BioQuick Gartenhäcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Garden Shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 9 Broyeur de végétaux Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 16 Градинска резачка Ръководство за обслужване – Указания за безопасност Резервни части Стр.
Zusammenbau – Assembly – L’assemblage – Монтаж – Montáž Montasje Kokoonpano – Összeszerelés – Montaža – Montaggio Montering – Montage – Montaż – Montarea – С бо р к а Montering – Montáž – Sestava 1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • • • • • • • • 1 vormontierte Geräteeinheit 1 Standbein-links 1 Standbein-rechts 1 Achse 2 Räder 1 Schraubenbeutel 1 Auffangsack 1 Bedienungsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von - Ästen aller Art bis max.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen. Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind. Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Verminderte Schnittleistung: eine Messerschneide stumpf Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden Linksgewinde alle Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425) Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit − Motor abschalten und Netzstecker ziehen − Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen. Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Symbols on the machine Carefully read the operating manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area.
• • • • • • • • 1 pre-assembled device unit 1 standing leg (left) 1 standing leg (right) 1 axle 2 wheels 1 screw bag 1 collection sack 1 operating instructions Proper use The proper use includes the shredding of - all types of branches up to a max.
Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
L Mains connection Electrical mains supply impedance Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Only use extension cables with sufficient core cross-section. Mains fuse 2300 W 16 A time-lag 2500 W 16 A time-lag Switzerland UK 10 A time-lag 13 A time-lag 13 A time-lag On / Off switch Do not use any device where the switch can not be switched on and off.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number of twigs. ¾ How to shred garden and kitchen waste with hight water content and a tendency to clog − to prevent the machine from clogging, alternate waste with wood containing material. ¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals. − Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners. − After each operation treat bare metal parts with an environment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion. Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device.
Technical data Model 2300 2500 Name AH 500 AH 500 Motor AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm, including automatic motor brake Motor rating P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Current consumption I 10,4 A 11,3 A ON/OFF-switch with Weight Motor protection switch, electrical safety cut-out, zero-voltage initiator 18,5 kg 18,5 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) 83 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 103 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (measure
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée. • • • • • • • • 1 unité prémontée de l’appareil 1 pied gauche 1 pied droit 1 essieu 2 roues 1 sachet de vis 1 sac de récupération 1 notice d’utilisation Utilisation con forme Le hachage de - branches de tout type, jusqu’au diamètre max.
Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage ou d’éjection.
Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations. Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas). Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
Qu’est-ce que je peux broyer? Oui: • Déchets organiques domestiques et du jardin par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées, déchets de cuisine. Ouvrir l’appareil. Non: • Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande.
Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2300 2500 AH 500 AH 500 moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 à frein moteur automatique Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Intensité du courant d’utilisation I 10,4 A 11,3 A Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle Poids 18,5 kg Niveau de pression acoustique LPA 83 dB (A) (mesuré conformément a
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Символични означения на уреда Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци.
• • • • • • • 1 предварително монтиран уред 1 лява опора 1 дясна опора 1 ос 2 колела 1 торбичка с болтове 1 Ръководство за обслужване Употреба по предназначение Употребата по предназначение включва следното: - нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът) - последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони. Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ.
Поддържайте в ред работния си участък. Безпорядъкът може да доведе до злополуки В работно положение заставайте встрани от уреда или зад него. Никога не заставайте в участъка на отвора за извеждане на нарязания материал Никога не бъркайте в пълначния или извеждащия отвор. Дръжте лицето и тялото си надалеч от пълначния отвор. Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и посигурно, ако спазвате дадения мощностен диапазон.
L Присъединяване към мрежата Сравнете посоченото на табелката с типа на уреда напрежение с това на мрежата и присъединете уреда към съответнатата контактна кутия, отговаряща на предписанията.
Имайте предвид условието за спазване на максималния диаметър на клоните, при който е допустима преработката им (вижте стр. 29). Режещият механизъм в голяма степен самостоятелно увлича и изтегля подлежащия на раздробяване материал. Не допускайте претоварване и блокиране на двигателя при преработка на по-дебели клони. За тази цел по-често издърпвайте клона назад. При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач изключва автоматично.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − изчаквайте трионът да спре окончателно − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Двигателят не тръгва − − − Двигателят тръгва бучи, но не − − Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита.
Технически данни Модел Тип Двигател 2300 2500 AH 500 AH 500 двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за двигателя Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Консумация на ток I 10,4 A 11,3 A Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с Маса Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател 18,5 кг 18,5 кг Ниво на звуковата мощност LPA 91 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/EG) ниво на звук
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Symboly v návodu k obsluze Tento návod uchovejte pro další použití. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. L Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
• • • • • • • • 1 částečně smontovaný přístroj 1 stojanová noha levá 1 stojanová noha pravá 1 osa 2 kolečka 1 sáček se šrouby 1 záchytný vak 1 návod k použití Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v prostoru násypky. Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného elektrického přívodu. Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí přístroje. Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v uvedeném výkonovém rozsahu. Přístroj provozujte jen s kompletním a správně namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost. Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky. Přístroj a jeho části se nesmí upravovat. Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít.
Zapínač/vypínač Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. vratné tlačítko (ochrana motoru) ZAP VYP Zapnutí Stiskněte zelené tlačítko I Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce drtiče nenacházejí žádné zbytky. Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí být dodržen (viz str. 35). Podle druhu a čerstvosti drceného dřeva je možné, že udaný maximální průměr drceného materiálu se zmenší. Nůž vtahuje drcený materiál převážně samočinně. U silnějších větví předcházejte přetížení a zablokování motoru častějším vytahováním větve zpět.
Možné poruchy porucha možná příčina odstranění zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
• • • • • 1 aksel 2 hjul 1 pose skruer 1 opsamlingssæk 1 betjeningsvejledningen Tiltænkt anvendelse Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af - alle slags grene op til maks. diameter (alt efter træsort og tilstand) - dødt, fugtigt, i flere dage aflejret haveaffald skiftevis med grene. Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald) udelukkes udtrykkeligt.
Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden. Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Netsikring: 2300 W 16 A forsinket 2500 W 16 A forsinket Arbejde med kompostkværnen Schweiz UK 10 A forsinket 13 A forsinket 13 A forsinket Tænd-/slukknap Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice. Tilbageknap (Motorværn) IND FRA Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
¾ Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind. ¾ Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke grene ved trække grenen tilbage indimellem. ¾ Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra med en motorværnskontakt. − Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min. − Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl". Udskiftning af knive Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl apparatet − vent indtil apparatet står stille − træk netstikket Fejl Muligt årsag Fjernelse Motoren starter ikke − manglende netforsyning − tilslutningskabel defekt. − husoverdelen er ikke lukket rigtigt (sikkerhedsfrakoblingen har udløst) − skæreværktøj blokeret − kontrollér sikringen − lad det kontrollere (elektriker) − luk husoverparten rigtigt og skru den fast.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
• • • • • Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. 1 pyörää 2 pyörännavan kapselia 1 ruuvipussi 1 keräyssäkki 1 käyttöohje Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara. Määräyksenmukainen käyttö Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta. Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta. Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.
Päälle-/poiskytkin Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Palautusnappi (moottorinsuoja) PÄÄLLE POIS Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken tai ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle. Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon ei ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä Teränvaihto uusi teräsarja (til.-nro 382425). Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa. Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä. Koneen avaaminen. Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
• • • • • • 1 láb - jobb oldali 1 tengely 2 kerék 1 csavartasak 1 gyűjtőzsák 1 kezelési utasítás Rendeltetésszerű alkalmazás A rendeltetésszerű használat esetében a gallyaprító - mindennemű max. vastagságú gally (a fa fajtájától és frissességétől függően) és/vagy - fonnyadt, nyirkos, már napok óta tárolt kerti hulladéknak gallyakkal váltakozó aprítására alkalmas. Üveg, fém, műanyagok, műanyag szatyrok, kövek, szövetanyagok, földes gyökerek, nem kellő szilárdságú hulladékok (pl.
Tartsa távol arcát és testét a töltőnyílástól. A készüléket ne terhelje túl! Jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. A készüléket csak komplett és szabályosan felhelyezett védőberendezésekkel üzemeltesse, és ne módosítson a gépen semmit, ami a biztonságot csorbítaná.
L Hálózati csatlakozás Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget a hálózati feszültséggel, majd csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. Megfelelő keresztmetszetű hosszabbító vezetéket alkalmazzon. melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják.
Aprításra vonatkozó tudnivalók: különleges ¾ Aprítsa az ágakat, gallyakat és fadarabokat röviddel a lemetszés, illetve vágás után − az efféle aprítandó anyag kiszáradás után igen kemény lesz, a maximálisan feldolgozható ágak átmérője ennek következtében csökken. ¾ Erősebben elágazó ágak esetében távolítsa el az oldalhajtásokat.
− használat után a gépet tisztítsa meg A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét használjon. Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje.
Műszaki adatok Modell 2300 2500 Típus AH 500 AH 500 Motor váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, önműködő motorfékkel Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Áramfelvétel I 10,4 A 11,3 A Be/kikapcsoló motorvédő kapcsolóval, villamos biztonsági lekapcsolás, feszültséghiány-kioldó Súly 18,5 kg 18,5 kg Hangnyomásszint LPA (mérve 2000/14/EG) 83 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 103 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 104 dB
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Upute sačuvajte za buduću upotrebu. Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
• • • • 2 kotača 1 vrećica s vijcima 1 vreća za prihvat materijala 1 upute za uporabu Svrsishodna primjena U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje - grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i svježini) - uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana, zajedno s granama Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica, kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste konzistencije (npr. kuhinjskog smeća) izričito se isključuje.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati. Prije uključivanja motora uređaj zatvorite. Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna struja). Uzmite u obzir vanjske utjecaje. Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini. Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši. Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Sklopka za uključivanje / isključivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Povratni gumb (zaštita motora) UKLJ ISK Uključivanje Pritisnite zeleni gumb I . Isključivanje Pritisnite crveni gumb 0 . Osigurač od ponovnog pokretanja kod nestanka struje Kod nestanka struje uređaj se automatski isključuje (okidač nultog napona). Za ponovno uključivanje opet pritisnite zeleni gumb.
¾ U slučaju preopterećenja uređaja samostalno se isključuje sklopka koja ima ugrađenu sklopku za zaštitu motora. − nakon oko 5 minuta vrtna sječkalica se ponovno uključuje − ako se uređaj nakon tog vremena čekanja ne može ponovno uključiti, pogledajte upute pod točkom „Moguće smetnje“. Zamjena noža Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni utikač. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice. Otvorite uređaj.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjaja smetnji − isključite uređaj − pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi − izvucite mrežni utikač Smetnje mogući uzroci otklanjanje Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon − priključni vod je neispravan − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren − pregledati osiguranje − dati na kontrolu (električar) − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti vijkom, ukloniti eventualne nečistoće isključiti uređaj, izvaditi utikač iz struje i uređaj Motor zuji ali se
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
• • • • • • • • 1 unità premontata 1 asta di sostegno sinistra 1 asta di sostegno destra 1 asse 2 ruote 1 confezione di viti 1 sacco di raccolta 1 manuale di istruzioni per l’uso Utilizzo conforme alla finalità d’uso Per utilizzo conforme alla finalità d'uso si intende la triturazione di - rami di ogni tipo fino al diametro massimo (in base al tipo di legno e alla freschezza) - rifiuti di giardinaggio secchi, umidi, vecchi di diversi giorni alternativamente con rami.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio.
Messa in funzione Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente. Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento). Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso.
Che cosa si può triturare? Aprire l'apparecchio Sì: • rifiuti organici domestici e da giardino, come rami di siepi e di alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina No: • vetro, parti metalliche, plastica, sacchetti di plastica, pietre, scarti di tessuti, radici con la terra, resti di cibo, pesce e carne Istruzioni particolari per la triturazione: ¾ Triturare i rami, i ramoscelli e i legni subito dopo averli tagliati − questo materiale, seccandosi, diventa molto dura; di conseguenza, il diametro mass
Cura e manutenzione • Prima di qualsiasi intervento di manutenzione − Spegnere il motore e disinserire la spina − Indossare guanti protettivi per evitare lesioni. L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti. Accertarsi di rimuovere l'utensile e la chiave dopo la manutenzione o la riparazione. • Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione.
Dati tecnici Modello Denominazione modello 2500 AH 500 AH 500 Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, Motore con freno motore automatico Potenza motore P1 S6 - 40 % Interruttore On/Off 2300 2300 W 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento Peso 18,5 kg 18,5 kg Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 83 dB (A) Livello di potenza acustica misurato LWA (misurazione s
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
• • • • 2 hjul 1 skruepose 1 samlesekk 1 bruksanvisning Hensiktsmessig anvendelse Riktig bruk omfatter hakling av - alle typer kvister med et maks. tverrsnitt (alt etter tretype og hvor friskt det er ) - vissent, fuktig, flere dager gammelt hageavfall blandet med kvister Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk strøm). Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene: − Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser. − Ikke la apparatet stå ute i regnvær. − Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for god belysning. Hold fast knivverket (se fig. side 65) og bruk vernehansker for å unngå skader på fingrene ved monterings- og rengjøringsarbeider.
Tilbakestillingsknapp (motorens beskyttelsesanordning) PÅ AV Slå på apparatet Trykk inn den grønne knappen I . Slå av apparatet Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler. Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du slår på apparatet. Ikke vipp apparatet når motoren er i gang.
¾ Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter, slås automatisk av når apparatet overbelastes: − slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter − les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden Knivskifting Trekk ut støpselet før knivskiftingen. Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker. Åpning av apparatet Venstregjenger Alle kniveggene er sløve. Nytt sett kniver (ordrenummer 382425).
Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vente til hakkelsmaskinen står helt stille − Trekk ut nettpluggen Forstyrrelser Motoren starter ikke. Mulig årsak Tiltak − Nettspenning mangler. − Tilkoplingsledning er ødelagt − Den øverste delen av forkledningen er ikke lukket ordentlig igjen (Sikkerhetsbryteren er koplet fra) men − Knivverket er blokkert. Motoren summer, starter ikke. Motoren summer, men starter ikke. Redusert skjærekraft.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
• • • • • • • • Verwonding door wegslingerend hakselgoed in het bereik van de trechter. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht.
Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid Netimpedantie Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd.
¾ Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar plakkend tuin- en keukenafval − dit afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden. ¾ Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening. ¾ Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het toestel verstopt is.
− ventilatiegleuven open en schoon houden. − bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vastdraaien) − na ieder gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen. Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast.
Technische gegevens Model 2300 2500 Type AH 500 AH 500 Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, met automatische motorrem Vermogen P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Stroomopname I 10,4 A 11,3 A Aan-/uitschakelaar met Gewicht overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator 18,5 kg 18,5 kg Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 83 dB (A) gemeten geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) 103 dB (A) gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens richt
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. • • • • • • • • Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą: − nie nosić zbyt obszernej odzieży − stosować obuwie o antypoślizgowych podeszwach Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania maszyny w stosunku do osób trzecich. Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać urządzenia. Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby niebiorące udziału w pracy. Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru.
Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od otworu wsadu. Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych części. Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy w leju wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału. Nie przechylać urządzenia podczas pracy silnika.
Zablokowanie zespołu noży tnących. Spadek efektywności rozdrabniania: stępiona krawędź tnąca Wykorzystanie nieużywanej krawędzi noża poprzez jego obrócenie − szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i czystym stanie. − sprawdzać (i w razie potrzeby dokręcać) śruby mocujące. − po zakończeniu rozdrabniania wyczyścić urządzenie. Do czyszczenia urządzenia używać tylko ciepłej wilgotnej ścierki i miękkiej szczotki. Nigdy nie stosować środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się rozdrabniacza − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy − brak napięcia sieciowego − uszkodzony przewód zasilania sieciowego − górna część obudowy nie została prawidłowo zamknięta (nastąpiło wyzwolenie wyłącznika ochronnego) − zablokowane urządzenie tnące − sprawdzić zabezpieczenie − zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) sil
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
• • • • • • • 1 unitate premontată 1 picior stâng 1 picior drept 1 ax 2 roţi 1 pungă cu şuruburi 1 instrucţiune de folosire Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Prin folosire conform domeniului de aplicaţie specificat se înţelege tocarea - crengilor de orice fel până la un diametru max.
părţilerotative împotriva deteriorării din cauza vitezei excesive. Aparatul nu se foloseşte fără pâlnie de umplere. Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia. Înainte de conectarea motorului, închideţi aparatul. Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul electric) Nu expuneţi utilajul ploii şi nu lucraţi în ploaie. Depozitaţi doar într-un loc uscat şi nu la îndemâna copiilor.
Protecţia motorului Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca. 5 min). Apăsaţi 1. Butonul A 2. Butonul verde I pentru repornire. Impedanţă inertă a reţelei Din cauza unor condiţii nefavorabile pe reţea, conectarea aparatului ar putea provoca scăderi de tensiune de scurtă durată, care ar putea afecta alte aparate (de ex. pâlpâirea unei lămpi).
Întreţinerea şi îngrijirea Fixaţi cuţitul. • Înaintea oricărei munci de întreţinere - • − − − Randament redus la tăiere: o lamă a cuţitului este tocită Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere.
Date tehnice Model Denumirea tipului motorul Puterea motorului 2300 2500 AH 500 AH 500 motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată P1 S6 - 40 % Preluarea de curent l Comutatorul de pornire / oprire cu Greutatea 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă, declanşator al tensiunii zero 18,5 kg 18,5 kg Nivelul de presiune acustică LPA măsurat conform 2000/14/UE 83 dB (A) Nivelul al puterii zgomotului LWA măsurat co
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем. Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
! наличие возможных повреждений в результате транспортировки. Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются. • • • • • • • • 1 предварительно смонтированный узел устройства 1 стойка левая 1 стойка правая 1 ось 2 колеса 1 пакет с винтами 1 приемник 1 инструкция по эксплуатации Использование в соответствии с назначением Объем применения измельчителя по назначению включает в себя - обработку веток любых видов с макс.
Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Относитесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы устали. Во время работы носите защитные очки, рабочие перчатки и средство для защиты слуха. Носите подходящую рабочую одежду: - одежда не должна быть широкой; - обувь не должна скользить. Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины. Запрещается работать с машиной детям и подросткам младше 16 лет. Держите детей вдали от устройства.
Не пользуйтесь временными подсоединениями к источнику электрического питания. Подключайте устройство через выключатель защиты от токов повреждения (30 мA). Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты.
Работа с садовым измельчителем Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять в зоне выбросного отверстия. Материал большой длины, выступающий из устройства, во время его затягивания ножами, может отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное расстояние! Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
Прочно закрепить ножевой механизм. Уменьшенная производительность резания: затупилось лезвие ножа. Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовавшееся до сих пор, поменяв их местами. После проведения работ по техническому обслуживанию или ремонту проследить за тем, чтобы были удалены инструменты и гаечные ключи. • Садовый измельчитель в принципе не нуждается в техническом обслуживании.
Возможные неполадки Неполадка Возможная причина Способ устранения Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. − Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- − Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. – Корпус закрыт неправильно (сработал − Правильно закрыть верхнюю часть корпуса и свинтить, при необходимости удалить загрязнения. предохранительный выключатель). Двигатель гудит, но не запускается. − Блокирован ножевой − Неисправен конденсатор.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
• • • • • • 1 stödben – höger 1 axel 2 hjul 1 skruvpåse 1 samlingssäck 1 bruksanvisning Användning enligt bestämmelserna Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av - grenar och kvistar med en diameter på max.
Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Ställ er aldrig i området kring öppningen där skärmaterialet kastas ut. Stick aldrig in händerna i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
L Nätanslutning Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag. Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt. Schweiz 16 A trög 2500 W 16 A trög Effektförbrukning P1 (W) 2300 2500 Nätimpedans Zmax (() 0,24 0,24 Hur man använder kompostkvarnen Nätsäkringar 2300 W Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att vänta.
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Tag bort kvistarna på större grenar. Om ni vill skära trädgårds- eller köksavfall som innehåller mycket vatten resp. som har en tendens att klibba − ska dessa skäras omväxlande med trämaterial för att förhindra att maskinen täpps igen. Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan bearbetade fliset stoppar upp i utkaströret. Därigenom kan det uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
− se till att luftspalterna är fria och rena − kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov) − Rengör maskinen noga både in- och utvändigt när ni har använt den färdigt. Använd endast en varm och fuktig trasa eller en mjuk borste för att rengöra maskinen. Använd aldrig rengörings- eller lösningsmedel. Ni kan utsätta apparaten för obotliga skador. Plastdetaljerna kan angripas av kemikalier.
Tekniska data Model Typ Motor 2300 2500 AH 500 AH 500 Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbroms Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Ineffekt I 10,4 A 11,3 A Till-/frånbrytare med Vikt motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare 18,5 kg 18,5 kg Ljudtrycksnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 83 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) 103 dB (A) Garanterad bullernivå LWA (uppmätt enligt direktiv 2
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
• • • • • • 1 pravá noha 1 os 2 kolečká 1 vrecko so skrutkami 1 záchytné vrece 1 návod na obsluhu Použitie na stanovený účel Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti) - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného odpadu striedavo s konármi Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek, kameňov, látkového odpadu, koreňov v pôde, odpadu bez pevnej konzistencie (napr.
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
L Pripojenie na sieť Sieťová impedancia Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom zodpovedajúcu zástrčku. Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom. Zabezpečenie siete 2300 W 16 A pomalé Švajčiarsko UK 10 A pomalé 13 A pomalé Pri nevhodných sieťových podmienkach môže počas zapínania prístroja dôjsť ku krátkodobému poklesu napätia, ktorý môže ovplyvniť iné prístroje (napr. blikanie lampy).
tieto sekať striedavo s drevnatým materiálom, aby sa predišlo upchatiu prístroja. Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že drvený materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti naspäť cez plniaci otvor. Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite sieťový spínač.
− po sekaní očistiť prístroj z vnútra a z vonku. Používajte na čistenie Vášho náradia len teplú vlhkú handričku a jemnú kefku. Nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky a rozpúšťadlá. Mohli by ste náradiu spôsobiť neodstrániteľné škody. Umelohmotné časti môžu chemikálie rozleptať. − drtič nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim prístrojom. − Namastiť nastriekaním kovové plochy drtiča po každom použití biologicky odstrániteľným olejom, ako ochranou proti korózii.
Technické údaje Model Typ Motor 2300 2500 AH 500 AH 500 motor na striedavý prúd 230 V , 50 Hz, 2800 min-1, s automatickou motorovou brzdou Výkon motora P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Príkon elektrickélo prúdu I 10,4 A 11,3 A Spínač s Hmotnosť istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia 18,5 kg 18,5 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 83 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 103 dB (A) Zaručená hladina hluku
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
• • • 1 vrečka vijakov 1 vrečka vijakov 1 navodilo Pravilna uporaba K pravilni uporabi spada rezanje - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa ) - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega odpadka z vejami. Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja, odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno. Vrtni rezalnik je primeren samo za zasebno uporabo v hiši in na vrtu.
Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Pred vklopom motorja zaprite napravo. Naprave ne škropite z vodo. (Električni tok je vir nevarnosti). Naprave ne puščajte na dežju in ne delajte, ko dežuje. Napravo shranjujte samo na suhem mestu izven dosega otrok. Da preprečite poškodbe prstov, pri montaži in čistilnih delih fiksirajte rezilo (glejte sliko na strani 106) in nosite zaščitne rokavice.
Stikalo za vklop/izklop Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Povratni gumb (Zaščita motorja) Vklop Izklop Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje. Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev, izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov. Pred vklopom naprave se prepričajte, da v polnilnem lijaku ni ostankov rezanja.
Menjava rezila vsa rezila topa Nov komplet rezil (št. artikla 382425). Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač. Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu/rezilu. Nosite zaščitne rokavice. Vzdrževanje in nega • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač; − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice. Odprite napravo. Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti.
Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se naprava ustavi, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382552 / parte superiore contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Pos.Nr. 1 2 3 4 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj. číslo 382491 382550 382490 382425 Bezeichnung Designation Description Popis Counter knife Screw Knife plate with knives Knife with screws Contre-couteau Vis Disque porte-lame avec lame Lame avec visserie Protinůž Šroub Nožový kotouč s noži Nůž s osazením Upper enclosure part cpl. red Partie supérieure du carter rouge Horní část pláště červený Upper enclosure part cpl.
Pos.Nr. 1 2 3 4 n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. nr zamówien 382491 382550 382490 382425 Denominazione Betegnelse Benaming Oznaczenie Motkniv Skruv Knivskive med kniv Kniv med tilskruing przeciwnóż śruba tarcza nożowa z nożem nóż ze złączem śrubowym Motorforkledning Ståbein høyre Ståbein venstre Hjulforkledning Hjul Aksel Skruepose Viftevinge Vekselstrømmotor Tegenmes Schroef Messchijf met mes Mes met schroefverbinding Bovenkant van de behuizing cpl.
125
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.