BTK / BTH Baukreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Construction circular saw Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 12 Scie circulaire de chantier Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 22 Cirkulární pila Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 33 Sega circolare per cantieri Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio Pagina 43 Bouwcirkelzaag Oorspr
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole der Betriebsanleitung Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
3 Wenn die Säge an eine Späneabsauganlage angeschlossen wird: − Notwendige Luftmenge 1150 m³/h Unterdruck am Absaugstutzen 1160 pa bei einer Luftgeschwindigkeit von 20 m/s − Die Absauganlage ist einzuschalten, bevor die Bearbeitung beginnt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: − Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern. Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Arbeitshinweise Wechselstrom-Ausführung (230 V) Der Längsanschlag ist in Pfeilrichtung stufenlos verstellbar. Die Feststellung des Längsanschlages erfolgt durch die Sterngriffschraube (15). L Lesen Sie die Skala an der Stelle (A) ab. Drehstrom-Ausführung (400 V) drücken, um die Schalterklappe zu öffnen AUS EIN Leuchtdioden Längsanschlag abklappen ¾ Lösen Sie die Sterngriffschraube (15). ¾ Stellen Sie den Längsanschlag auf ca. 190 mm ein. ¾ Klappen Sie den Längsanschlag herunter.
Längsschneiden von Massivholz Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte Keilschneiden mit dem Keilschneidanschlag Verwendung des Schiebestockes Verwendung des beweglichen Queranschlages Schnitthöhenverstellung Typ BTH Das Einstellen der Schnitthöhe erfolgt durch das Handrad (B). Die Höhenverstellung ist stufenlos und lässt sich in der gewünschten Höhe einstellen.
Anschluss einer Späneabsaugvorrichtung Spanauswurfschlitz geschlossen (Betrieb mit Späneabsaugvorrichtung) Zum Absaugen der Sägespäne kann die Säge an eine Absaugeinrichtung angeschlossen werden. (Ø Absaugstutzen: 100 mm). Schließen Sie das Verschlussblech am Spanauswurfschlitz und schrauben Sie es mit den Sterngriffschrauben (C) fest. Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt. Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Tischplatte.
3. Stecken Sie den Haltedorn (31) in die Motorwelle und lösen Sie die Spannmutter (26). ( Linksgewinde) Transport Vor jedem Transport : - Gerät ausschalten - Stillstand des Sägeblattes abwarten - Netzstecker ziehen - Zubehörteile wie Anschläge müssen sicher an der Maschine befestigt bzw. geklemmt sein. 4. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (25) und das Sägeblatt (24) abnehmen. L Reinigen Sie die Sägeblattflansche. 5. 6. Stecken Sie ein neues oder geschärftes Sägeblatt auf.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Maschine läuft nach Einschalten nicht an • Stromausfall • Verlängerungskabel defekt • Motor oder Schalter defekt • • • • • Bremswirkung zu gering (Bremszeit >10 • sec.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile Pos. 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Bestell-Nr.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 11
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols operating instructions Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. L Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Keep other persons away. The operator is responsible for other people within the working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable. Keep them away from your working area. Always stand to the side of the danger zone (saw blade) when working at the bench. Start cutting only when the saw blade has reached its required speed.
L Mains connection Before the first start-up achieve flawless functioning of the machine, please follow the LToinstructions listed: Place the saw at a location which meets following conditions: − outdoor − secured against slipping − free of vibrations − even − free of tripping hazards − adequate light Check the following prior to use: Defective connecting lines (cracks, cuts, etc.). Never use defective lines! Proper working condition of the safety guard. Correct splitting wedge setting (see also Fig.
Folding down the longitudinal stop LEDs LEDs on Î The motor is switched on - the saw blade rotates. ¾ Loosen the machine knob (15). ¾ Adjust the longitudinal stop to approx. 190mm. ¾ Fold down the longitudinal stop. LEDs off Î The motor is switched off - the saw blade stands still. Only one LED is on: 1) One phase has failed: Have the supply line checked immediately by an electrician. 2) LED module (361642) defective: Have it replaced immediately by an electrician.
Parallel stop as stop for cross cuts Adjusting the cutting height on type BTH The cutting height is adjusted with the handwheel (B). The cutting height can be continuously adjusted as desired. Cutting wedges using the wedge cutting stop Connecting a chip extractor Using the pushstick Chip ejector slot closed (operation with chip extractor) A chip extractor can be connected to the saw to extract the chips. (Diameter of extractor nozzle: 100 mm.
Maintenance and cleaning Before each maintenance and cleaning work − Switch off device − Wait unitl the saw blade comes to a stop. − Pull out power plug Regrinding (sharpening) of saw blades is only allowed to be done by qualified personnel. In particular note the following: Make sure that the requirements for balancing of the tools according to EN 8471:2005+A1:2007 6.2.3.2 are met. Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after cutting. 1. Fold the safety guard backwards. 2.
Blade guard adjustments The adjustment of the blade guard must be checked after each saw blade and table insert change. Storage Pull out power plug Transport Before each transport: − Switch off device − Wait unitl the saw comes to a stop. − Pull out power plug − Accessories such as stops must be securely mounted or clamped on the machine. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Technical data Typ BTK 400 Mains voltage WS-Motor Mains frequency Motor rating P1 Motor output P2 No-load speed DS-Motor Mains frequency Motor rating P1 Motor output P2 No-load speed Carbide tipped saw blade BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500 50 Hz 230 V~ ---- 3,0 kW - S 6 – 40 % 2,2 kW -S 6 – 40 % 2698 min –1 Saw blade - ∅ max./min.
Description of device / spare parts 21
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Symboles figurant sur la notice d'instructions Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. L Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance.
− débit d'air nécessaire 1150 m³/h sous-pression à la tubulure d'aspiration 1160 pa pour une vitesse d'air de 20 m/s − avant de commencer le sciage, le dispositif d'aspiration doit être mise en service. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. Prenez les conditions environnantes en considération: − N’exposer pas la scie à la pluie. − Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le con-necteur ne se mouille pas. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Consignes de travail Version à courant alternatif (230 V) La butée longitudinale peut être réglée en continu dans le sens de la flèche. La butée longitudinale peut être fixée en serrant la vis à poignée en étoile (15). L Relever l'échelle au point (A). Version à courant triphasé (400 V) appuyer pour ouvrir le couvercle de l'interrupteur ARRET MARCHE Diodes luminescentes Rabattre la butée longitudinale ¾ Desserrer la vis à poignée en étoile (15). ¾ Régler la butée longitudinale à env. 190 mm.
Coupe longitudinale de bois massif Utilisation du guide coulissant Butée parallèle pour coupes transversales Utilisation de la butée transversale amovible Couper des coins à l'aide de la butée à coins Réglage de la hauteur de coupe type BTH 27 La hauteur de coupe se règle en tournant le volant (B). Le réglage de la hauteur de coupe souhaitée s'effectue en continu.
L Ne jamais utiliser de graisse! Raccordement d'un dispositif d'aspiration de copeaux Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique. La fente d'éjection des copeaux est fermée (service avec dispositif d'aspiration de coupeaux). Pour aspirer les copeaux, la scie peut être raccordée à un dispositif d'aspiration de copeaux (∅ tubulure d'aspiration : 100 mm).
3. Placez le mandrin (31) à l’arbre du moteur et desserrez la vis (26). ( filet à gauche) Transport Vor jedem Transport : − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la lame − retirer la fiche du secteur − Les accessoires tels que les butées doivent être fixés ou serrés sur la machine fermement. 4. Maintenant, vous pouvez retirer la bride avant (25) de la lame et la lame (24). 5. 6. L Nettoyer les brides de la lame 7. L Veiller au sens de rotation correct de la lame: la flèche de la lame 8. 9.
Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la scie − retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Description de l'équipement / Pièces de rechange Poste 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 27 31 Réf. de cde.
Description de l'équipement / Pièces de rechange 32
Stroj nesmíte uvést do provozu,aniž byste si přečetli tento návod,dodrželi všechny uvedené pokyny a stroj řádně sestavili. Obsah dodávky Návod uschovejte pro případné pozdější použití.
Symboly v návodu Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Zanedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo způsobení věcných škod. L Důležité pokyny ke správnému využití stroje. nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou stroj optimálně využívat. Montáž,obsluha a údržba. Zdeje přesně vysvětleno,co musíte, z těchto hledisek, učinit.
35 Při řezání se postavte stranou od nebezpečného okruhu(pilový kotouč). S řezáním započněte teprve až kotouč dosáhne po zapnutí plných otáček. Stroj nepřetěžujte!Nejlepších pracovních výsledků dosáhnete pracujete-li v udaném výkonnostním režimu stroje. Stroj provozujte pouze se všemi, řádně namontovanými, ochrannými prvky. Bezpodmínečně používejte dodanou dřevěnou posuvku. Nastavení a donastavení rozvorného klínu je vidět z obr.
Příprava k uvedení do provozu L • • • • Abyste dosáhli dokonalé a bezvadné funkce pily,dbejte následných pokynů: Postavte pilu na pracoviště,které splňuje následné podmínky: − dostatečný okolní prostor(venku) − nesmykové − nekmitavé − rovné − bez rizika klopýtnutí − dostatečně osvětlené Před každým použitím zkontrolujte: − Přípojné kabely na poškození (praskliny,řezy atd.) Nepoužívejte defektní kabely − Zda ochranný kryt kotouče je v pořádku − Nastavení rozvorného klínu(viz.obr.
Světelné diody Odklopte podélný doraz Diody svítí Î Motor běží-kotouč se točí ¾ Uvolněte hvězdicové šrouby(15) ¾ Nastavte podélný doraz na ca 190 mm. ¾ Sklopte podélný doraz Diody nesvítí Î Motor je vypnut-kotouč stojí Svítí pouze jedna dioda 1) Výpadek jedné fáze:Neprodleně nechat vedení zkontrolovat v odborném servisu. 2) Diodový modul (361642) je defektní:Neprodleně nechat vyměnit v odborném servisu.
Paralení doraz jako doraz pro příčné řezy Nastavení výšky řezu u typu BTH Nastavení výšky řezu se provádí ručním kolem(B).Nastavení je stupňovité a je možné jej provést do žádoucí výšky. Klínové řezy s klínovým dorazem Připojení pro odsávací zařízení Použití posuvky Výhozový otvor pro piliny je uzavřen(použití s odsávacím zařízením) Pro odsávání pilin může být pila spojena s odsávacím zařízením(průměr hadice je 100 mm).
Údržba a čištění Před každou údržbou nebo čištěním pily − Vypněte motor − Vyčkejte zastavení kotouče − Odpojte pilu od proudu vytažením vidlice ze zásuvky Práce údržby a čištění,které nejsou v této kapitole popsány,může provádět pouze odborný servis. Kotouče,které mají na těle prasklinky musí být vyřazeny(likvidace).Opravy těchto kotoučů jsou nepřípustné. Používejte pouze ostré kotouče. Broušení kotoučů smí provádět pouze odborný personál.
5. Upevněte rozvorný klín spolu s kotoučovým krytem. 6. Upevněte stolní vložku. 7. Sklopte kryt kotouče zpět do výchozí polohy. Nastavení rozvorného klínu Po každé výměně kotouče je nutné přezkoušet nastavení rozvorného klínu. Skladování Odpojit od sítě. Pilu skladujte v suché a uzamčené místností, kam děti nemají přístup.
Technická data Typ BTK 400 Síťová frekvence WS-Motor Síťové napětí Výkon motoru P1 Vydaný výkon motoru P2 Otáčky motoru DS-Motor Síťové napětí Výkon motoru P1 Vydaný výkon motoru P2 Otáčky motoru HM pilový kotouč BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500 50 Hz Pilový kotouč Hloubka řezu Velikost stolu Výška stolu Hmotnost Šířka vodicích elementů pro rozvorný klín Rozvorný klín: šířka vodící štěrbiny Tlouštka Přípoj pro odsávání Jištění Způsob ochrany 3,0 kW - S 6 – 40 % 2,2 kW -S 6 – 40 % 2698 min –
Popis stroje/Náhradní díly 42
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. L Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti. Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni. Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
45 Azionare la sega solo su un fondo − stabile − piano − antiscivolo − esente da vibrazioni Se la sega viene collegata a un impianto di aspirazione trucioli: − quantità d’aria necessaria 1150 m³/h depressione del manicotto di aspirazione 1160 pa ad una velocità dell’aria di 20 m/s − accendere l’impianto di aspirazione prima di iniziare la lavorazione. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e contrassegnati in modo adeguato. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio.
Istruzioni di lavoro Versione per corrente alternata (230 V) L’arresto longitudinale è regolabile in continuo nella direzione della freccia. Il blocco dell’arresto longitudinale avviene mediante la vite a stella (15). L Leggere la scala nel punto (A). Versione per corrente trifase (400 V) premere per aprire il coperchio dell’interruttore OFF ON LED Abbassamento dell’arresto longitudinale ¾ Allentare la vite a stella (15). ¾ Regolare l’arresto longitudinale su 190 mm circa.
Taglio longitudinale di massello Uso dell’asta di guida Guida parallela come guida per tagli trasversali Uso della guida trasversale mobile Taglio a cuneo con l’apposita guida di arresto Regolazione della profondità di passata – tipo BTH La profondità di passata è regolabile mediante il volantino (B). La regolazione della profondità di passata avviene in continuo, per cui è possibile impostarla al valore desiderato.
Collegamento di un dispositivo per l’aspirazione dei trucioli Fessura espulsione trucioli chiusa (funzionamento con dispositivo per l’aspirazione dei trucioli) Per l’aspirazione dei trucioli è possibile collegare la sega a un apposito dispositivo. (Ø manicotto di aspirazione: 100 mm). Collegare la lamiera di chiusura alla fessura di espulsione dei trucioli e avvitarla mediante vite a stella. Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico.
3. Inserire il perno (33) nell’albero motore e allentare il dado di serraggio (28). ( Filettatura sinistra) Trasporto Prima di ogni trasporto: − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della lama della sega − Disinserire la spina di alimentazione − Gli accessori come gli arresti devono essere fissati o serrati saldamente alla macchina. 4. Ora è possibile rimuovere la flangia anteriore della lama (25) e la lama (24). L Pulire le flangie della lama. 5. 6. Inserire una lama nuova o affilata. L 7.
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della lama della sega − Disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Posizione 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 N.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 53
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Symbolen: bedieningshandleiding L Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Let op de omgevingsinvloeden: − Zet de machine niet in de regen buiten. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Zorg voor een goede verlichting. − Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven. Hou andere personen op afstand.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Zaagblad keuze ⇒ Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig is geëtst. De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker dan de snijvoegbreedte hiervan. Min. en max. zaagbladdiameter alsmede boordiameter staan op het typeplaatje vermeld.
Werkvoorschriften Draaistroom-uitvoering (400 V) De langsaanslag is in pijlrichting traploss regelbaar. De vaststelling van de langsaanslag geschiedt door de sterschroef (15). Indrukken, om schakelaarklep te openen L Lees de schaal aan plaats (A) af. AAN UIT Lichtdiodenn Lichtdioden Lichtdioden aan Î Motor is ingeschakeld – zaagblad draait zich Langaanslag neerklappen Lichtdioden uit ¾ Maak de schroef (15) los. ¾ Stel de langsaanslag op ca. 190 mm in. ¾ Klap de langsaanslag omlaag.
Langssnijden van massief hout Gebruik van de beweeglijke dwarsaanslag Parallele aanslag als aanslag voor dwarssneden Verstelling van de snijhoogte type BTH Het instellen van de snijhoogte geschiedt via het handwiel (B). De hoogteverstelling is traploos en laat zich in de gewenste hoogte instellen.
L Harsresten kunnen worden verwijderd met een gangbare onderhouds- en verzorgingsspray. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden. Vervang het zaagblad of laat het slijpen. Onderhoud Zaagbladwissel Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen. Spanenafvalsleuf open (bedrijf zonder spanenafzuigvoorziening) Snijgevaar! Het zaagblad is zwaar en kan glibberig zijn. Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen.
4. 5. 6. Nu kunt u de voorste zaagbladflens (25) en het zaagblad (24) verwijderen. Transport L Reinig de zaagbladflens. Vóór ieder transport: − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. − Toebehoren zoals aanslagen moeten veilig aan de machine bevestigd resp. geklemd zijn. Steek een nieuw of gescherpt zaagblad op. L Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het 7. 8. 9. 10.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing De machine schakelt niet in. Mogelijke oorzaak • Stroomuitval. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. De motor blijft tijdens het zagen stilstaan. • • Brandvlekken op het zaagvlak. • Zaag vibreert.
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Positie 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 63 Reserveonderdeel – nr.
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 64
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować urządzenie zgodnie z opisem. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole w instrukcji obsługi Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych. L Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja.
Należy używać sprzętu ochrony indywidualnej: − środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego w miejscu pracy prawie zawsze przekracza 85 dB (A)) − okulary ochronne − Rękawice przy wymianie brzeszczotu piły Eksploatować piłę tylko na − twardym − równym − nie powodującym poślizgu − nie przenoszącym drgań.
termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem. Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być chronione przed wodą rozpryskową. Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być chronione przed wodą rozpryskową. Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć. Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest przystosowany.
L Bezpiecznik: BTK/BTH 400 16 A o działaniu zwłocznym Praca z piłą 450 16 A o działaniu zwłocznym 500 20 A Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób! Przed zmianami lub ustawieniami piły (np. wymiana brzeszczotu, ustawienie oporu przedmiotu obrabianego itp.
Rozkładanie przedłużenia stołu Cięcie klinowe z ogranicznikiem do cięć klinowych Rozłożyć przedłużenie stołu. Przesunąć przedłużenie w kierunku wskazanym przez strzałkę i opuścić je. Przedłużenie musi być dobrze zaczepione.
Przestawianie wysokości cięcia, typ BTH Do ustawiania wysokości cięcia używane jest pokrętło (B). Przestawianie jest płynne, dzięki czemu można ustawić dowolną wysokość.
7. 8. 9. 10. Konserwacja Wymiana brzeszczotu piły Założyć przedni kołnierz montażowy (25). Dokręcić nakrętkę mocującą (26). Zamocować wkładkę stołu (5). Założyć osłonę (14) w poz. roboczej. Wymiana wkładki stołu (rys. 13) Przed wymianą tarczy należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed wymianą wkładki wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Niebezpieczeństwo skaleczenia! Tarcza tnąca jest ciężka i może być śliska. Podczas wymiany tarczy należy mieć ubrane rękawice.
Składowanie Gwarancja Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego. Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Aby zwiększyć trwałość urządzenia i zapewnić obsługę bez utrudnień, należy przed dłuższym składowaniem uwzględnić następujące wskazówki: − dokładnie wyczyść pilarkę.
Dane techniczne Typ BTK 400 Częstotliwość zasilania WS-Motor Napięcie zasilania Napięcie zasilania P1 Moc oddawana silnika P2 Prędkość obrotowa w stanie jałowym DS-Motor Napięcie zasilania Napięcie zasilania P1 Moc oddawana silnika P2 Prędkość obrotowa w stanie jałowym Tarcza z płytkami ze stopów/spieków twardych ∅ tarczy maks./min.
Opis urządzenia / Części zamienne 75
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. L Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
− Nu utilizaţi ferăstrăul în apropierea lichidelor sau a gazelor inflamabile. Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul nesupravegheat. Utilizarea ferăstrăului cu bandă de către persoane sub 18 ani este interzisă. Nu permiteţi apropierea altor persoane. În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane. Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul sau cablul.
clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Instrucţiuni de lucru Modelul cu curent trifazat (400 V) Opritorul longitudinal este reglabil în trepte, în direcţia săgeţii. Fixarea opritorului longitudinal se realizează cu şurubul cu mâner în formă de stea (15). apăsaţi pentru a deschide clapeta comutatorului L Citiţi valorile din poziţia respectivă (A) de pe scală.
Tăierea pe lungime a lemnului masiv Opritorul paralel ca opritor pentru tăieri transversale Tăierea cu opritorul pentru tăietură în formă de pană 81 Utilizarea barei de împingere Utilizarea opritorului transversal mobil Reglarea înălţimii de tăiere tip BTH Reglarea înălţimii de tăiere se realizează cu ajutorul roţii de mână (B). Reglarea înălţimii nu are trepte şi poate fi fixată la înălţimea dorită.
Folosiţi de ex. ulei pentru maşinile de cusut sau un spray de ulei , Racordarea unui dispozitiv de aspirare a rumeguşului compatibil cu mediul înconjurător. Fanta de eliminare a rumeguşului închisă (funcţionarea cu dispozitivul de aspirare a rumeguşului) Pentru aspirarea rumeguşului, ferăstrăul poate fi racordat la un dispozitiv de aspirare. (Ø ştuţuri de aspirare: 100 mm). Închideţi tabla de închidere de la fanta de eliminare a rumeguşului şi înşurubaţi-o cu şurubul cu piuliţă stea.
3. Introduceţi dornul port-scule (33) în arborele motorului şi desfaceţi mandrina (28). ( filet pe stânga). Transportul Înainte de fiecare transport: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea pânzei ferăstrăului − scoateţi din priză ştecărul − Accesoriile, cum ar fi opritoarele, trebuie să fie fixate bine de maşină. Depozitarea Scoateţi ştecărul din priză. Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii.
Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea ferăstrăului − scoateţi din priză ştecărul După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Descrierea utilajului / piese de schimb Poz. 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 27 28 85 Nr.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 86
Stroj nesmiete uviesť do prevádzky, pokiaľ si neprečítate tento návod, nedodržíte všetky uvedené pokyny a stroj riadne nezostavíte. Obsah dodávky Návod uschovajte pre prípadné neskoršie použitie.
Symboly v návode Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Zanedbanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo spôsobenie vecných škôd. L Dôležité pokyny na správne využitie stroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy. Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu stroj optimálne využívať. Montáž, obsluha a údržba. Tu je presne vysvetlené, čo musíte z týchto hľadísk vykonať. Nebezpečie zranenia pri odstraňovaní odrezkov v čase, kedy sa kotúč ešte točí.
89 Pílu nenechajte bez dozoru. Dodržiavajte národné predpisy na prevádzku strojov z hľadiska veku užívateľa. Pri práci vykážte ďalšie osoby z pracovného priestoru. Obsluha píly je na pracovisku zodpovedná voči tretím osobám. Nenechajte ďalšie osoby, najmä deti, aby sa stroja alebo prípojného kábla dotýkali. Všetky ďalšie osoby, najmä deti, vykážte z pracoviska. Pri rezaní sa postavte na stranu od nebezpečného okruhu (pílový kotúč).
Príprava k uvedeniu do prevádzky L • • • • Aby ste dosiahli dokonalú a bezchybnú funkciu píly, dodržiavajte nasledujúce pokyny: Postavte pílu na pracovisko, ktoré spĺňa následovné podmienky: − dostatočný okolitý priestor (vonku) − nešmykľavé − nekmitavé − rovné − bez rizika prevrátenia − dostatočne osvetlené Pred každým použitím skontrolujte: − Prípojné káble na poškodenie (praskliny, rezy atď.) Nepoužívajte defektné káble − Či ochranný kryt kotúča je v poriadku − Nastavenie rozvodného klina (viď.
Svetelné diódy Vyklopťe pozdľžný doraz Diódy svietia Î Motor beží- kotúč sa točí ¾ Uvoľnite hviezdicové skrútky. ¾ Nastavťe pozdľžný doraz na ca 190 mm. ¾ Sklopte pozdľžný doraz. Diódy nesvietia Î Motor je vypnutý -kotúč stojí Svieti iba jedna dióda 1) Výpadok jednej fázy: Ihneď nechať vedenie skontrolovať v odbornom servise. 2) Diódový modul (361642) je defektné: Ihneď nechať vymeniť v odbornom servise.
Paralelný doraz ako doraz pre priečne rezy Použitie pohyblivého priečneho dorazu Klínové rezy s klínovým dorazom Nastavenie výšky rezu pre typ BTH Použitie posuvky Nastavenie výšky rezy vykonajťe ručným kolom(B). Pripojenie pre odsávacie zariadenie Vyhadzovací otvor pre piliny je uzatvorený (použitie s odsávacím zariadením) Pre odsávanie pilín môže byť píla spojená s odsávacím zariadením (priemer hadice je 100 mm).
Pílový kotúč je opotrebovateľná časť a po určitom čase sa otupí. Tupý kotúč vymeňte alebo nechajte v servise nabrúsiť. Údržba Výmena pílového kotúča Pred výmenou kotúča odpojte pílu od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky! Vyhadzovací otvor pre piliny je otvorený ( prevádzka bez odsávacieho zariadenia).
8. Spínaciu maticu opät utiahnite. 9. Upevnite stolovú vložku. 10. Sklopte kryt kotúča(14) späť do pracovnej polohy. Skladovanie Odpojiť od siete. Výmena stolovej vložky (obr.13) Pred výmenou stolovej vložky odpojte stroj od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Ak je stolová vložka opotrebovaná alebo poškodená, je potrebné ju ihneď vymeniť. Vyklopte kryt kotúča dozadu. Uvoľnite skrutky stolovej vložky(5) a nasuňte ju dozadu.
Možné poruchy Pred každým odstraňovaním poruchy − Vypnite pílu − Počkajte na úplne zastavenie kotúča − Odpojte stroj od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky Po oprave opäť uveďte všetky bezpečnostné prvky do pôvodného stavu a preskúšajte ich funkciu.
Popis stroja/Náhradné diely Pos. 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 Obj.č.
Popis stroja/Náhradné diely 97
Seriennummer: ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.