Seite 2 Page 9 Page 16 Str.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. L Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
gen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Inbetriebnahme Arbeitshinweise Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s.
Hinweise zur Benutzung als SaugHäckselgerät Arbeiten mit dem Laubsauger 1. Stellen Sie den Umschalter auf die Saug-/ Häckselposition. 2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist. 3. Schalten Sie das Gerät ein. 4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein. 5.
L + Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. + Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten: Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reißverschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffangsack regelmäßig auf Beschädigungen.
Technische Daten Modell Motorleisung P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n ohne Drehzahlregulierung 13000 min-1 Drehzahl n mit Drehzahlregulierung 6000 – 13000 min-1 Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 270 km/h Saugleistung (max.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Symbols operating manual Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Keep the instructions in a safe place for future use.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. Unauthorised modifications at the garden vac will exempt the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Thoroughly maintain your garden vac: − Make sure that the ventilation apertures are free. − Keep handles dry and free of oils and grease. − Follow the maintenance instructions and the instructions for spool exchange. Check the machine for possible damage − Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function − Check whether the parts are damaged.
3. Switch the machine on. 4. Move the machine slowly and evenly over the material. Do not press it into the leaves. 5. The suction power decreases when the bag is full. Switch the machine off and disconnect from the mains. Open the zip fastener and empty the bag. 6. After finishing work, move the changeover switch to the blowing setting to remove any remains from the suction/blowing pipe.
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. + Place the protective cap (19) onto the thread knife (20). + Before a longer storage observe the following in order to prolongate the service life of the machine and to guarantee a smooth running operation: Do not use the machine to vacuum or blow any burning, explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash. Do not vacuum or blow any liquids, in particular flammable liquids such as fuel.
Possible problems Problem possible cause remedy Motor won't start ⇒ No mains power (power failure) ⇒ Connection lead defect ⇒ Check fuse (10 A) ⇒ Replace lead or have lead checked (electrician) Never use defect lead ⇒ To solve the problem, contact the manufacturer or an authorised company (see customer service list) ⇒ Motor or switch defect Material is not sucked in properly (reduced ⇒ Machine is clogged or blocked vacuuming power) ⇒ Empty bag ⇒ Bag too full ⇒ Speed setting too low (only for garden ⇒
Technical data Model Motor power P1 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n without speed control 13000 min-1 Speed n with speed control 6000 – 13000 min-1 Blowing air flow (max. air velocity) 270 km/h Suction power (max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides. Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le broyage n‘est pas autorisée.
Le dispositif enfichable de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d‘eau. Les lignes d’alimentation plus longues occasionnent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance, le fonctionnement de la machine est restreint. Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux. Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité d‘au moins 5 m. Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants. L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres). N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par temps humide.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur. Entretien et maintenance Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage - arrêter l'équipement - attendre l'arrêt de la rotation du fil de coupe - retirer la fiche du secteur L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées.
Pannes possibles Problème Source Remède ⇒ absence de tension de réseau (panne ⇒ vérifier le fusible (10 A) de courant) ⇒ remplacer ou faire vérifier le câble par un électricien ⇒ câble de raccordement défectueux ne plus utiliser des câbles défectueux ⇒ pour remédier à des problèmes, ⇒ moteur ou interrupteur défectueux veuillez-vous adresser au fabricant ou à une société indiquée par ce dernier (cf.
Caractéristiques techniques Modèle Puissance du moteur P1 Moteur 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n sans réglage de la vitesse 13000 min-1 Nombre de tours n avec réglage de la vitesse 6000 – 13000 min-1 Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 270 km/h Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Grafické symboly v návodu Návod uschovejte pro případné další použití.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů. Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla. Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku výrobce za tím vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz. − poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak). − poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit. Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Dávejte pozor na zvířené nebo okolo létající předměty. Obzvlášť nebezpečný je přitom efekt zpětného odrazu při nárazu takových předmětů na zdi nebo stěny domu. Neprovozujte přístroj s mokrýma rukama nebo když je venku vlhko. Přípojný kabel veďte vždy ve směru dozadu od přístroje. Jinak hrozí nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nebo pádu. Nikdy přístroj neprovozujte − bez sběrného vaku, − není-li uzavřen zdrhovací uzávěr sběrného vaku Větrací žebra udržujte vždy čistá. 2.
Čištění sběrného vaku Po každém použití sběrný vak vyprázdněte. 1. Sběrný vak dobře vytřepte. 2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli vykartáčovat. 3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok, vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku. L Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka, vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo. Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně vyměňte.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění Motor nenabíhá ⇒ Není síťové napětí (výpadek proudu) ⇒ Vadný přívodní kabel ⇒ Zkontrolovat jištění (10 A) ⇒ Vyměnit kabel příp. ho zkontrolovat (elektrikářem) ⇒ Vadný motor nebo vadný spínač nechat Vadné kabely již nepoužívejte ⇒ Pro odstranění problému se obraťte na výrobce nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů) Nasávaný materiál není správně vtahován ⇒ Přístroj je ucpaný resp.
Technická data Typ Výkon motoru P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n bez regulace počtu otáček 13000 min-1 Otáčky n s regulací počtu otáček 6000 – 13000 min-1 Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu) 270 km/h Sací výkon (max.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Symboler i brugsanvisning Bør opbevares til senere anvendelse.
• • reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes. Uautoriserede ændringer på løvsugeren medfører bortfald af producentens ansvar for de deraf resulterende skader af enhver art. Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene.
Overhold vedligeholdelsesforskrifter og henvisninger til udskiftning af spole. Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser: − Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. − Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Arbejdsanvisninger 3. 4. Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn: skul-deren. Indstil bærerem-men således, at apparatet bæres bekvemt og sikkert. Tænd for apparatet. Bevæg apparatet langsomt og jævnt over løvet, der skal opsuges. Pres ikke apparatet ned i løvet. Sugeydelsen formindskes, når opsamlerposen er fuld. Sluk for apparatet og tag netstikket ud af stikkontakten. Åbn lynlåsen og tøm opsamlerposen.
Vedligeholdelse og pleje Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde: - frakobl apparatet - Vent til skæretråden holder stille - træk netstikket Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres. Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Vedligeholdelsesopgaver derudover må kun udføres af producent eller kundeservice. Rengør jævnligt alle bevægelige dele.
Mulige fejl Problem Mulig årsag Afhjælpning Motoren starter ikke ⇒ Netspænding mangler (strømsvigt) ⇒ Tilslutningskablet er defekt ⇒ Kontroller sikringen (10 A).
Tekniske data Model Motoreffekt P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz Omdrejningstal n uden hastighedsregulering 13000 min-1 Omdrejningstal n med hastighedsregulering 6000 – 13000 min-1 Blæse-luftstrøm (max. lufthastighed) 270 km/h Sugeydelse (max. luftmængde) 840 m³/h Hånd-arm-vibration (iht. EN 1033/DIN 45675) avhw = < 2,5 m/s² Opsamlerpose (volumen) 35 l / 45 l Vægt 4,4 kg Lydeffektniveau LWA (iht.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käyttöohjeen symbolitt Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
turvallisuustoimenpiteitä, jotta paloriskit, sähköiskut ja henkilövahingot suljetaan pois. Talo- ja puutarha-alueella yksityisesti käytettäväksi katsotaan sellaiset laitteet, joita ei käytetä julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä sekä maa- ja metsätaloudessa.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin ilmoitetulla teholla. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta. Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia. 2. Vedä jatkojohto silmukkana kaapelin vetokevennyksen läpi ja ripusta se. 3. Huomioi, että kaapelilla on tarpeeksi tilaa. Käynnistys / Sammutus Älä koskaan käytä laitetta ilman keruusäkkiä, kun keruusäkin vetoketju on auki . Käynnistys Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
KYLLÄ kevyitä ja kuivia materiaaleja, esim. kuivat lehdet ja puutarhajätteet kuten ruoho,pienet oksat ja paperipalat EI painavia materiaaleja, kuten esim. metalli, kivet, oksat, kävyt tai rikkinäinen lasi Älä ime tai puhalla laitteella palavia, räjähtäviä tai savuavia esineitä kuten savukeitta, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa. Älä ime tai puhalla nesteitä, erityisesti palavia nesteitä kuten bensiiniä. Älä myöskään käytä laitetta kyseisten aineiden läheisyydessä.
Mahdolliset häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Laite ei toimi.
Tekniset tiedot Malli Moottorin teho P1 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Verkkojännite/ Verkkotaajuus 230 V ~ 50 Hz Kierrosluku n Ilman kierrosluvun säätöä Kierrosluku n Kierrosluvun säädöllä Puhallus-ilmavirta (max. ilmanopeus) Imuteho (max.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást megőrizni.
elkerülésére követni rendszabályokat. Minden ezt meghaladó használat nemrendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát kizárólag a használó viseli. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon. Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül helyezni soha nem szabad. A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30 mA-es legyen).
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne üzemeltesse a készüléket. A csatlakozó vezetéket mindig a készülékkel ellentétesen, hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás, elcsúszás vagy elesés veszélye. Soha ne üzemeltesse a készüléket − gyűjtőzsák nélkül, − a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül. Tartsa mindig tisztán a gép szellőzőnyílásait. 2. Húzza át a hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító kábel húzásmentesítőn és akassza be. 3.
1. Állítsa a váltókapcsolót fúvó pozícióra. 2. A készüléket tartsa erősen a fogantyúnál fogva és a tartóövet helyezze a vállára. Állítsa be a tartóövet úgy, hogy biztosított legyen a készülék kellemes és biztonságos hordozása. 3. Most kapcsolja be a készüléket. 4. Mozgassa a szívó- / fúvócsövet lendületesen, lassan és egyenletesen pár centiméterrel a talaj felett, egyik oldalról a másikra. L A lombszívó működőképességének érdekében kérjük az alábbiak betartását.
Lehetséges zavarok Probléma lehetséges ok elhárítás A motor nem indul ⇒ Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás) ⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel ⇒ Biztosíték ellenőrzése (10 A) ⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizsgáltatása (villamossági szakember) hibás kábeleket ne használjunk tovább ⇒ A probléma megszűntetése érdekében forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
Műszaki adatok Modell Motorteljesítmény P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n fordulatszám-szabályozó nélkül 13000 min-1 Fordulatszám n Fordulatszám-szabályozóval 6000 – 13000 min-1 Fúvó-levegőáram (max. légsebesség) 270 km/h Szívóteljesítmény (max.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Simboli upute za uporabu Uputu spremiti za buduću uporabu.
održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati zbog samovoljnih izmjena uređaj za usisavanje. Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste.
Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon. − Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno. − Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti. Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
4. Uređaj polako i ravnomjerno krećite preko materijala koji Naputci za rad se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće. 5. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće: primanje puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite vrećicu za primanje. 6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje, kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklonili ostaci.
Održavanje i njega − Izvršite temeljito čišćenje. Prije svakog rada održavanja ili čišćenja - isključite stroj - pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi - izvucite mrežni utikač. Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. Na osnovi toga radove na održavanju mogu izvoditi samo proizvođač ili servisna služba.
Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Motor se ne pokreće ⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje) ⇒ Priključni kabel defektan ⇒ pregledati osigurač (10A) ⇒ zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati (električar) defektni kabel više ne koristiti ⇒ Motor ili sklopka su defektni. ⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili firmi koju Vam on navede (vidi popis servisnih mjesta za kupce) Materijal koji se usisava se ne uvlači kako ⇒ Uređaj je začepljen tj .
Tehnički podaci Modell Učinak motora P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n bez reguliranja broja okretaja 13000 min-1 Broj okretaja n sa reguliranjem broja okretaja 6000 – 13000 min-1 Strujanje puhanja usisavanja (maks .brzina zraka) 270 km/h Učinak usisavanja (maks .
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Simboli nelle istruzioni per l’uso Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale. Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto viene considerato come non conforme alle prescrizioni.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che questi non vengano schiacciati, piegati e che la presa a innesto non si bagni. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo. Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli se questi sono danneggiati. Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso.
Tenere sempre pulito lo sfiato del motore. L Protezione: 10 A L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte: - utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi - diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata) Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
tere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura. 3. Inserire l'apparecchio. 4. Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri dal suolo, e da un lato verso l'altro. Pulire regolarmente tutte le parti mobili. Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un pennello. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio ⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di ⇒ Controllare la protezione (10 A). corrente). ⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare ⇒ Il cavo di allacciamento è difettoso. controllare il cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica). I cavi difettosi non devono più essere utilizzati ⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi ⇒ Motore oppure interruttore difettoso.
Dati tecnici Modello Potenza del motore P1 Motore 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n senza regolazione del numero di giri 13000 min-1 Numero di giri n con regolazione del numero di giri 6000 – 13000 min-1 Flusso dell'aria-soffiaggio ( max. velocità dell'aria) 270 km/h Portata di aspirazione ( max.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Bruksanvisningens symboler Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Skal oppvevares for senere bruk. L Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk. Hvis man foretar selvstendige endringer på Løvsuger frafaller produsentens ansvar for alle skader som oppstår på grunn av dette.
− − − oppretting av feil Transport og lagring når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd). Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesan- ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet. − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
trærne. Vått løv representerer et problem. Dette gjelder også for løv som har begynt å råtne eller som ligger i større hauger. Arbeidsinformasjoner Informasjoner angående bruk som blåser 1. Still omkopleren blåseposisjonen. Ta hensyn til følgende før arbeidet begynner: Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom bruksanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene og har montert trimmeren som beskrevet! Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig.
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader. Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice. hensyn til følgende, for å holde Løvsuger din L Ta funksjonssikker: Rengjør alle deler regelmessig. Fjern støv og smuss med en klut eller en pensel Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Mulige driftsforstyrrelser Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak ⇒ Ingen strøm eller ⇒ Sjekk strømforsyning, stikkontakt og strømbruddjatkojohto vaurioitunut sikring ⇒ Skjøteledningen er defekt ⇒ Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang ⇒ Nettpluggen, motoren eller bryteren er ⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller defekt repareres av godkjent elektriker. Han/hun kan også sette inn originale reservedeler.
Tekniske data Modell Motorytelse P1 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor 230 V ~ 50 Hz Omdreiningstall n uten omdreiningstallsregulering 13000 min-1 Omdreiningstall n med omdreiningstallsregulering 6000 – 13000 min-1 Blåse-luftstrøm (maks. lufthastighet) 270 km/h Sugeeffekt (maks. luftmengde) 840 m³/h Hånd-arm-vibrasjon (iht. EN 1033/DIN 45675) Oppsamlingssekk (volum) avhw = < 2,5 m/s² 35 l / 45 l Vekt 4,4 kg Lydeffektnivå l LWA (iht.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Symbolen bedieningsaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Eigenmachtige verbouwingen aan de zuig-, en hakselmachine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met zorgvuldigheid: − Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn. − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. − Volg de onderhoudsvoorschriften op en de instructies omtrent de spoelwissel. − Houdt de handgrepen vrij van olie en vet. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden. Inschakelen Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en daardoor ook het zuigen blaasver-mogen regelbaar. U kunt het toerental traploos instellen van 6000 min –1 tot 13000 min –1. Reiniging van de opvangzak Ledig de opvangzak na elke toepassing. 1. Schud de opvangzak goed uit. 2. Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen. 3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Motor loopt niet aan. ⇒ Netspanning ontbreekt (stroomuitval). ⇒ Aansluitkabel defect. ⇒ Zekering controleren (10 A). ⇒ Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren (elektricien). Defecte kabels niet meer gebruiken. ⇒ Gelieve voor het oplossen van problemen contact op te nemen met de producent of een door hem genoemde firma (zie klantenserviceregister). ⇒ Motor of schakelaar defect.
Technische gegevens Model Motorvermogen P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n zonder toerentalregeling 13000 min-1 Toerental n met toerentalregeling 6000 – 13000 min-1 Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid). 270 km/h Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht). 840 m³/h Hand-Arm-trillingen (volgens EN 1033/DIN 45675). avhw = < 2,5 m/s² Opvangzak (volume).
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Symbole w Instrukcji obsługi Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Urządzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest przeznaczone tylko do stosowania w warunkach prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe szkody z niezgodnego użytkowania producent nie odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik. Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa. Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym).
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem, zawirowanymi przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie). Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim przy wilgotnej pogodzie. Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się, poślizgnięcia lub upadku.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis. Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania 1. Przełącznik ustawić w położeniu do nawiewu. 2. Urządzenie trzymać mocno za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia. 3. Urządzenie włączyć. 4.
Ewentualne zakłócenia rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna silnik nie pozwala się uruchomić ⇒ brak napięcia w sieci (zanik elektrycznego) ⇒ uszkodzony kabel zasilający usuwanie ⇒ uszkodzony silnik lub łącznik zasilania ⇒ sprawdzić bezpiecznik (10 A) ⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez fachowy personel elektr. Uszkodzonych kabli nie używać.
Dane techniczne model moc silnika P1 silnik 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n bez regulacji obrotów 13000 min-1 prędkość obrotowa n z regulacją obrotów 6000 – 13000 min-1 strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia powietrza) 270 km/h moc zasysania (maks.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Предохранять от влаги Cимволы, используемые в инструкции по эксплуатации Сохранить инструкцию для использования в будущем. Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
В связи с опасностью травмирования категорически запрещается использовать устройство в зонах, где имеются вредные для здоровья пыли и жидкости, или пользоваться им в качестве сборника жидкостей. Иное применение, запрещается. чем сбор и Опасность от отбрасываемых камней и комков почвы. Опасность со стороны электрического тока, если используются ненадлежащие соединительные электропровода. Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы.
попасть во вращающиеся детали Работать в перчатках и нескользящей обуви. − Для защиты ног работать в длинных брюках. Работать в спецодежде: − Защитные очки − Защита слуха (уровень звука на рабочем месте превышает уровень 85 дБ (A) Содержите Вашу рабочую зону в порядке! Непорядок может быть причиной несчастных случаев. Соблюдайте осторожность при движении задом наперед. Можно споткнуться! Перед кошением удалить все посторонние предметы (например, камни, сучья, проволоку и т.
3. Следите за тем, чтобы удлинительный кабель имел достаточный люфт. Следует регулярно контролировать удлинительные кабели и заменять в случае их повреждения. Запрещается использовать дефектные соединительные кабели. При выполнении работ под открытым небом изпользовать только разрешенные для этого и соответствующим образом помеченные удлинительные кабели. Запрещается использовать временные электрические подключения. Категорически запрещается соединять перемычкой или отключать защитные устройства.
3. Медленно и равномерно перемещайте всасывающую/дутьеву трубу на вытянутой руке с одной стороны в другую в нескольких сантиметрах от земли. - за счет устройства частых длительных перерывов. Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к врачу.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. Для сохранения работоспособности L Пневматический сборник необходимо соблюдать следующие правила. Регулярно чистить все вращающиеся детали. Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или кисточкой. Не используйте для чистки машины водопроводную воду или аппарат для очистки под высоким давлением. Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и т.д.
Bозможные неисправности Hеисправность Aппарат не работает.
Tехнические данные Модель Мощность двигателя P1 Сетевое напряжение Сетевая частота 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W / 230 V ~ 50 Hz Частота вращения n без регулирования частоты вращения Частота вращения n с регулированием частоты вращения 13000 min-1 6000 – 13000 min-1 Воздушный поток раздувания (максимальная скорость воздушного потока) 270 km/h Производительность всасывания (максимальный расход воздуха) 840 m³/h Вибрация верхних конечностей (согласно EN 1033/
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruks-anvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsan-visningarna. Symboler I bruksanvisningen Förvara bruksanvisningen väl.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs. De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för undvikande av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas. Egenmäktiga förändringar på lövsug utesluter allt ansvar från tillverkaren för alla sorters skador som härigenom kan uppstå.
Följ skötselföreskrifterna och anvisningarna om spolbyte. Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara skadat: − Varje gång innan du börjar använda maskinen igen måste du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt. − Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla krav som ställs på dem. − Skyddsanordningar som har tagit skada resp.
L 6. Vrid omkopplaren vid arbetets slut till blåsfunktion, för att avlägsna rester ur sug/blåsröret. Arbetstips L Röj bort löven i tid! – Det är viktigt att röja undan löven Observera följande innan du börjar arbeta:: vid så torrt väder som möjligt och så snabbt som möjligt sedan löven fallit. Våta löv utgör ett problem. Samma sak gäller för löv som redan börjat ruttna eller som ligger och lagrar i stora högar.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen. Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador. Iståndsättningsarbeten som går utöver detta får endast utföras av tillverkaren eller kundservice. L Ge akt på följande, för att bevara lövsugens funktionsduglighet. Rengör regelbundet alla rörliga delar. Avlägsna damm och försmutsningar med en trasa eller pensel.
Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Motorn startar inte ⇒ Nätspänning fattas(strömavbrott) ⇒ Anslutningskabel defekt ⇒ Kontrollera säkringen (10 A) ⇒ Byt ut kabeln resp. låt kabeln kontrolleras (elfackman) använd inte längre en defekt kabel ⇒ V.v.
Tekniska data Modell Motoreffekt P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Växelströmmotor 230 V ~ 50 Hz Varvtal n utan hastighetsreglage 13000 min-1 Varvtal n med hastighetsreglage 6000 – 13000 min-1 Blås-luftström (max lufthastighet) 270 km/h Sugprestanda (max luftvolym) 840 m³/h Hand-arm-vibration (efter EN 1033/DIN 45675) avhw = < 2,5 m/s² Uppsamlingssäck (volym) 35 l / 45 l Vikt 4,4 kg Ljudeffektsnivå LWA (efter 2000/14/EG) uppmätt ljudeffektsnivå 1
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Symboly v návode na obsluhu Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami. údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy. Samovoľné zmeny na vysávač vylučujú zodpovednosť výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek druhu.
miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy, predovšetkým to, čo sa týka ochranných opatrení. Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané výrobcom príp. jedným z našich servisných zákazníckych miest. Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
Zapnutie zapnutie / vypnutie Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Pred uvedením prístroja do činnosti sa ubezpečte, že je namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý. Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie drvenie 1. Nastavte prepínač do polohy vysávanie – drvenie. 2. Prístroj držte pevne za rúčku a dajte si popruh na plece.
L Pri ťažkom chode zipsu namažte zuby na zipse suchým Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať? mydlom. ÁNO ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak bezpodmienečne vymeňte. NiE ťažké materiály, ako sú napr.
Možné poruchy problém možná príčina odstránenie ⇒ chýba sieťové napätie (výpadok prúdu) ⇒ prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú poistku (10 A) ⇒ chybný prípojkový kábel ⇒ vymeňte kábel príp. nechajte skontrolovať (elektrikár - odborník) chybné káble viac nepoužívajte ⇒ z dôvodu odstránenia problému sa ⇒ Motor alebo spínač sú chybné obráťte na výrobcu alebo na ním autorizovanú firmu (viď. súpis zákazníckych servisných služieb) Nasávaný materiál nie je správne ⇒ prístroj je upchatý príp.
Technické údaje Model Výkon motora P1 Motor 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz Počet otáčok n 13000 min-1 bez regulácie počtu otáčok Počet otáčok n 6000 – 13000 min-1 s reguláciou počtu otáčok Prúd vyfúkavaného vzduchu 270 km/h (max. rýchlosť vzduchu) Sací výkon 840 m³/h (max.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Simboli v navodilu za uporabo Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila. Proizvajalec ne odgovarja za kakršnokoli škodo, nastalo zaradi samovoljnih sprememb sesalnik. Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene s tozadevnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preskusiti ali varnostne naprave delujejo brezhibno in v skladu s svojo namembnostjo. − Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja. − Poškodovane varnostne naprave in deli se morajo strokovno popraviti ali zamenjati v pooblaščeni strokovni delavnici če to v navodilu za uporabo ni določeno drugače.
5. Sesalna zmogljivost se zmanjša ko je zajemna vreča polna. Izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Odprite zadrgo in potem spraznite zajemno vrečo. 6. Po zaključku dela preklopnik postavite na odpihovanje, da iz sesalne/pihalne cevi odstranite ostanke. Delovni napotki Pred delom preverite naslednje: Stroj smejo posluževati le osebe starejše od 16 let, ki so prebrale in razumele navodilo za uporabo.
Vzdrževanje in nega Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del - žago izklopite, - počakajte, da se rezalna nitka ustavi - izvlecite vtikač iz električne vtičnice L Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje upoštevajte naslednje. Varnostne naprave, ki ste jih sneli s stroja zaradi vzdrževanja ali čiščenja, morate po končanih delih ponovno pravilno montirati in preveriti njihovo delovanje. Uporabljajte samo originalne dele.
Možne motnje Težava možen vzrok Odprava Motor se ne zaganja ⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka) ⇒ Priključni kabel poškodovan ⇒ Preverite varovalko (10 A) ⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar) poškodovanih kablov ne uporabljajte več ⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi pooblaščeni firmi (poglejte seznam servisnih služb) ⇒ Motor ali stikalo pokvarjena Material za sesanje ni dobro ⇒ Stroj je zamašen oz.
Tehnični podatki Model Zmogljivost motorja P1 Motor Število vrtljajev n brez regulacije vrtljajev 2100 2200 2300 2400 2500 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W 2500 W Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz 13000 min-1 števila Število vrtljajev n z regulacijo števila vrtljajev 6000 – 13000 min-1 Pihalni zračni tok (maks. hitrost zraka) 270 km/h Sesalna zmogljivost (maks.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č.
заявляем под единоличную ответственность, что продукты Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев на которые распространяется настоящее заявление, отвечают соответствующим принципиальным требованиям по технике безопасности и охраны здоровья из Директивы, а также требованиям других соответствующих директив intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, lövsug, -blåsare, -kvarn för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/3
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Náhradní díly – Reservedele – Varaosat – Pótalkatrészek – rezervni dijelovi – Pezzi di ricambio – Reservedeler – Reserveonderdelen – Części zamienne – и яЗапасные части – Reservdelar – Náhradné dielce – nadomestni deli Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilliste The spare parts are shown in the spare parts list Les références des pièces de rechange sont oder Zeichnung. or relevant drawing.
Du finner reservedelene i reservedelslisten eller tegningen. De reserveonderdelen staan vermeld in de Części zamienne znajdują się w listach części reserveonderdelenlijst of de tekening. zamiennych lub na rysunkach. Bestille reservedeler: Leveringskilde er produsenten eller forhandleren Reserveonderdelen bestellen: − • • • • • Bron van aankoop is de fabrikant of handelaar Noodzakelijke gegevens bij de bestelling: − − Nødvendige informasjoner ved bestilling: Apparatets farge Reservedelsnr.
Bezeichnung Description Désignation Popis Betegnelse 381210 Kabelzugentlastung Cord grip Dispositif de détente du câble Uvolnění tahu kabelu Startsnoraflastning 381211 Sicherheitsaufkleber Safety label Autocollant de sécurité Bezpečnostní nálepka Sikkerhedsmærkat 381212 Auffangsack Collecting bag Sac de récupération Sběrný vak Opsamlingspose 381213 Tragegurt Shoulder strap Bandoulière Nosný popruh Bæresele 381214 Laufräder inkl.
Benaming Oznaczenie и яЗапасные Beteckning Označenie 381210 Kabeltrekontlasting Uchwyt odciążający kabla Приспособление для разгрузки кабеля от сил тяжения Kabeldragavlastning Odľahčenie ťahu kábla 381211 Veiligheidsstikker Naklejka bezpieczeństwa Наклейка с указанием по технике безопасности Säkerhetsetikett Bezpečnostná nálepka 381212 Opvangzak Worek wychwytujący Приемный мешок Uppfångarsäck Zberný vak Reserveonderdeel nummer Nr części zamiennej и яЗапасные части Reservdelsnr.
120
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen ● Postfach 21 64, 59209 Ahlen ● Germany Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 ● Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: : info@atika.de ● Internet: www.atika .