces métalliques nues devraient être légèrement graissées à la suite de chaque utilisation (protection contre la formation de la rouille). filetage à gouche Pièces de rechange touts les tranchants de couteau sont émoussés Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma. placez un nouveau jeu de couteaux (ref.
Caractéristiques techniques Modèle Type Moteur Puissance du mo teur PS 6 – 40 % Intensité du cou- rant d’utilisation I Régime N Mise en / horse circuit avec Poids Niveau de pres- sion acoustique LPA * Niveau de puissance acoustique LWA * Diamètre de branche maximal à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais) 2450 2550 AH 402 AH 402 moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, à frein moteur automatique 2400 W 2500 W 10,5 A 10,5 A 2800 min -1 disjoncteur de protection du moteur, arrêt de sé
Symbolen bedieningsaanwijzing U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Beveiliging Elektrische veiligheid. De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m. Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit: − controleer de schade − vervang of repareer beschadigde delen − controleer het apparaat, schroef losse delen vast. Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos.
Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de steker uit het stopcontact nehmen. Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de vergrendeling van de afdekking niet loopt. Veiligheidshandschoenen dragen.
Technische gegevens Model Type Motor Motorvermogen P1 S 6 – 40 % Stroomopname I Toerental N Aan- / uitschakelaar met Gewicht Geluiddrukpegel LPA * Geluidvermogens-pegel LWA * max.
Simboli nelle istruzioni per l’uso Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le istruzioni per l'uso. Se si introducono le dita oppure le mani attraverso una apertura sussiste il pericolo di ferite, poiché si potrebbe arrivare nel dispositivo di taglio. Pericolo di ferite alle dita e alle mani durante i lavori di montaggio e di pulizia nel dispositivo di taglio.
− − − Non mettere l'apparecchio sul selciato oppure sul pietrisco. Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la distanza (almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi. Prima dell’uso controllare sempre se − i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli o simili) − Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti − tutte le viti sono serrate bene Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso.
L Lavoro con la trituratrice (trinciapaglia) Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione. Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure di espulsione. Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento. Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure indumenti nel tubo di riempimento o nel canale di espulsione oppure in prossimità di altre parti in movimento.
L Per mantenern inalterato il valore e assicurarne una lunga durata, è necessario però fare attenzione ai seguenti punti: • Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina all’interno e all’esterno. filettatura sinistra • Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la ruggine) l’apparato di taglio e le parti mobili dell’interruttore di sicurezza. Tutti i taglienti delle lame non sono più affilati Pezzi di ricambio set di lame nuovo (nr. d’ordine 384547) Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Data tecnici Modello Tipo Motore Potenza dei motore P1 S 6 – 40 % Ammisione di energia electrica I Numero di giri N Interruttore on / off con Peso Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA * Livello capacità acustica LWA * Diametro massimo dei rami da sminuzzare (vale solo per legno verde) 2450 2550 AH 402 AH 402 motore a induzuione 230 V, 50 Hz, con freno motore automatico 2400 W 2500 W 10,5 A 10,5 A -1 2800 min salvamotore, dispositivo per l’interruzione di sicurezza, interruttore di minima te
Symboly na přístroji Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru.
• • Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s rozumem. Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodný pracovní oděv: − žádné široké oblečení, − neklouzavou obuv. Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní osoby. Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování vidlice ze zásuvky. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě jeho poškození. Nepoužívejte vadné přívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a příslušně označené. Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení. Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů. Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí. − tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje. U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony. Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým obsahem vody, které mají tendenci k nalepování − nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo ucpání přístroje.
Možné poruchy porucha možná příčina motor se nerozbíhá zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.odstraňte nečistoty − − přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj zevnitř vyčistěte − defektní kondensátor − přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², zásuvka daleko od hlavního připojení a malý max.
Symboler I bruksanvisningen Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Risk att skada händer och fingrar om man går ner med handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna. Risk att skada händern och fingrar i samband med att man monterar eller rengör knivarna. Risk att skadas genom att hackelsematerial slungas i väg i området kring tratten. Risk att skada sig genom ström om man använder bristfälliga elektriska anslutningsledningar. Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar om elektriska komponenter har öppnats.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag. Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående. Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för utomhusbruk. Använd inga provisoriska elanslutningar.
Vilka material får jag krossa med maskinen? Ja: • Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall, t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och köksavfall PZ 3 Nej: • Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med jord på, mat-, fisk- och köttrester. Speciella anvisningar Krossa grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har klippts resp. sågats av − dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så att den maximala diametern som kan bearbetas blir mindre.
Reservdelar Garantievillkor • Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel. • För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Bruksanvisningens symboler Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Skal oppvevares for senere bruk.
Hold orden i arbeidsområdet ditt. Rot kan føre til ulykker. Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs bruk. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen. Ved strømbrudd Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé). Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen. Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning.
Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker. Dette fører til at grenens maksimale diameter som skal bearbeides forminskes. Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. Findel dette vekselvis med hakkelsmaterialer av tre for å unngå at apparatet forstoppes.
Mulige driftsforstyrrelser Forstyrrelser Mulig årsak Motoren starter ikke. − − − Motoren summer, starter ikke. men Tiltak Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt. Den øverste delen av forkledningen er ikke lukket ordentlig igjen (Sikkerhetsbryteren er koplet fra) Knivverket er blokkert. − − − Kontroller sikring. La faglært elektriker kontrollere ledningen. Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen ordentlig. Fjern ev. smuss.
Symboler i brugsanvisning Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Fare for skader på af fingre og hænder, når De griber gennem en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet. Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og rengøringsarbejde på skæreværktøjet. Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i tragtens område. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte eltilslutningskabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Påvirkning af høreevnen ved langvarigt arbejde uden høreværn.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af drift. Motorværn Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk hertil. 1. på den knap A 2. på den grønne I knap. Den elektriske tilslutning hhv.
Særlige henvisninger til knusning: Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen − Disse emner bliver meget hårde efter tørring. Herved bliver den højeste grendiameter, der kan forarbejdes, mindre. Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen. − Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå tilstopning af apparatet.
Mulige fejl Fejl Mulig årsag Motoren starter ikke − Afhjælpning Kontroller sikring Lad det kontrollere (elektriker) − rigtigt − Luk husoverparten rigtigt og skru den fast. Fjern evt. tilsmudsninger. − − Sluk for apparatet, træk netstikket ud og Motoren brummer, rengør apparatet indvendigt men starter ikke − Kondensator defekt − Send apparatet for reparation til producenten hhv.
Käyttöohjeen symbolit Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena tapaturmat. Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja. Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä käytöstä. Moottorin suojaus Moottori on varustettu suojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuormituksesta itsetoimivasti. Moottori voidaan käynnistää jälleen jäähtymisajan (n. 5 min.) kuluttua. Uudelleen käynnistämistä varten paina 1. painiketta A 2.
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten: Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen − nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurin käsittelykelpoinen oksien halkaisija pienenee. Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten silppuamisessa − täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia, jotta laite ei tukkeutuisi. Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle ulosheittoaukon alle.
Mahdolliset häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Moottori ei käynnisty − Verkkojännite puuttuu − Tarkasta varoke − Liitäntäjohto viallinen − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) − Rungon yläpää väärin suljettu (varmuusirtikytkin lauennut) − Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet − Terämekanismi lukkiutunut − Sammuta laite, vedä puhdista laite sisältä − Kondensaattori viallinen − Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi Moottori käynnistyy, lukkiutuu kui
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen - Pezzi de ricambio Náhradní díly - Reservdelar - Reservdeler - Reservedeler - Varaosat *1 *2 *3 *4 *5 *6 *7 gelb – yellow – jaune – geel – giallo – žlutý – gul – gul – gul – keltainen (RAL 1028) rot – red – rouge – rood – rosso – rudý – röd – rød – rød – punainen (RAL 3001) orange – orange – orange – oranje – oranžový – orange – oransje – orangefarvet – oranssi (RAL 2004) minzgrün – mint green – vert menthe – groen – verde – zelený – grön
ATIKA - GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen ● Postfach 21 64, D-59209 Ahlen Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 ● Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: : info@atika.de ● Internet: www.atika .