BT 25 Benzin- Grastrimmer Originalbetriebsanleitung Seite 3 – 13 Petrol gras trimmer Original instructions Page 14 – 24 Coupe-herbe thermique Notice originale Page 25 – 35 Бензинов тример за трева Оригинално ръководство за експлоатация Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole auf dem Gerät Symbole Betriebsanleitung Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Warnung! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen verursachen! Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen. L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
• jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer. • Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. • Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
− Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr! − Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Sicherheitshinweise - Bedienung • Arbeiten Sie niemals einhändig. Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest. • Arbeiten Sie niemals − mit gestreckten Armen − an schwer erreichbaren Stellen − über Schulterhöhe − auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum stehend.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst. Reparaturen an anderen Teilen dem Gerät haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden.
Tragegurt anbringen  Hängen Sie den Tragegurt (12) in die Tragegurtaufhängung (c) ein. • Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder unzugänglich gelagert werden. C Restkraftstoffe und zur Reinigung benutzte Flüssigkeiten müssen vorschriftsmäßig und umweltgerecht entsorgt werden. Vor der Inbetriebnahme Betanken des Gerätes T a n ke n • • • • Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Starten des Gerätes Arbeiten mit dem Grastrimmer Legen Sie das Gerät auf den Boden. Â Trimmen Nehmen Sie einen sicheren Stand ein. Das Schneidwerkzeug darf nicht den Boden berühren. • Neigen Sie das Gerät leicht nach vorn und bewegen Sie es mit angemessener und gleichmäßiger Geschwindigkeit von links nach rechts. Starten bei kaltem Motor • Die besten Schneidergebnisse erhalten Sie, wenn Sie trockenes Grass schneiden.
Wartung Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind. Damit eine lange und zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. Überprüfen Sie das Gerät auf offensichtliche Mängel wie − lose Befestigungen − verschlissene oder beschädigte Bauteile − richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Lagerung Zündfunke prüfen   Schrauben Sie die Zündkerze (24) heraus. Stecken Sie den Zündkerzenstecker (23) fest auf. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches). . Stellen Sie den EIN-AUS-Schalter auf die Position Ziehen Sie am Startseil. L Ist kein Funke zwischen den Elektroden sichtbar, kann die Zündkerze defekt sein. Schalldämpfer / Austrittsöffnung  Kontrollieren Sie regelmäßig den Schalldämpfer (25).
Technische Daten BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10500 min –1 380 mm elektronische Zündung TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) 112 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Typ Max. Motorleistung Hubraum Leerlaufdrehzahl n0 Max. Motordrehzahl mit Schneidgarnitur Max.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung: − Gerät ausschalten − Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten − Zündkerzenstecker abziehen − Handschuhe tragen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols on the device Symbols original instructions Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Warning! This chain saw may cause serious injury. Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. Wear hardhat, eye and ear protection. L Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information.
Residual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
− above shoulder height − standing on a ladder, a staging or a tree. • Always work on nonskid and flat ground. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance • To have a break stop the machine and place it so that nobody is at risk. Secure the device against unauthorized access. Saftey instruction – while working • Never work alone. Keep acoustic and visual contact to other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Safety instructions - Safe handling with fuels Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels. • • • • • • • • • • • • • Do not smoke and avoid open flames when fuelling. Wear gloves when fuelling. Do not fuel in closed rooms. Stop the device and allow it to cool down. Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.
Fixing the carrying strap  Fuelling the device Hook the carrying strap (12) in the suspension eye (c). • • • • Preparing for commissioning F uel l i ng Utmost care is required when handling fuel and oil. Do not smoke. Keep away open flames (risk of explosion) This product is operated by a mixture from regular petrol (unleaded) and two-stroke engine oil. Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded • Do not fill in leaded petrol, diesel or other non-approved fuels.
 Grasp the cranking handle (19) and slowly pull the cranking rope until a resistance is felt. Then, pull quickly and firmly. Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up.. Put the choke lever (20) to the position engine has started. when the engine will idle when you release the throttle L The trigger.
Replacing the thread spool Unscrew the end cap (3) and pull out the thread spool (4). Â Remove dirt and grass residues. Â Plug the spring (5) in the new thread spool (4). Â Thread both cutting thread ends of the new thread spool through the holes (d) in the spool head (6) provided for this (each one end through one hole). Â Put the thread spool together with the spring in the spool head, firmly press it down and screw on the end cap again.
Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts, otherwise such parts may be damaged. • Keep handles dry and free of oil and grease. • Storage Water, solvents and polishing agents shall not be applied. • Â Make sure that the ventilation slots (29) for the engine cooling are free (risk of overheating). Transport Before each transport: − switch off device − Wait until the cutting device does not longer move Carry the product with the handle.
Maintenance and cleaning schedule Maintenance work Fuelling Check the thread spool Replace the thread spool Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch – Functional test Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch – Have it replaced Cranking rope - Functional test Cranking rope – Have it replaced Clean fuel filling filter Change fuel filling filter Cleaning the air filter Replace air filter Check the spark plug and the spark plug connector Replace the spark plug Clean the sil
Possible faults Before each fault clearance: − − − − switch off device Wait until the cutting device does not longer move pull off the spark plug connector wear gloves After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault Possible cause Motor does not start.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Symboles appareil Symboles figurant sur la notice d'instructions Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Avertissement! La tronçonneuse peut provoquer de graves blessures ! Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement. Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles. Porter une visière.
• L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné. Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Consignes de sécurité - manipulation Vibrations • Ne jamais travailler qu'avec une seule main. Toujours tenir la machine avec les deux mains. • Ne jamais travailler − les bras tendus − aux endroits d'accès difficile − au dessus de la hauteur des épaules − étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un arbre. • Toujours travailler sur un sol plan sans risque de glissement. N'utiliser la perche élagueuse qu'après avoir pris une position stable et sure.
• Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent. Description de l'équipement Pos.
Fixation de la sangle  Accrocher la sangle (12) dans son logement (c). Préparation à la mise en service Remplir le réservoir de carburant Porter une attention particulière à la manipulation d’essence et d’huile. Interdiction de fumer et d'allumer le feu (risque d'explosion). La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Démarrage de la machine Travail avec le coupe-herbe Coupe Poser la machine sur le sol.  Prendre une position sure. Veiller à ce que l'outil de coupe ne touche pas le sol. • Pencher la machine légèrement en avant et la déplacer de gauche à droite avec une vitesse appropriée. • Vous obtenez les meilleurs résultats de coupe en taillant de l'herbe sèche. Démarrage à froid  Appuyer plusieurs fois sur la pompe à carburant (18) afin d'avancer le carburant vers le carburateur.
Effectuer les interventions de maintenance suivantes en intervalles réguliers afin de garantir la fiabilité du fonctionnement et la durée de vie longue de la machine. Vérifier les défauts évidents de la machine tels que − les lames détachées, décrochées ou endommagées − composants usés ou endommagés − les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection. Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la machine.
Stockage Nettoyage L Nettoyer la machine avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct. Nettoyez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers. Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. • Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur à haute pression. • Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Plan d’entretien et de nettoyage Interventions d'entretien Remplir le réservoir Contrôler la bobine Remplacer la bobine Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur – Contrôle fonctionnel Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur – Faire remplacer Corde de démarrage - Contrôle fonctionnel Corde de démarrage – auswechseln lassen Nettoyer filtre à carburant reinigen Remplacer filtre à carburant wechseln Nettoyer le filtre à air Remplacer le filtre à air Contrôler la bougie et le capuchon
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − attendre l’arrêt complet des lames − retirer le capuchon de la bougie − portez des gants de protection Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Символи уред Символи в ръководството за обслужване Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. Предупреждение! Верижният трион може да предизвика сериозни наранявания! Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност. Носете защитна каска, очила и защита за слуха. L Важни указания за правилна работа.
• Уредът може да бъде оборудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас. Остатъчни рискове Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
• Вземете предвид въздействията на заобикалящата среда: − Не работете при недостиг на светлина (например при мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането – опасност от злополука! − Не използвайте уреда в близост до горими течности или газове - опасност от пожар! • Потребителят е отговорен за злополуки и опасности, които възникват спрямо други лица или спрямо тяхна собственост. • Правете паузи по време на работа, за да може двигателят да се охлади.
− да отговарят на всички условия, за да осигурят безупречната работа на триона. − Повредени предпазни приспособления и части трябва да бъдат ремонтирани или сменени съгласно предписанията от призната специализирана работилница, доколкото не е зададено нещо друго в указанието за употреба. • Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят. • Не оставяйте инструмент вътре! Винаги преди включване проверете, дали всички инструменти са отстранени.
Монтаж Смесване отношение на смесване 40:1 (примери) Монтиране на защитния капак Â Â Поставете защитния капак (7) върху държача (a). Осигурете защитния капак с шестостенен болт M6 x40, шайба A6, пружинен пръстен A6 и гайка M6. Монтаж на тримера за трева Поставете долната част на тримера за трева (1), както е показано в поставката (b) на горната част на тримера за трева (2). Â Внимавайте да се чуе как се фиксира. Â Затегнете фиксиращия болт (9).
C Обърнете внимание на това, да не попада гориво в почвата. Â Затворете ключалката на резервоара отново внимателно след зареждането и обърнете внимание на това, тя да не се освободи по време на експлоатацията. Â Обърнете внимание на това, капачката на резервоара и бензиновите проводници да са уплътнени. При неуплътнености не трябва да пускате уреда в експлоатация. Почистете ключалката на резервоара и заобикалящата среда. Поставете ключа (20) в положение двигателят тръгне.
Натиснете уреда за кратко към земята. Така режещата нишка се удължава (около 4 cm). Ако режещата нишка надвиши максималния режещ диаметър, тя се скъсява от вградения нож в защитния капак. Техническа поддръжка и почистване Преди всяка техническа поддръжка и почистване − Да се изключи двигателя − изчакайте ножовете да спрат − Да се извади щепсела за запалителните свещ − Носете предпазни ръкавици за предотвратяване на наранявания. − Не извършвайте дейности по поддръжката в близост до открит пламък.
Извадете щепсела на запалителната свещ (23) от запалителната свещ (24). Развинтете запалителната свещ с доставения монтажен ключ (30). Разстоянието между електродите трябва да възлиза на 0,5 mm. Почиствайте запалителната свещ, когато е замърсена. Монтирайте запалителната свещ в обратна посока. Â Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи средства и полиращи средства. • Â Внимавайте вентилационните прорези (29) да са свободни за охлаждане на двигателя (опасност от прегряване).
Технически данни BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8 000 min –1 10 500 min –1 380 mm електронно запалване TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG) 112 dB (A) (съгласно Директива 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg типово обозначение макс. мощност на двигателя работен обем на цилиндър обороти на празен ход n0 макс. обороти на двигателя с режеща гарнитура макс.
Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност: − изключвайте уреда − изчакайте ножовете да спрат − Да се извади щепсела за запалителните свещи − Носете защитни ръкавици След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Povolené časové použití stroje Symboly v návodu k použití Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu. Varování! Motorová pila může způsobit závažná poranění! Před uvedení do provozu si důkladně prostudujte návod a v něm uvedené bezpečnostní pokyny. Používejte ochranné pomůcky – helmu,ochranné brýle a sluchadla pro ochranu uší. L Důležité informace ke správnému užívání přístroje. Nedodržení těchto pokynů může přivodit poruchy na přístroji.
Zbytková rizika I přes dodržení veškerých pokynů výrobce z hlediska bezpečnosti, nelze vyloučit jistá zbytková rizika, které vyplývají z účelu přístroje a jeho konstrukce. Tato rizika lze minimalizovat dodržením všech bezpečnostních pokynů, dodržením všech pokynů uvedených v kapitole Použití stroje, a dodržením pokynů obsažených v návodu k použití. Ohleduplnost a soustředění při práci snižují riziko zranění osob a jiných poškození. • Riziko poranění prstů a rukou při jejich zasáhnutí běžící strunou.
• Pracujte na neklouzavém a rovném podkladu. Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla. Postarejte se o bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. • Při pracovní přestávce vypněte stroj a odložte jej tak,aby nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte stříhač před neoprávněným zacházením. Bezpečnostní pokyny – V průběhu práce • Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový kontekt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc. • Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě nouze.
Bezpečnostní pokyny Bezpečné zacházení s palivem • • • • • • • • • • • • • Paliva a jejich výpary jsou vznětlivé a při nadechnutí či kontaktu s kůží mohou způsobit zdravotní problémy. Při zacházení s palivem do pily je třeba pracovat s velkou pozorností a postarat se o dobré větrání. Při tankování nekuřte a vylučte blízkost otevřeného ohně. Používejte rukavic. Neplňte nádrž v uzavřené místnosti. Před tankováním pilu vypněte a nechte vychladnout. Zátku nádrže otvírejte pozorně a pomalu, aby se event.
Nasazení pásu (kurtu) pro nošení stroje  Tankování stříhače Zavěste nosicí kurt (12) do závěsného nosiče. • • • • Příprava k uvedení do provozu T a n ko vá n í Při zacházení s palivem je třeba zvýšené pozornosti. Kouření či otevřený oheň jsou zakázány. Palivo se sestává ze směsi normálního benzinu (bezolovnatého) a dvoutaktního motorového oleje. Benzin: Oktanové číslo nejméně 91, bezolovnatý • Nikdy nepoužívejte olovnatý benzin,naftu nebo jiné nepovolené látky.
Vypínač motoru přepněte do polohy . Pomalu zatáhněte za startovací lanko (19) až ucítíte odpor a potom zatáhněte rychle a silou. Startovací lanko zcela nevytahujte a při jeho návratu jej nechte jít pomalu zpět. To proto, aby se mohlo správně navinout. Jakmile motor naskočí, nastavte sytič (20) do polohy  . L Během sekání se struna opotřebí nebo se může utrhnout, takže již nejde sekat trávu. Zatlačte strojem krátce proti zemi (podložce).Tím se řezná struna prodlouží (ca o 4 cm).
Výměna strunové cívky Zkouška zapalovací svíčky resp. její výměna  Vyšroubujte uzavírací víčko (3) a vytáhněte cívku (4).  Očistěte od špíny a travních zbytků.  Pružinu (5) vstrčte do nové cívky (4).  Naviňte oba konce struny z nové cívky do příslušných otvorů (d) vřetenové hlavice (6) – (vždy jedna struna do jednoho otvoru).  Nasaďte novou cívku s pružinou do vřetenové hlavice a pevně dotiskněte a potom našroubujte uzavírací víčko. Zapalovací svíčku a odstup jejích elektrod pravidelně kontrolujte.
Skladování Čištění L Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě zachována je funkce. Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly. Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým hadříkem. • Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem. • Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla (Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit. • • Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či tuku. Nepoužívejte k očistě vodu,ředidla nebo leštidla.
Plán údržby a čištění Údržbářské práce Tankování Kontrola cívky Výměna cívky Páčka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Kontrola Páčka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Nechat vyměnit Startovací lanko - Kontrola Startovací lanko - Nechat vyměnit Čištění benz. filtru. Výměna benz. filtru Čištění vzduch. filtru Výměna vzduch.
Možné poruchy odstraněním prouchy vždy − Vypněte motor − Vyčkejte klidového stavu − odpojte svíčku − použijte rukavice Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile. Porucha Možná příčina Motor neběží, nenaskočí            Motor naskočí,ale po  chvilce přestane fungovat Stroj nepracuje na plný  výkon.      Strunu nelze prodloužit   Stroj vynechává   Stroj kouří Odstranení Dbejte správného postupu při startování.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Jelölések készüléken Használati útmutató szimbólumai Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható utasítások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat. Vigyázat! A fűszegélynyíró súlyos sérülést okozhat! Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Használat közben hallásvédőt. viseljen védősisakot és L Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz.
• veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet. Maradék kockázat Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Biztonsági tudnivalók – Kezelés • Soha ne dolgozzon egy kézzel. Mindkét kezével fogja meg a készüléket. • Soha ne használja a fűrészt − kinyújtott karral, − nehezen hozzáférhető helyen, − vállmagasság fölött, − létráról, munkaállványról vagy fán állva. • Csúszásmentes és sík talajon dolgozzék. Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg egyensúlyát. • Ha szünetelteti a munkát, kapcsolja ki a készüléket és biztonságosan helyezze azt le, hogy a készülék senkit ne veszélyeztessen.
Biztonsági tudnivalók – Üzemanyagok biztonságos kezelése • • • • • • • • • • • • • Az üzemanyag és annak gőzei tűzveszélyes anyagnak minősülnek és belélegzés esetén, valamint a bőrre jutva súlyos sérülést okozhatnak. Ezért az üzemanyagok kezelése során kellő óvatossággal kell eljárni és gondoskodni kell a megfelelő szellőzésről. Üzemanyag feltöltése során a dohányzás és nyílt láng használata tilos. Üzemanyag feltöltés közben viseljen védőkesztyűt. Zárt helyiségben kerülni kell az üzemanyag feltöltést.
Fogantyú felszerelése  Húzza fel a (10) fogantyút az oszlopcsőre. Rögzítse azt az M6x65 hatlapú csavarral  és a (11) rögzítőgombbal. Hordozó heveder felrakása  Akassza be a (12) hordozó hevedert a (c) heveder akasztóba. Üzembehelyezési előkészületek Üzemanyag feltöltés Benzin és olaj feltöltése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás és nyílt láng használata tilos (robbanásveszély). A motor üzemeltetéséhez (ólommentes) normálbenzin és kétütemű motorolaj keveréke szükséges.
 Ellenőrizze, hogy a KI/BE kapcsoló, a gázkar reteszelő, a gázkar és a készülék előírásszerűen működik-e. L A készülék motorját a gyártó nem olajjal és üzemanyaggal feltöltve szállítja. Töltse fel a készüléket üzemanyaggal az „Üzemanyag feltöltés” c. fejezetekben leírtak szerint. Készülék beindítása  Helyezze a készüléket a talajra. Helyezze magát biztonságos állóhelyzetbe. A vágószerszám nem érintkezhet a talajjal.
Karbantartás és tisztítás Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt: − állítsa le a motort, − Várja meg, míg a kések leállnak − húzza le a gyújtógyertya csatlakozót. Szálvágó kés cseréje  Ne húzza meg túl erősen a csavarokat. − Sérülések ellen használjon védőkesztyűt. − Karbantartási munkálatokat ne nyílt láng közelében végezzen. Tűzveszély! Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
A mellékelt (30) szerelőkulcs segítségével csavarja ki a gyújtógyertyát. Az elektródahézagnak 0,5 mm között kell lennie. Ha a gyújtógyertya elszennyeződött, meg kell tisztítani azt. A gyújtógyertyát fordított sorrendben szerelje vissza. Ne húzza meg túl erősen a gyújtógyertyát. Gyertyacsere szükséges: - minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik hamarabb bekövetkezik), - ha a kerámia test sérült, - ha az elektródák beégtek, - ha az elektróda erősen szennyeződött vagy olajszennyeződés van rajta.
Műszaki adatok BT 25 750 W 25 cm³ 3000 f/perc 8000 f/perc Típus Max. motorteljesítmény Lökettérfogat Fordulatszám n0 Max. motor fordulatszám felszerelt vágószerkezet esetén Orsó max.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet, − Várja meg, míg a kések leállnak − húzza le a gyújtógyertya csatlakozót, − Viseljen védőkesztyűt. Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
Simboli stroj Simboli upute za uporabu Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari. Upozorenje! Lančana pila može prouzrokovati ozbiljne ozljede! Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka. Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši. L Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama. Naputci za uporabu.
Preostali rizici Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici. Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu. Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. • Opasnost za povrede prstiju i ruku zbog primanja rotirajuće rezne niti.
• Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom trenutku ravnotežu. • Za vrijeme stanki isključite uređaj i položite ga tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurajte uređaj od pristupa neovlaštenih osoba. Sigurnosni naputci – Za vrijeme rada • Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti pomoć. • Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta zaustavite motor.
Sigurnosni naputci – Sigurno ophođenje s pogonskim gorivima • • • • • • • • • • • • • Pogonska goriva i isparenja pogonskih goriva opasni su jer se mogu zapaliti i jer prilikom udisanja i na koži mogu prouzročiti teška oštećenja. Pri radu s pogonskim gorivima je stoga neophodan oprez i osiguranje dobrog prozračivanja. Prilikom točenja goriva nemojte pušiti i izbjegavajte otvorenu vatru. Prilikom točenja goriva nosite rukavice. Nemojte točiti gorivo u zatvorenim prostorijama.
Montaža drške   Nataknite dršku (10) na cijev okvira. Fiksirajte je šesterokutnim vijkom M6 x 65 i gumbom za fiksiranje (11). Montaža remena za nošenje Objesite remen za nošenje (12) na njegovo ovjesište  (c). Prije prvog puštanja u pogon • Goriva se mogu skladištiti samo određeno vrijeme. Goriva i mješavine goriva, koja su bila skladištena predugo, mogu dovesti do problema pri startanju uređaja. Stoga zamiješajte samo toliko goriva, koliko potrošite u jednom mjesecu.
Pokretanje uređaja  Rad sa šišačem trave Položite uređaj na tlo. Šišanje trave Zauzmite siguran položaj. Rezaći alat ne smije dodirivati tlo. • Nagnite uređaj malo prema naprijed i pokrećite ga jednakomjernom i odmjerenom brzinom slijeva udesno. • Najbolje rezultate rezanja dobit ćete ako je trava suha. Startanje hladnog motora  • Više puta pritisnite pumpu za gorivo (18) da bi gorivo dospjelo u rasplinjač. Namjestite prekidač za UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE (15) na .
Održavanje Čišćenje odnosno izmjena filtra za benzin Rezni alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno. Pričekajte, prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave. Â Kontrolirajte filtar za benzin (27) prema potrebi. Zaprljan filtar za benzin sprječava dovod goriva. Da bi se zajamčilo dugo i pouzdano korištenje uređaja, redovito obavljajte sljedeće radove održavanja.
Prigušivač/izlazni otvor Redovito kontrolirajte prigušivač buke (25). Â L Čistite redovito izlazni otvor. Ne čistite prigušivač buke dok je motor vruć. Opasnost od opeklina! Čišćenje C Ostatke goriva/ulja za lance pile uklanjajte prema propisima (tako da ne očišćuju okoliš). B Pustite da se rasplinjač isprazni. B Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i nakon dužeg skladištenja bilo osigurano pouzdano korištenje uređaja.
Tehnički podatci BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10500 min –1 380 mm elektronsko paljenje TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG) 112 dB (A) (prema smjernici 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Tip Maksimalna snaga motora Radni obujam Broj okretaja praznog hoda n0 Maksimalni broj okretaja motora s reznom garniturom Maks.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − pričekajte dok se nož ne zaustavi − Svucite utikač svjećice − Nosite rukavice Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Simboli presenti sull’apparecchio Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvertenza! La sega a catena può provocare lesioni gravi! Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. L per l'utente.
Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Indicazioni di sicurezza - servizio • Non segare mai con una sola mano. Impugnare saldamente l’apparecchio con entrambe le mani. • Non lavorare mai − con le braccia tese − in punti difficili da raggiungere − al di sopra dell’altezza delle spalle − su scale, ponteggi o alberi. • Lavorare su una base antiscivolo e piana. Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare soltanto pezzi di ricambio, accessori e accessori speciali originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente.
Montaggio della maniglia  Applicare la maniglia (10) al gambo tubolare. Fissarla mediante la vite a testa esagonale M6 x 65  e il pulsante di bloccaggio (11). Montaggio della cinta di trasporto Agganciare la cinta di trasporto (12) al relativo supporto  (c). Preparazione alla messa in funzione Rifornimento Prestare la massima attenzione quando si maneggia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare fiamme libere (pericolo di esplosione).
L Il motore dell’apparecchio viene fornito con i serbatoi della  Durante l’utilizzo dell’apparecchio indossare sempre la cinta di trasporto (12). benzina e dell’olio vuoti. Rifornire l’apparecchio come descritto al paragrafo "Rifornimento". Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura. Avviamento dell’apparecchio  Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di sicurezza dall'utensile di taglio. Appoggiare l’apparecchio a terra.
Manutenzione Pulizia / sostituzione del filtro benzina L'utensile di taglio non si ferma subito dopo lo spegnimento. Prima di iniziare la riparazione o la manutenzione, attendere l'arresto di tutte le parti. Â Controllare il filtro benzina (27) all’occorrenza. Il filtro benzina intasato impedisce l'apporto di carburante. Per garantire un uso prolungato ed affidabile dell’apparecchio, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagagliaio di un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare la macchina contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante. Silenziatore / apertura di scarico  Controllare il silenziatore regolarmente (25). L Pulire periodicamente l’apertura di scarico. Conservazione Non pulire il silenziatore, se il motore è ancora caldo.
Piano di manutenzione e pulizia Interventi di manutenzione Rifornimento Controllo della bobina Sostituzione della bobina Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento - Controllo del funzionamento Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento - Fare sostituire Fune di avviamento - Controllo del funzionamento Fune di avviamento – Fare sostituire Pulizia del filtro carburante Sostituzione del filtro carburante Pulizia del filtro aria Sostituzione
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto delle lame − staccare il connettore della candela di accensione − guanti di protezione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Symbolen apparaat Symbolen in de bedieningshandleiding Waarschuwing! De kettingzaag kan ernstig letsel veroorzaken! Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoor-schriften en neem deze in acht. Veiligheidshelm, dragen.. oog- en geluidsbescher-ming Gezichtbescherming dragen. C Veiligheidshandschoenen dragen. Â Â Â Veiligheidsschoenen dragen. Benzine en olie zijn licht ontvlambaar en kennen exploderen.
Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. • Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het grijpen in de draaiende snijdraad.
Veiligheidsinstructies - bediening Trillingen • Zaag nooit met één hand. Houdt het toestel goed vast met twee handen. • Werk nooit − met gestrekte armen − aan moeilijk te bereiken plekken − boven schouderhoogte − op een ladder, een steiger of een boom staande. • Werk op een slipvaste en gladde ondergrond. • Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een veilige houding en bewaar steeds het evenwicht. • Schakel bij pauzes het toestel uit en leg het zo neer, dat niemand wordt bedreigd.
Veiligheidsinstructies Veilige omgang met brandstoffen Brandstoffen en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk en kunnen bij het inademen en op de huid ernstig letsel veroorzaken. Bij de omgang met brandstof is daarom voorzichtigheid gebo-den en moet er voor een goede ventilatie gezorgd worden. • • • • • • • • • • • • • • Toestelbeschrijvin Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
C Restbrandstoffen en voor de reiniging toegepaste vloeistoffen moeten volgens de regels en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Draaggordel aanbrengen  Hang de draaggordel (12) in de draaggordelophaning (c) in. Tanken van het toestel Voorbereiding voor ingebruikname • • • • T a n ke n Bij de omgang met benzine en olie is extra waakzaamheid geboden. Roken en open vuur is niet toegestaan (explosiegevaar). Het toestel werkt op een mengsel van normale benzine (loodvrij) en tweetakt-motorolie.
Starten bij koude motor   Werken met de gazontrimmer Druk meervoudig de benzinepomp (18) in, om brandstof in de carburateur te pompen. Zet de AAN/UIT-schakelaar (15) op . Trimmen Druk de gashendelblokkering (13) in en bedien gelijktijdig de gashendel (14). • De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras snijdt. Plaats de chokehendel (25) op positie . Trek de startkabel aan de starthendel (19) langzaam tot aan de weerstand eruit en trek dan snel en krachtig door.
Onderhoud Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil. Wacht alvorens u met de reparatie of het onderhoud begint tot alle delen tot stilstand zijn gekomen. Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de machine is gewaarborgd, voer de volgende onderhouds-werkzaamheden regelmatig uit. Controleer voor elk gebruik: − losse, losgehakte of beschadigde messen − vangvoorziening op slijtage of beschadigde onderdelen − correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen.
Obslag Ontstekingsvonk controleren   Draai de bougie (24) los. Steek de bougiestekker (23) goed op de bougie. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat). Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie . Trek aan de startkabel. Als er geen vonk tussen de elektroden te zien is, kan de bougie defect zijn. Geluiddemper / uitlaatopening  Controleer regelmatig de geluiddemper (25). Reinig de uitlaatopening regelmatig.
Technische gegevens BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10500 min –1 380 mm elektronische ontsteking TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) volgens richtlijn 2000/14/EG) 112 dB (A) (volgens richtlijn 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Type Max. motorvermogen bij toerental Hubraum Stationair-toerental n0 Max. motortoerental met snijgereedschap Max.
Mogelijke Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Stilstand van de messen afwachten − Bougiestekker uittrekken − Handschoenen dragen Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego. 102 Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe ! ! Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Symbole na urządzeniu Symbole zastosowane w instrukcji obsługi Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować zranienia osób lub szkody rzeczowe. Ostrzeżenie! Piła może spowodować poważne obrażenia! Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz ochronę słuchu. L Wskazówki ważne dla właściwego obchodzenia się z pilarką.
• Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym. Pozostałe ryzyko Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Bezpieczeństwo - obsługa Wibracje • Nigdy nie należy pracować jedną ręką. Należy zawsze trzymać dobrze urządzenie oburącz. Nigdy nie należy pracować − z rozciągniętymi ramionami − powyżej poziomu ramion − w ciężko osiągalnych miejscach − na drabinie, na rusztowaniu roboczym lub stojąc na drzewie. • Pracować na nieślizgającym się i równym podłożu. • Należy unikać nienormalnych postaw ciała. Należy zawsze utrzymywać równowagę. Nie należy pracować z wychyloną górną częścią ciała.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody. Bezpieczeństwo - bezpieczne obchodzenie się z paliwami Paliwa i opary paliw są łatwopalne i mogą przy wdychaniu i na skórze powodować poważne szkody.
Z a kł a d a n i e p a só w n o śn ych  Włożyć pas (12) do uchwytu (c). Przed pierwszym uruchomieniem • Uważać, aby zbiorniki paliwa były przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci. C Resztki paliw i płynów używanych do czyszczenia muszą być usuwane zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Tankowanie urządzenia Tankowanie Podczas używania benzyny i oleju należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić ani używać otwartego ognia (niebezpieczeństwo wybuchu).
Start przy zimnym silniku  Nacisnąć kilkakrotnie pompę wprowadzić paliwo do gaźnika. Ustawić wyłącznik (15) w pozycji paliwa Praca z podkaszarką trawnikową (18), aby . Wcisnąć blokadę dźwigni gazu (13) i uruchomić dźwignię gazu (14).  Ustawić dźwignię ssania (28) w pozycję . Wyciągać powoli linkę rozruchową za uchwyt (19) do pojawienia się oporu, a następnie pociągnąć ją mocno. Nie wyciągać całkowicie linki; powili wycofać uchwyt rozruchowy, aby linka się prawidłowo nawinęła.
Konserwacja L Uszkodzone filtry powietrza wymagają natychmiastowej Ostrze po wyłączeniu nie zatrzymuje sie natychmiast. Przed rozpoczęciem prac związanych z naprawą lub konserwacją proszę poczekać, aż wszystkie ruchome części się zatrzymają. Czyszczenie wzgl. wymiana filtru benzyny Aby zapewnić długą i niezawodną eksploatację urządzenia, należy regularnie przeprowadzać prace konserwacyjne.
Tłumik dźwięku/otwór wylotowy Tłumik (25) należy regularnie sprawdzać. Â L Regularnie czyścić otwór wylotowy. Nie dokręcać śrub tłumika, kiedy silnik jest gorący. Niebezpieczeństwo poparzenia! P i e l ę g n a cj a L Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby zachować nienaganne działanie. • Regularnie czyścić wszystkie ruchome części • Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą szmatką. • Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek ciśnieniowych.
Dane techniczne BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10500 min –1 380 mm zapłon elektroniczny TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) 112 dB (A) (nach Richtlinie 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Typ Maks. moc silnika Pojemność skokowa Prędkość obrotowa w stanie jałowym n0 Maks. prędkość silnika obrotowa z urządzeniem tnącym Maks. prędkość obr.
Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą: − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się noży − Zdjąć kapturek ze świecy − Mieć ubrane rękawice ochronne Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Volumul de livrare După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei: ! ! Cuprins Volumul de livrare Declaraţie de conformitate UE Simboluri aparat Simboluri încărcător Timpi de utilizare Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Alte riscuri Indicaţii de siguranţă − Îmbrăcăminte de protecţie personală − Indicaţii de s
Simboluri aparat Simbolurile din instrucţiunile de folosire Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Atenţie! Ferăstrăul cu lanţ poate cauza accidentări grave! Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă. Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a auzului. L Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
• Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de către persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de posibilele riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi efectuate numai de către noi, respectiv de către centrele de deservire indicate de noi. Alte riscuri Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Instrucţiuni de siguranţă - deservirea Vibraţii • Nu lucraţi niciodată cu o singură mână. Ţineţi întotdeauna aparatul bine cu ambele mâini. • Nu munciţi niciodată − cu braţele întinse − în locuri greu accesibile − la înălţimi care depăşesc nivelul umărului − stând pe o scară, pe o schelă sau într-un pom. • Lucraţi pe un teren plan şi stabil contra alunecării. • Evitaţi poziţii anormale ale corpului. Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul.
Nu întreprindeţi alte reparaţii la maşină, decât cele descrise în capitolul „Întreţinerea“, ci adresaţi-vă direct producătorului, respectiv serviciului pentru clienţi. Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către producător, respectiv de către unul din atelierele acestuia de servicii pentru clienţi. Folosiţi doar piese de schimb, accesorii sau piese accesorii speciale originale. Folosirea altor piese de schimb şi altor accesorii poate duce la accidentarea utilizatorului.
Montarea mânerului  Introduceţi mânerul (10) în tija tubulară. Fixaţi-l cu şurubul cu cap hexagonal M6 x 65  şi cu butonul de blocare (11). Fixarea curelei de umăr  Agăţaţi cureaua de umăr (12) în agăţătoarea de curea (c). Înaintea primei puneri în funcţiune • Carburanţii pot fi depozitaţi doar un interval de timp limitat. Carburanţii şi amestecurile de carburanţi depozitate un timp prea îndelungat pot genera la probleme la pornire.
L Motorul aparatului nu este furnizat umplut cu benzină şi Ţineţi în permanenţă mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de unealta de tăiere. ulei. Umpleţi aparatul cu combustibil conform descrierii din capitolul „Alimentarea cu combustibil”. Lucrul cu trimmerul de iarbă Pornirea aparatului Tăierea ierbii Aşezaţi aparatul pe podea. Â • Aplecaţi aparatul uşor în faţă şi mişcaţi-l cu o viteză adecvată şi constantă din stânga spre dreapta. Staţi într-o poziţie stabilă.
Întreţinerea Unealta de tăiere nu se opreşte imediat după deconectarea alimentării. Înainte de a începe repararea sau întreţinerea, aşteptaţi până ce toate componentele s-au oprit complet. Pentru a asigura o utilizare de lungă durată şi fiabilă a aparatului dumneavoastră, executaţi la intervale regulate următoarele lucrări de întreţinere.
Amortizor de zgomot/orificiul de evacuare  Verificaţi amortizorul de zgomot regulate. (25) la intervale L Curăţaţi regulat orificiul de evacuare. Nu curăţaţi amortizorul de zgomot, dacă motorul este fierbinte. Pericol de ardere! Întreţinerea L • • • • • • După fiecare utilizare curăţiţi cu grijă maşina, pentru a menţine funcţionarea ei ireproşabilă. C Dispensaţi restul de carburanţi / uleiul lanţului de ferăstrău conform normelor (protejând mediul înconjurător) B Goliţi carburatorul.
Date tehnice BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10.500 min –1 380 mm aprindere electronică TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (conform Directivei 2000/14/EG) 112 dB (A) (conform Directivei 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Denumire tip Capacitatea max. a motorului Capacitatea cilindrică Turaţia la mers în gol n0 Turaţia max. a motorului cu garnitura de tăiere Turaţia max.
Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi să se oprească complet cuţitele − scoateţi fişa de bujie − purtaţi de mănuşi După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Symboly na prístroji Symboly v návode Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k vážnym zraneniam alebo k vecným škodám. Varovanie! Stríhač trávy môže spôsobiť závažné poranenia! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod a dodržiavajte v ňom uvedené bezpečnostné pokyny. Používajte pri práci ochrannú helmu, ochranné okuliare a ochranné slúchadlá. L Dôležité pokyny na zaobchádzanie s pílou. Nedodržanie týchto pokynov spôsobí poruchy na stroji.
• Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom explózie a nesmie byť vystavený dažďu. Ostatné riziká Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov výrobcu z hľadiska bezpečnosti, nedajú sa vylúčiť určité ostatné riziká, ktoré vyplývajú z účelu prístroja a jeho konštrukcie. Tieto riziká je možné minimalizovať dodržaním všetkých bezpečnostných pokynov, dodržaním všetkých pokynov uvedených v kapitole Použitie stroja a dodržaním pokynov obsiahnutých v návode na použitie.
Bezpečnostné pokyny- Ovládanie Všeobecné bezpečnostné pokyny • Nikdy nepracujte jednou rukou.Stríhač držte vždy pevne oboma rukama. Držte stříhač vždy pevně oběma rukama. • Nikdy nepracujte − s napnutými pažami − na ťažko dostupných miestach − nad úrovňou ramien − stojíte na rebríku, lešení alebo na strome. • Pracujte na nekĺzavom a rovnom povrchu. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Bezpečnostné pokynyBezpečné zaobchádzanie s palivom • • • • • • • • • • • • • Palivá a ich výpary sú vznetlivé a pri nadýchnutí či kontakte s kožou môžu spôsobiť zdravotné problémy. Pri zaobchádzaní s palivom do píly je potrebné pracovať s veľkou pozornosťou a postarať sa o dobré vetranie. Pri tankovaní nefajčite a vylúčte blízkosť otvoreného ohňa. Používajte rukavice. Neplňte nádrž v uzavretej miestnosti. Pred tankovaním pílu vypnite a nechajte vychladnúť.
Nasazení pásu (kurtu) pro nošení stroje  Tankovanie stríhača Zavesiťe kurt (12) na závesný držiak • • • • Pred uvedením do prevádzky T a n ko va n i e Pri zaobchádzaní s palivom je potrebná zvýšená pozornosť. Fajčenie či otvorený oheň sú zakázané. Palivo sa zostavuje zo zmesi normálneho benzínu (bezolovnatého) a dvojtaktného motorového oleja. Benzín: Oktánové číslo najmenej 91, bezolovnatý • Nikdy nepoužívajte olovnatý benzín, naftu alebo iné nepovolené látky.
Vypínač motoru přepněte do polohy . Pomaly zatiahnite za štartovacie lanko (19) až zacítite odpor a potom zatiahnite rýchlo a silou. Štartovacie lanko úplne nevyťahujte a pri jeho návrate ho nechajte ísť pomaly späť. To preto, aby sa mohlo správne navinúť. Akonáhle motor naskočí, nastavte sytič (20) do polohy  . L Strihacie lanko sa počas procesu strihania opotrebuje alebo roztrhne, takže nie je možné trávu ďalej kosiť. Zatlačiťe strojom krátko proti zemi.Rezná struna sa predlží(ca o 4 cm).
Výmena strunovej cievky Skúška zapaľovacej sviečky resp. jej výmena Vyskrútkujte uzaviracie viečko (3) a vytiahnite cievku (4). Â Očistite špinu a travné zvyšky. Â Nasadite pružinu (5) do cievky (4). Â Obidva konce struny z novej cievky navinte do patričných otvorov (d) vretenovej hlavy (6) - ( vždy jedna struna do jednoho otvoru). Â Nasadite novú cievku a napokon naskrútkujte uzaviracie viečko. - Nedotýkajte sa zapaľovacej sviečky ani jej zásuvky ak je píla v prevádzke. To znamená pri bežiacom motore.
Skladovanie Čistenie L • • • • • • Prístroj očistite po každom použití, aby boli dlhodobo zachované jeho funkcie. Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti. Kryt prístroja očistite mäkkým štetcom, alebo suchou handričkou. Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom. Odstraňujte z nich priebežne smolu, tuk či olej Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Plán údržby a čistenia Údržbářské práce Tankovanie Kontrola cievky Výmena cievky Páka na plyn, páka obmedzovača plynu, spínač – Kontrola Páka na plyn, páka obmedzovača plynu, spínač – Nechat vyměnit Štartovacie lanko - Kontrola Štartovacie lanko – Nechat vyměnit Palivový filter - Čistenie Palivový filter - Výmena Vzduchový filter - Čistenie Vzduchový filter - Výmena Kontrola zapaľovacia sviečka a koncovky sviečky Výměna svíčky Čistenie tlmiče/výfuku Kontrola prístroja Čistenie prístroja Bezpečnostní samolep
Možné poruchy Pred odstránením poruchy vždy − Vypnite motor − Počkajte na kľudový stav − odpojte sviečku − použite rukavice po každom odstránení poruchy opäť nasadiť a preskúšať všetky ochranné prvky na píle. Porucha Možná príčina Motor nebeží            Motor naskočí, ale po  chvíľke prestane fungovať Stroj nepracuje s plným  výkonom      Struna sa nedá predľžit. Stroj vynechává Stroj čadí.     Dbajte na správny postup pri štartovaní.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. Obseg dobave ali je pošiljka popolna ali je med transportom prišlo do poškodb.
Simboli na napravi Simboli Navodilo za uporabo Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. Opozorilo! Verižna žaga lahko povzroči resne poškodbe! Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Nosite zaščitno čelado, ščitnike za oči in glušnike. L Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabo.
Preostala tveganja Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja. Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo. Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode.
• Delajte na nedrsni in ravni podlagi. Izogibajte se nenormalni drži telesa. Vedno vzdržujte ravnotežje. • Med premori med delom napravo izključite in jo odložite tako, da ne bo nikogar ogrožala. Napravo zaščitite pred nenamensko uporabo. Varnostna navodila – med delom • Nikoli ne delajte sami. Vedno se zadržujte v vidnem in slišnem polju drugih oseb, da vam lahko v nujnem primeru takoj nudijo pomoč. • V nujnem primeru ali primeru preteče nevarnosti takoj izključite motor.
• Pokrov za rezervoar takoj po polnjenju skrbno zaprite in pazite, da se med delom ne odpre. • Pazite, da so pokrov rezervoarja in napeljave za bencin tesni. Če puščajo, naprave ne smete uporabiti. • Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovanim vžigalnim kablom in vtičem svečke! Nevarnost iskrenja! • Goriva lahko skladiščite in prevažate le v za to dopuščenih in označenih posodah. • Otrok ne puščajte k gorivom.
• Ne spreminjajte razmerja mešanice, saj tako nastaja več ostankov zgorevanja, poraba goriva se poveča in zmogljivost se zmanjša ali pa se motor poškoduje. Zagon naprave  Dobro se postavite. Rezilo se ne sme dotikati tal. Pomešajte bencin in olje v predvideni posodi za mešanje goriva, ki jo dobite v specializirani trgovini. • Goriva je možno le omejeno skladiščiti. Gorivo ali mešanice goriva, ki predolgo stojijo, lahko povzročijo težave pri zagonu.
Delo z rezalnikom trave Rezanje • Napravo nagnite rahlo naprej in jo z zmerno in enakomerno hitrostjo premikajte od leve proti desni. • Najboljše rezultate rezanja dobite, če režete suho travo. • Pred vsako uporabo preverite: − ohlapna, razrahljana ali poškodovana rezila − izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli − ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in nepoškodovane. Potrebna popravila in vzdrževalna dela morate opraviti pred začetkom uporabe naprave.
Preverjanje ali menjava vžigalne svečke Če je motor v teku, se ne dotikajte vžigalne svečke ali kapice svečke. Visoka napetost! - Nevarnost opeklin na vročem motorju. - Nosite zaščitne rokavice! • Ročaji ne smejo biti onesnaženi s smolo, oljem ali maščobo. Pri čiščenju ne smete uporabljati vode, razredčil in polirnih sredstev. • Â Pazite, da bodo zračniki za hlajenje motorja prosti (nevarnost pregretja). - Vžigalno svečko in razdaljo do elektrod redno preverjajte.
Tehnični podatki BT 25 750 W 25 cm³ 3000 min –1 8000 min –1 10.500 min –1 380 mm elektronski vžig TORCH L8RTC 0,450 l 40:1 0,5 mm 101,4 dB (A) 110 dB (A) (v skladu z direktivo 2000/14/EG) 112 dB (A) (v skladu z direktivo 2000/14/EG) 5,68 m/s2 7,38 m/s2 5,4 kg Tip Največja moč motorja Delovna prostornina Število vrtljajev n0 Največje število vrtljajev motorja z rezalno napravo Najv. št.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj izklopite napravo, − počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi − snemite kapico vžigalne svečke − nosite zaščitne rokavice − Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
145
146
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Sorozatszám Serijski broj: Numero di serie Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.