Tischkreissäge Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7 Circular Saw Bench Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 17 Scie circulaire sur table Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 28 Okružní stolní pila Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 39 Bordrundsav Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 49 Tafelcirkelzaag Bedieningshandleiding Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
A1 A2 A3 B1 B2 C D1 D2 D3 D4 2
D5 D6 E F1 F2 G1 G2 G3 G4 H1 3
H2 H3 H4 I J K L1 L2 L3 L4 4
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EG-Verklaring overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG ATIKA GmbH & Co.
Inhalt Geräuschkennwerte Konformitätserklärung Lieferumfang Geräuschkennwerte Symbole Gerät / Bedienungsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Montage Vorbereiten zur Inbetriebnahme Inbetriebnahme Einstellungen an der Säge Arbeiten mit der Säge Wartung und Reinigung Transport Lagerung Garantie Gerätebeschreibung / Ersatzteile Mögliche Störungen Technische Daten DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem Sä
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblattwechsel. Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen.
Betreiben Sie die Kreissäge nur auf − festem − ebenem − rutschfestem − schwingungsfreiem Untergrund. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: − Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus. − Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. − Sorgen Sie für gute Beleuchtung. − Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. − Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
− schwingungsfrei − eben − frei von Stolpergefahren − ausreichende Lichtverhältnisse Eventuelle Unebenheiten des Boden können ausgeglichen werden, indem Sie die Sicherungsmutter des Stellfußes lösen und den Einstellfuß (17) soweit nach innen oder außen drehen, bis die Säge sicher steht. C Um einen noch sicheren Stand beim Arbeiten mit der Säge zu garantieren, kann die Säge mit zwei Winkeln am Boden befestigt werden. (Sonderzubehör Winkelset Bestell-Nr.
die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden. L Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube des Queranschla-ges durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemmschraube wieder fest. Sägeblatt-Schrägstellung einstellen Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein. Einstellen von 0° - 45° 1. Lösen Sie die Feststellschraube (13). 2. Drehen Sie das Handrad bis der gewünschte Winkel angezeigt wird (0° - 45°).
Schneiden breiter Werkstücke Arbeiten mit der Säge Schieben Sie das Werkstück zum Schneiden mit der flachen Hand und geschlossenen Fingern, entlang des Anschlages. Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten. Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.
L2 Reinigung 1. Legen Sie die Säge ab. 2. Kippen Sie die Säge bis sie auf den Transporträdern (18) und den Gummifüßen (20) aufliegt. L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: L3 Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. 1. Lösen Sie die Verriegelung indem Sie das Gestell zu sich hinziehen. 2.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile Nr. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Bezeichnung Tischverlängerung Tischplatte Queranschlag kpl. Anschlaglineal Anschlagträger Absaugschlauch Schutzhaube Tischeinlage Längsanschlag kpl. Anschlaglineal Feststellplatte Spannhebel für Längsanschlag Skala für Längsanschlag Skala für Schrägverstellung Kurbel für Höhenverstellung Handrad für Schrägverstellung Feststellschraube für Sägeblatt Ein- / Ausschalter Motorschutz Klappgestell Bestell-Nr. 363200 Nr.
Störung Späneaustritt verstopft Mögliche Ursache • keine Absauganlage angeschlossen • Absaugungsleistung zu schwach Motor läuft, Sägeblatt dreht sich • Keilriemen zu locker oder defekt nicht Säge vibriert • Sägeblatt verzogen • Sägeblatt nicht richtig montiert Beseitigung • Säge ausschalten, Späne entfernen und Absauganlage anschließen • Säge ausschalten, Späne entfernen und Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit ≥ 20 m/sek am Späneabsaugstutzen.
Contents Declaration of conformity Extent of delivery Characteristics noise values Symbols machine /operating instructions Normal intended use Residual risks Security instructions Assembly Before the first commissioning Commissioning Adjusting the saw Working instructions Maintenance and care Transport Storage Guarantee Description of device / Spare parts Possible faults Technical data Characteristic data of noise DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A Use of the machine as a bench to cir
Risk from electricity, by using non-standard electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without exhaust suction.
− Do not use the saw in a damp or wet environment. − Provide for good illumination. − Do not use the saw near to flammable liquids or gases. − The wood dust generated during operation impedes the necessary view and is harmful to health to some degree. If the machine is not used in the open air, a shavings exhausts must be attached to both exhaust outlets (e.g. small transportable dust remover). Never leave the saw unattended.
parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw − Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible security labels have to be replaced. Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
G4 Attach the supports (24) to the housing using two self-tapping screws. Install bench width extension H1 Remove the two self-tapping screws from the bench width extension (21) with the rubber feet (20). The bench width extension with rubber feet must be attached to the side with the transport wheels. H2 Loosen the two set screws (31). H3 1. Slide the bench width extension with rubber feet just slightly into the bench plate. 2.
On / Off Switch Splitting wedge setting Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm.
3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then readjust the stop as needed. Fitting and adjusting the transverse stop The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop. L Setting the angle. Loosen the clamping screw of the transverse stop by turning. Fit the transverse stop to the saw table plate Push the transverse stop into one of the two grooves on the saw table plate.
Cutting narrow workpieces Maintenance and Care (Width less than 120 mm) Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (30). When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence (7A).
Transport Description of device / spare parts Remove mains plug before each transport. L Pos. Denomination 1 Bench length extension 2 Bench plate 3 Transverse stop complete 3A Fence 3B Fence holder 4 Extraction hose 5 Safety guard 6 Table insert 7 Longitudinal stop cpl.
Possible faults Before each fault clearance − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Technical data Type / Model Motor output P1 Mains voltage Mains frequency Saw blade speed Mains fuse Hard metal saw blade Ø maximum Hard metal saw blade Ø minimum Saw blade thickness Cut width Number of teeth Thickness of splitting wedge Saw blade location hole Cutting speed (at maximum saw blade Ø) Cutting height at 90° (for maximum saw blade Ø) Cutting height at 45° (for maximum saw blade Ø) Bevel cut adjustment Table size (with length and width extension) Table height (with stand) Table length extension
Sommaire Déclaration de conformité Fourniture Émissions sonores Symboles appareils / instructions de service Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Montage Préparation à la mise en service Mise en service Réglages de la scie Utilisation de la scie Entretien et nettoyage Transport Stockage Garantie Description de la machine / pièces de rechange Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques Émissions sonores DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 79
prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par la pièce à scier, par ex. en changeant la lame. Blessures par des débris de bois projetées.
− Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A) − Lunettes de protection − Masque anti-poussières pour les travaux qui génèrent des poussières − Gants pour le changement de la lame Servez-vous uniquement de la scie circulaire sur une surface − stable − plane − antidérapante − non soumise aux vibrations. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.
− Vérification des câbles de connexion afin de détecter tout enchevêtrement ou endommagement − transport de la scie − Remplacement de la lame − et si vous quittez la scie (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) Apportez beaucoup d’attention à l’entretien de votre scie. − Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité. − Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils.
D3 I Engager le tuyau d’aspiration (4) sur le raccord du capot de protection (5) et sur le boîtier (26). Desserrer la vis du dispositif de serrage. D4 J Enfoncer le coin à refendre (23) entre la plaque de pression (33) et la contre-plaque (34). Desserrer les écrous moletés de la règle de butée (3A), engager la règle sur le porte-butée (7B), puis resserrer les écrous. D5 K 1. Ajuster le coin à refendre (23). L’écart entre la lame et le coin à refendre doit être max. 5 mm. 2.
Arrêt Mise en service Appuyez sur le bouton rouge ( 0 ) placé sur l‘interrupteur. Sens de rotation de la lame Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la Disjoncteur-protecteur du moteur L lame avec la direction de rotation indiquée sur le capot de Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Une remise en marche du moteur est possible après une phase de refroidissement (env. 5 – 10 min). Appuyez sur 1.
Mise en place de la butée transversale sur le dessus de la table de scie Introduisez la butée transversale dans une des deux rainures du dessus de la table de scie. Réglage de la profondeur de coupe La hauteur de la coupe peut être réglée à l’aide de la manivelle (11) en continu de 0 – 75 mm Avant d’ajuster la hauteur de la coupe, serrer la vis de serrage de la lame de scie (13). La profondeur de coupe à régler doit dépasser l’épaisseur du matériau à couper d’env.
En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (7A). Utilisation de la scie Coupe de pièces à usine larges Avant de commencer le travail, respecter les instructions de sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible. Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la main à plat et les doigts serrés le long de la butée.
Remplacement de l'insert de table Entretien et nettoyage Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou endommagés. Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la scie − Retirer la fiche du secteur Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Description de l'équipement / Pièces de rechange Nr. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Désignation Rallonge de la table Plateau de la table Butée transversale cpl.
Perturbation Cause possible La pièce à usiner bloque pendant • Lame émoussée l’avancement • Taches de brûlure aux zones de • coupe Bourrage de l'évacuation des • copeaux • Le moteur fonctionne, la lame de • scie ne tourne pas Vibrations de la scie • • Que faire • Maintenez la pièce à usiner et débranchez immédiatement le moteur.
Obsah Hodnoty hluku Prohlášení o shodě Obsah dodávky Hodnoty hluku Symboly na přístroji / uvedené v návodu Okruh působnosti stroje Zbytková rizika Bezpečná práce Montáž Příprava k provozu Uvedení do provozu Nastavení na pile Práce s pilou Údržba a čištění Transport Skladování Záruka Popis přístroje / Náhradní díly Možné poruchy Technická data DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Okruh působnosti stroje Bezpečná práce Stolní okružní pila je určena výhradně k podélnému a Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábění dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Při udržování čistého stolu (prach, o dřezky a třísky) nepoužívejte rukou. Uživání přípravků, které k příslušenství pily nepatři (drážkovací, žlábkovací nebo pžípravků, které se kývají) není povoleno. Řezání kulatiny s použitím seriových (obvyklých) přípravků není povoleno. Pro řezání kulainy použijte speciální přípravek tak, aby obráběný kus byl oboustranně zajištěn proti přetočení. Vždy udržujte dostatečný odstup od pilového kotouče.
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje. Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované. Chraňte se před úrazem el.proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí. Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě.
J Volba K Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor uprostřed měl rozměr 30 mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot. Uvolněte rýhované matice u dorazového pravítka (3A) a nasuňte dorazové pravítko na nosič dorazu (7B) a matice opět utáhněte. Uvolněte rýhované matice u podélného dorazu. Nasuňte dorazové pravítko (7A) na zajišťovací desku (7B) a matice opět utáhněte.
Odsávání prachu a pilin Nastavení šikmého řezu Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut. Dřevěný prach, který vzniká během provozu, brání potřebnému náhledu a je částečně zdraví škodlivý. Pokud se stroj nepoužívá venku, musí se k němu přes odsávací nátrubek připojit odsávací zařízení na třísky (např. malý přenosný vysavač). Nastavení od 0 do 45 Gr. 1. Uvolněte šroub (13).
Nastavení úhlu Uvolněte ruční držadlo dorážky příčného řezu točením. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Po nastavení opět utáhněte. Práce s pilou Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění.
Odstraňuje piliny a prach jen kartáčem nebo vysavačem. Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části. Řezání širokého materiálu Veďte materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél dorážky. L Nikdy nepoužívejte tuk! Použijte např.olej na šicí stroje, řídký hydraulický olej nebo ekologický olejový sprej. Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Stůl je třeba čistit od smoly.
Popis přístroje / Náhradní díly Skladování Odpojit od sítě vytažením zástrčky. Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání: − Proveďte důkladnou očistu stroje. − Ošetřete stroj (všechny pohyblivé části) ekologickým olejem. L Nikdy nepoužívat tuk! Pro úsporu místa při skladování můžete stojan pily složit.
Porucha Možná příčina Stroj se po zapnutí nerozběhne • Výpadek proudu nebo se samočinně vypíná. • Vadný přívodní kabel • Pilový list svírá Během práce se pila zastaví • • • • Opracovávaný materiál se svírá v • průběhu posunu. • Spálená místa v řezu • Ucpaný odvod třísek • • Motor běží, list pily se neotáčí • Pila vibruje • • Odstranění • Výměna pojistek. • Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat • Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event.
Indhold Overensstemmelseserklæring Leveringsomfang Støjværdier Symboler apparatet / brugervejledningen Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkert arbejde Montering af saven Forberedelse til igangsætning Igangsætning Indstillinger på saven Arbejdet med saven Rengøring og vedligeholdelse Transport Opbevaring Garanti Beskrivelse af apparatet og reservedele Mulige fejl Tekniske data Støjværdier DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig avklinge.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden udsugning. Tiltænkt anvendelse Bordrundsaven er udelukkende beregnet til skæring på langs og tværs af massivt træ og pladematerialer som spånplader, møbelplader og fiberplader med kvadratisk eller rektangulært tværsnit ved brug af hårdmetal-savklinger, hvor der kun må anvendes savklinger, der svarer til norm EN847-1.
− Sørg for god belysning. − Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker eller luftarter. − Det træstøv, der kommer frem ved brug, påvirker sigtbarheden og er delvist sundhedsfarlig. Hvis saven ikke anvendes udendørs, skal de to sugestudser være forbundet til et spånudsugningsanlæg (fx transportable små separatorer). Lad saven aldrig være uden tilsyn. Personer under 18 må ikke betjene rundsaven.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. B1 B2 Elektrisk sikkerhed C Montér transporthjulene (18). Vend saven. Saven kan justeres ved at dreje indstillingsfoden (17) ind eller ud. Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst − 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m − 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under savningen. Sænk beskyttelsesskærmen − under arbejdet på emnet − ved afbrydelser eller når saven forlades ned på bordpladen. H3 1. Skub bordudvidelsen med gummifødderne kun et stykke ind i bordpladen. 2. Drej de to selvskærende skruer igen ind i stængerne til bordudvidelsen. H4 Skub bordudvidelsen helt ind i bordpladen eller så langt som det er nødvendigt for savningen og stram de to spændeskruer (31) igen.
Indkobling / Frakobling Indstillinger på saven Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal straks repareres eller udskiftes af kundeservice. Træk netstikket inden indstillingsarbejder Indkobling L Indstilling af kløvekile Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten. Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk på den grønne ( I ) knap. Kløvekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, da den forhindrer tilbagestød af emnet.
Justering af vinkelindikator: Indstilling af længdeanslag 1. Sluk for maskinen og træk netstikket. 2. Justér savklingen lodret ved hjælp af en anslagsvinkel 3. Løsn skruen (A) og skub vinkelindikatoren til 0°-mærket. 1. Sæt længdeanslaget i føringsprofilen ved bordet. 2. Indstil det ønskede mål og tryk armen (8) ned. 3. For at få et præcist snit, skær først et prøvesnit og efterjustér anslaget.
Skæring af smalle emner Vedligeholdelse og rengøring (bredde mindre end 120 mm) Inden hver rengøring og vedlige-holdelsesopgave − frakobl apparatet − vent til kædesaven står helt stille − træk netstikket Skub emnet frem med begge hænder og anvend skydestokken i savklingens område (30). Anvend ved meget flade og smalle emner (bredde 30 mm og mindre) anslagslinealens lave styreflade (7A).
Transport Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Før hver transport skal netstikket tages ud. L Transporter saven kun med sænket savklinge og nedklappet beskyttelsesskærm. Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen. Nr. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 21 A 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Til transport kan stellet vippes ind. L1 Løft saven på siden med transporthjulene. 1. Åbn låsemekanismen ved at trække stellet ned. 2.
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl apparatet − vent til kædesaven står helt stille − træk netstikket Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Tekniske data Model Motoreffekt Netspænding Netfrekvens Savklingens omdrejningstal Netsikring Savklinge i hårdmetal Ø max. Savklinge i hårdmetal Ø min. Savklingens tykkelse Skærebredde Tandantal Kløvekilens tykkelse Savklinge-monteringshul Arbejdshastighed (ved max. savklinge Ø) Arbejdshøjde ved 90° (ved max. savklinge Ø) Arbejdshøjde ved 45° (ved max.
Inhoud EG-verklaring Lever hoeveelheid Geluidskenmerken Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Opbouw van het zaag Voorbereidingen voor ingebruikname Ingebruikname Afstelling van de zaag Werkvoorschriften Onderhoud en verzorging Transport Opslag Garantie Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen Storingen Technische gegevens Geluidskenmerken DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 aanhangsel A.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende stofafzuiging.
− Zorg voor voldoende omgevingslicht. − Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen of gassen. − De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine werken.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Alleen de originele onderdelen gebruiken.
G4 Bevestig de steunen (24) met twee snijschroeven aan de behuizing. Tafelverbreding monteren H1 Verwijder de twee snijschroeven van de tafelverbreding (21) met rubbervoeten (20). De tafelverbreding met rubbervoeten moet aan de zijkant met de transportwielen worden bevestigd. H2 Maak de twee vastzetschroeven (31) los. H3 1. Schuif de tafelverbreding met rubbervoeten alleen een stukje in de tafelplaat. 2. Draai de snijschroeven weer in de stangen van de tafelverbreding.
In-/Uitschakelaar Spouwmes instellen Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max.
1. Zet de langsaanslag in het geleidingsprofiel aan de tafel. 2. Stel de gewenste afmeting in en druk de hendel (8) omlaag. 3. Om een exacte snede te verkrijgen, maak van tevoren een proefsnede en stel de aanslag bij. Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en De als verstekaanslag worden gebruikt. L Let op de juiste instelling van de universele aanslag.
Het zagen van smalle werkstukken Onderhoud en reiniging (kleiner dan 120 mm.). Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt − Toestel uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Stroomtoevoer onderbreken Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (30) gebruiken. Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (7A) van de universele aanslag gebruiken.
Transport Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. L Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad. Pos. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 21A 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Voor het transporteren kunt het frame inklappen. L1 Til de zaag aan de zijkant met de transportwielen op. 1.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Stroomtoevoer onderbreken Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. • De motor blijft tijdens het zagen • stilstaan. • • Het werkstuk klemt tijdens het • zagen.
Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Toerental van het zaagblad Zekering van het net Hardmetalen zaagblad ∅ maximum Hardmetalen zaagblad ∅ minimum Zaagbladdikte Breedte zaagsnede Aantal tanden Splijtwigdikte Asdiameter zaagblad Zaagsnelheid Zaaghoogte bij 90° Zaaghoogte bij 45° Verstekinstellingen Afm. Werkblad (met tafelverlenging en tafelverbreding) Hoogte werkblad (met frame) Tafelverlenging Tafelverbreding Gewicht met frame Diam. Afzuigaansluiting beschermkap Diam.
Poziom mocy Poziom ciśnienia akustycznego akustycznej na stanowisku pracy bieg jałowy LWA = 102 dB(A) LpA = 98 dB(A) obróbka LWA = 112,4 dB(A) LpA = 102,5 dB(A) Zawartość Deklaracja zgodności Zakres dostawy Parametry głośności Symbole na urządzeniu / instrukcji obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Montaż Przygotowanie do rozruchu Rozruch Ustawienia pilarki Praca z piłą Konserwacja i czyszczenie Transport Składowanie Gwarancja Opis urządzenia / Części zamienne Możliw
Zagrożenie zranienia palców lub dłoni przez narzędzie (piłę) lub obrabiany przedmiot, np. w trakcie wymiany piły. Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty obrabianego przedmiotu. Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych.
− Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły Pilarkę ustaw na podłożu − twardym − równym − nie powodującym poślizgu − nie przenoszącym drgań. W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być przyczyną powstania wypadków. Uwzględnij wpływ środowiska: − Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. − Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. − Zapewnij dobre oświetlenie. − Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub gazów.
− podczas oddalania się od pilarki (także w przypadku krótkich przerw w pracy) Pilarkę należy starannie pielęgnować: − Zadbaj o odpowiednie ostrzenie i czyszczenie narzędzi, gdyż podnosi to bezpieczeństwo pracy. − Przestrzegaj przepisów o konserwacji oraz wskazówek dotyczących wymiany narzędzi. − Zadbaj o to, aby uchwyty były suche oraz wolne od olejów i smarów.
D5 K 1. Wyreguluj klin rozszczepiający (23). Odstęp między tarczą piły i klinem rozszczepiającym musi wynosić max. 5 mm. 2. Ponownie dokręć śrubę urządzenia zaciskowego. Zluzuj nakrętki radełkowe na zderzaku wzdłużnym. Nasuń liniał dociskowy na (7A) na płytę ustalającą (7B) i ponownie dociągnij nakrętki. D6 Przygotowanie do rozruchu 1. Załóż ponownie wkładkę stołu (6). 2. Stań za piłą. Wstaw wkrętak do otworu i ciągnij go ku sobie, aby zaskoczyła wkładka stołu. 3.
Wybór piły Odsysanie pyłu i wiórów Przy wyborze piły zwróć uwagę, aby nie stosować pił tępych i uszkodzonych, średnica otworu piły wynosi 30 mm. Piła dostarczana seryjnie wraz z maszyną nadaje się do cięcia drewna i większości tworzyw sztucznych. Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np.
Ustawienie kąta Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę zaciskową. Ustawienie skosu piły Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć. Ustawienie kąta od 0° - 45° 1. Zluzuj śrubę ustalającą (13). 2. Obracaj ręcznym pokrętłem do momentu wskazania żądanego kąta (0° 45°). 3. Ponownie dociągnij śrubę ustalającą.
Cięcie szerokich elementów Praca z piłą Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko dłonią, trzymając palce razem. Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa.
Czyszczenie L Aby zapewnić sprawność następujących wskazówek: pilarki, L3 przestrzegaj 1. Zwolnij blokadę, ciągnąc ku sobie podstawę. 2. Złóż podstawę, dociskając ją, aż zaskoczy, do dolnej strony pilarki. Nie spryskiwać urządzenia wodą. Wióra i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem. Regularnie czyść wszystkie ruchome części. L4 Do transportu wyciągnij uchwyt transportowy (29).
Opis urządzenia / Części zamienne Nr. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Nazwa przedłużenie stołu płyta stołu zderzak boczny kompl.
Zakłócenie Zapchane wyjście wiórów Możliwa przyczyna • Nie podłączono urządzenia odsysającego • za słaba moc odsysania Silnik pracuje, tarcza nie obraca • Luźny lub uszkodzony pasek klinowy się Piła wibruje • Wypaczony brzeszczot piły • Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły Usunięcie • Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłączyć urządzenie odsysające • Wyłączyć piłę, usunąć wióry i zwiększyć moc odsysania (prędkość powietrza ≥ 20 m/s przy króćcu odsysającym wióry) • Zwróć się do autoryzowanego warsztatu
Innehåll Konformitetsförklaring Leveransomfattning Bullerkarakteristik Symboler på maskinen/bruksanvisning Användning till rätt ändamål Resterande risker Arbeta säkert Montering av sågar Förberedelser för idrifttagning Idrifttagning Inställningar på sågen Arbetstips Underhåll och skötsel Transport Lagering Garanti Beskrivning / Reservdelar Möjliga fel Tekniska data Bullerkarakteristik DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A Användning av maskinen som bordcirkelsåg med standardcirkelsågblad.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta elanslutningsledningar. Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska komponenter. Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd. Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug.
− Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning. − Sörj för god belysning. − Använd inte maskinen i närheten av brännbara vätskor eller gaser. − Vid sågning av trä ska geringskapsågen anslutas till en dammuppfångningsanordning. Lämna maskinen aldrig utan uppsikt. Personen under 18 år får inte använda maskinen. Undantagna är ungdomar över 16 år inom ramen för sin utbildning och under uppsikt. Håll alla andra personer utom räckhåll.
Kontrollera alltid innan att slå på att nycklar och inställningsverktyg har avlägsnats. Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns räckvidd. Montering av sågar A1 A2 A33 Fäll isär stativet (16). 1. Dra stativer till er, så att låsningen lossas. 2. Fäll upp stativet tills det åter hakar in.
Montera bordsbreddningen H1 H2 Ta bort de två gängskärande skruvarna från bordsbreddningen (21) med gummifötterna (20). Bordsbreddningen med gummifötter måste fästas på sidan med transporthjulen. Lossa de båda fastlåsningsskruvarna (31). H3 1. Skjut in bordsbreddningen med gummifötterna bara ett stycke i bordsplattan. 2. Skruva åter in de gängskärande skruvarna in i bordsbreddningens stänger.
Till/Från-knapp Inställningar på sågen Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad. Inkoppling L Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren. Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkoppling tryck den gröna knappen ( I ). Inställning av klyvkilen Klyvkilen är inställd på rätt mått på fabriken.
Justera vinkelindikeringen: L 1. Stäng av maskinen och dra ut nätstickkontakten. 2. Ställ in sågbladet lodrätt med en vinkelhake. 3. Lossa skruvarna (A) och skjut vinkelindikeringen till 0°märket. Det med sågen levererade tväranslaget kan användas som tvär- och geringsanslag. L Observera anslagets rätta inställningslägen (se "Arbetstips") rätta inställningslägen (se Inställning av längdanslaget 1. Sätt på längdanslaget i styrprofilen på bordet. 2. Ställ in önskat mått och tryck ner spaken (8). 3.
Sågning av smala arbetsstycken Underhåll och rengöring (bredd mindre än 120 mm) Före underhåll och skötsel: − Slå från apparaten − Vänta tills sågbladet står stilla − Dra ut nätanslutningen Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd skjutstocken (30) i området nära sågbladet. Använd anslagslinjalens (7A) lägre styryta vid bearbetning av mycket flata och smala arbetsstycken (bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget).
Transport Dra ut kontakten före varje transport. L Beskrivning / Reservdelar Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad och nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador. Pos. Beteckning 1 2 3 3A 3B 4 5 6 7 7A 7B 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 21A 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 För transport kan ni fälla in stativet. L1 Lyft sågen på den sida där transporthjulen sitter. 1. Lossa låsningen genom att dra ner stativet. 2.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills sågbladet står stilla − Dra ut nätanslutningen Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Tekniska data Typbeteckning Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Sågbladets varvtal Nätsäkring Största sågblad av hårdmetall Ø Minsta sågblad av hårdmetall Ø Sågbladets tjocklek Snittbredd Antal tänder Spaltkilens tjocklek Sågbladets fästhål Snitthastighet (med största sågbladet Ø) Snitthöjd vid 90° (med största sågbladet Ø) Snitthöjd vid 45° (med största sågbladet Ø) Snedställning (svängområde) Bordets storlek (med längning/breddning) Bordets höjd (med stativ) Bordsförlängning Bordsbreddning Vikt (med st
Sägeblattwechsel – Výměna pilového listu – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Udskiftning af savdklinge – Wisselen van het zaagblad Pymiana pily – Byte av sågblad Vor dem Sägeblattwechsel: − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß.
Inden udskiftning af savdklinge: − frakobl. apparatet − vent indtil savklingen står stille − træk netstikket Fare for skæring! Bær handsker under undskiftning af savklingen. Anvend kun egenede savklinger. Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig varm. Inden wisselen van het zaagblad: − frakobl. apparatet − vent indtil savklingen står stille − træk netstikket Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen. Gebruik slechts geschikte zaagbladen.
Sägeblattwechsel – Výměna pilového listu – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Udskiftning af savdklinge – Wisselen van het zaagblad Pymiana pily – Byte av sågblad Bringen Sie das Sägeblatt in die höchste Postion. Entfernen Sie die Schutzhaube (5). R1 Bring the saw blade to the highest position. Remove the safety guard (5). Mettre la lame de scie dans sa position la plus haute. Enlevez le capot de protection (5). Nastavte pilový kotouč do nejvyšší polohy. Odstraňte ochranný kryt (5).
Sägeblattwechsel – Výměna pilového listu – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Udskiftning af savdklinge – Wisselen van het zaagblad Pymiana pily – Byte av sågblad R4 Tragen Sie Schutzhandschuhe. Entfernen Sie die Sechskantmutter und den Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab. Säubern Sie die Flansche. Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil auf dem Sägeblatt).
Sägeblattwechsel – Výměna pilového listu – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Udskiftning af savdklinge – Wisselen van het zaagblad Pymiana pily – Byte av sågblad Załóż rękawice ochronne. Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz zdjąć tarczę pilarki. Oczyścić kołnierze. Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę). Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
98
99
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.