Benzin-Erdlochbohrer Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 – 12 Gasoline Engine Earth Auger Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 13 – 24 Tarière à moteur thermique Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Бензинова ръчна машина за пробиване на дупки в земята Page 25– 36 Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr. Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschine für kurze Zeit heiß. Tanken, Kraftstoffgemisch (40:1) Symbole Originalbetriebsanleitung L C Â Â Â Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise.
Das Gerät darf nicht verwendet werden: − in Eis; in Stein bzw. Felsen − in Bereichen wo elektrische Leitungen; Gasleitungen; Wasserleitung oder Telefonleitungen unterirdisch verlegt sind. Es besteht Gefahr von Verletzungen! • Es dürfen nur für die Maschine geeignete Bohrer, wie in der Bedienungsanleitung genannt, verwendet werden.
Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
• Fassen Sie niemals Schalldämpfer und Motor an, während das Gerät läuft oder kurz nachdem es gestoppt wurde. Verbrennungsgefahr! Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Allgemeine - Sicherheitshinweise • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt: − Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise für den Werkzeugwechsel.
Sicherheitshinweise – Sicherer Umgang mit Kraftstoffen Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen. • • • • • • • • • • • • • Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer vermeiden. Tragen Sie beim Tanken Handschuhe. Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Das Mischen Mischungsverhältnis 40:1 (Beispiele) Benzin 1 Liter 2 Liter 5 Liter 10 Liter Zweitaktmotoröl 0,025 Liter 0,05 Liter 0,125 Liter 0,25 Liter • Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirkt.
Stoppen des Motors  Lassen Sie den Gashebel (9) los. Schalten Sie den EIN-/AUS-Schalter (10) auf die Position . Starten bei warmem Motor Sie starten das Gerät wie unter „Starten bei kaltem Motor“ beschrieben, lassen aber den Chokehebel in der Position ON und betätigen nicht den Gashebel. Arbeiten mit dem Erdlochbohrer Halten Sie das Entlüftungsventil immer geschlossen. Öff- nen Sie es zur Getriebeabkühlung nur wenn der Motor außer Betrieb ist. Achtung: Heiße Flüssigkeit kann austreten.
Zündkerze überprüfen / auswechseln - Berühren Sie die Zündkerze oder den Kerzenstecker nicht bei laufendem Motor. Hochspannung! - Verbrennungsgefahr bei heißem Motor. - Schutzhandschuhe tragen! Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: Lassen Sie den Motor abkühlen. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (17) von der Zündkerze (18) ab. Â Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (23) heraus.
Ö Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl. L Verwenden Sie kein Fett. Ö Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig. C Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (umweltfreundlich). Ö Fahren Sie den Vergaser leer. Ö Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand, damit nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist. Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung: − Gerät ausschalten − Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten − Zündkerzenstecker abziehen − Handschuhe tragen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Technische Daten Modell ELB 52 Baujahr siehe letzte Seite Max. Motorleistung / Drehzahl Hubraum 2,2 kW / 7500 min-1 52 cm³ Leerlaufdrehzahl 3000 min-1 Max. Motordrehzahl 9000 min-1 Bohrerdrehzahl max.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Engine switched off (STOP) Engine started I Symbols original instructions Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property. L Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction. OFF ON Choke closed Choke open User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
• The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. • The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. • Unauthorised modifications on the earth auger exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
carelessness when using the device can result in serious injuries. • Children and young persons under 18 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product. Personal protective equiment • Never work without suited protective equipment. − Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could be caught by movable parts.
• Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that all tools are removed. • Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. • Stop the machine and remove the spark plug connector when − the auger drill comes in contact with stones, nails or other foreign objects − Carrying out repair work. − Performing maintenance and cleaning work. − Eliminating faults.
Description of device Pos.
Do not fully pull out the cranking rope and slowly guide the cranking handle back to make sure that the cranking rope is correctly wound up. Fuelling of the device • • • • Â Â Â Â Â Â Â Stop the engine and allow it to cool down. Wear protective gloves. Avoid eye and skin contact. Strictly follow the instructions under ”Safe handling with fuels”. Clean the area around the filler neck. Contamination in the tank may result in malfunction.
Maintenance and cleaning Before each maintenance and cleaning work − Stop the engine. − Wait until the cutting device does not longer move. − Remove the spark plug connector. − Wear protective gloves in order to avoid injury to the hands. − Do not carry out maintenance work close to open flames. Risk of fire. Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
Silencer/exhaust outlet  Check the silencer (19) on a regular basis L Clean the exhaust outlet (37) on a regular basis. Do not clean the silencer when the engine is hot. Danger of burning! Adjusting the carburetor (idle speed) The carburetor is factory-set to the correct idle speed so that the correct fuel-air mixture is fed to the engine.
Technical specifications Model Year of construction Max. engine output / speed Cubic capacity ELB 52 See last page 2.2 kW / 7500 min-1 52 cm³ No-load speed n0 3000 min-1 Max. engine speed 9000 min-1 Auger drill speed, max.
Maintenance and cleaning schedule Maintenance work Fuelling Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch – Functional test Throttle trigger / throttle lock-out switch / ON/OFF switch – Have it replaced Cranking rope - Functional test Cranking rope Have it replaced Check the fuel tank caps Replace Clean fuel filling filter Clean the fuel filter Replace air filter Cleaning the air filter Replace air filter Spark plug Check the spark plug connector Replace the spark plug Clean the silencer Check
Possible faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait until the cutting device does not longer move. − Remove the spark plug connector. − Wear gloves. After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault code Possible cause Motor does not start        Incorrect starting sequence Air filter contaminated. Fuel filter fouled No fuel supply Fault in the fuel line Cranking mechanism defective Engine flooded.
Ne pas mettre en service la machine avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter la machine selon la description. Conserver ces indications pour une future utilisation.
Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Remplir le réservoir de mélange de carburant (40:1) Symboles figurant sur la notice d'instructions Danger imminent ou situation dangereuse Le nonrespect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels.
• L’utilisation conforme comprend également le maintien des conditions de service, d’entretien et de maintenance spécifiées par le constructeur et le respect des consignes de sécurité de cette notice d’instructions. • Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié ci-dessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explosives ( risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes.
Consignes de sécurité Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures. Avant la mise en service de la machine, lire les consignes suivantes et se familiariser avec les dispositions de prévention des accidents de votre association professionnelle ainsi qu'avec celles applicables dans le pays d'exploitation de la machine. Respecter ces consignes et dispositions afin de vous protéger et de protéger autrui de blessures possibles.
• Faites des pauses pendant le travail afin de laisser le moteur refroidir. • Ne pas poser la machine dans l'herbe sèche ou sur des objets inflammables. • Ne jamais toucher le silencieux ou le moteur pendant la marche de la machine ou peu de temps après son arrêt. Risque de brulures ! Les réparations sur les autres composants de la machine doivent être effectuées par le constructeur ou par un atelier S.A.V. N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
Consignes de sécurité Manipulation des carburants en toute sécurité Les carburants et les vapeurs de carburant sont inflammables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau. Manipuler les carburants avec précaution, assurer une bonne aération. • En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu ouvert. • Porter des gants pour faire le plein. • Ne pas faire le plein dans un local fermé. • Arrêter la machine et la laisser refroidir.
C Pour des raisons de protection de l’environnement, il est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb. Huile à moteurs deux temps: selon la spécification JASO FC ou ISO EGD • Utiliser exclusivement une huile à deux temps pour moteurs refroidis à l'air. Faire le mélange C Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant. Â Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
 Dès que le moteur tourne correctement, mettre la manette de choke (13) sur ON.  Laisser chauffer le moteur pendant une demi-minute avant de commencer de travailler. Arrêter le moteur  Relâchez l’accélérateur (9). Mettre l'interrupteur MARCHE/ARRET (10) sur . Démarrage à chaud Démarrer la machine selon la description « Démarrage au moteur froid », mais laisser la manette de choke en position ON et ne pas actionner l’accélérateur.
Retirer le filtre de la conduite de carburant et le nettoyer à l’aide de benzine ⇒ Contamination forte Remplacer le filtre de carburant Contrôle / remplacement de la bougie - Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension! - Risque de brûlures sur le moteur chaud. - Porter des gants de protection. Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante Laisser refroidir le moteur. Â Retirez le capuchon de la bougie (17).
Avant un stockage de longue durée, effectuer les démarches suivantes afin de prolonger la durée de vie du broyeur et de garantir la souplesse de manœuvre : B Effectuer un nettoyage profond. B de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable. Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante. L Ne pas utiliser de graisse ! B Vider le réservoir de carburant complètement.
Plan d'entretien et de nettoyage Interventions d'entretien Remplir le réservoir Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur Contrôle fonctionnel Accélérateur, blocage de l'accélérateur, interrupteur Faire remplacer Corde de démarrage – Contrôle fonctionnel Corde de démarrage Faire remplacer Contrôler les bouchons des réservoirs de carburant Remplacer Nettoyer le réservoir de carburant Nettoyer filtre à carburant Remplacer filtre à carburant Nettoyer le filtre à air Remplacer le filtre à air Contrô
Défauts possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe − Retirer le capuchon de la bougie − Porter des gants Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте прочели настоящото ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано! Пазете упътването за бъдещо ползване.
Предупреждение за нагорещени повърхности. Опасност от изгаряне. Не пипайте нагорещените части на двигателя. Те остават за кратко горещи и след изключване на машината. Зареждане, Горивна смес (40:1) Символи в ръководството за експлоатация Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. L Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя.
• Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност. • Всяка друга употреба, различна от посочената, найвече за смесване на горими или експлозивни материали ( пожаро- и взривоопасност) и употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това.
Указания за безопасност Спазвайте следните указания, за да предпазите себе си и останалите от възможни наранявания. Поради тази причина прочетете и спазвайте преди пускането в експлоатация на това изделие следните указания и предписанията за предотвратяване на злополуки на Вашия професионален съюз, респ. валидните в съответната страна предписания за безопасност, за да предпазвате себе си и други от възможни наранявания. L L Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината.
Посредством използването на други резервни части и други принадлежности могат да възникнат злополуки за потребителя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: • Не поставяйте горещия уред в суха трева или върху горими предмети. • Никога не докосвайте шумозаглушителя и двигателя, докато уредът работи или малко след като той е бил спрян.
Указания за безопасност Безопасно боравене с моторни горива Поз. горивата и горивните пари са огнеопасни и могат да предизвикат тежки увреждания при вдишване и върху кожата. Поради тази причина при боравенето с гориво трябва да се действа много внимателно и да се извършва добро проветряване. • При зареждането с гориво не трябва да се пуши и да се избягва отворен прозорец. • При зареждане с гориво носете ръкавици. • Не зареждайте в затворени помещения. • Изключете уреда и го оставете да се охлади.
От гледна точка на опазване на околната среда се препоръчва използването на безоловен бензин.
Спиране на двигателя Â Пуснете лоста за дроселната клапа (9). Включете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ (10) в положение . Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени. Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Проверка/смяна на запалителната свещ - Не докосвайте запалителната свещ или щепсела за свещта при работещ двигател. Високо напрежение! - Опасност от изгаряне при горещ двигател. - Schutzhandschuhe tragen! Проверявайте редовно запалителната свещ и разстоянието на електродите. За целта процедирайте по следния начин: Оставете двигателя да се охлади. Извадете щепсела на запалителната свещ (17) от Â запалителната свещ (18). Â Развинтете запалителната свещ с ключа за запалителната свещ, който Ви е доставен (23).
B Третирайте всички движещи се части с масло, което е безвредно за околната среда. Никога не използвайте грес! Изпразнете изцяло резервоара с горивото. Отстранете остатъчното гориво/гориво за режещи Изхвърляйте отработеното гориво съгласно разпоредбите (екологично). B Изпразнете карбуратора. B Проверете машината по отношение на безупречно състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда.
Чертеж за поддръжката и почистването Дейности по поддръжката Зареждане лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател функционална проверка лоста за дроселната клапа, блокировката на лоста за дроселната клапа, превключвател дава се за смяна въжето за пускане - функционална проверка въжето за пускане дава се за смяна Да се провери заключването на резервоара за горивото - подновяване Почистване на горивния резервоар Почистване на горивния филтър Смяна на горивния филтър По
Възможни неизправности Преди всяко неизправност отстраняване на − − − − изключете уреда изчакайте ножовете да спрат да се извади щекера на запалителната свещ да се носят ръкавици След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички защитни приспособления.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Tankování, směs benzinu a oleje. (40:1) Symboly v návodu k použití Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může přivodit zranění nebo věcnou škodu. L Důležité informace ke správnému užívání přístroje. Nedodržení těchto pokynů může přivodit poruchy na přístroji. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně využít všechny funkce přístroje. Motor vypnutý: Stop Motor zapnutý: I OFF ON Sytič v uzavřené poloze Sytič otevřený Montáž, obsluha a údržba.
Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet. Svévolné změny na zemní motorové vrtačce vylučují ručení výrobce za takto způsobené škody všeho druhu. Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska.
− − − − − − − − oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje. Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku. Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy testovanou helmu Ochranu obličeje Ochranná sluchadla Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou speciálním krytem proti řezu.
− Výměně vrtacích násad (vrtáků). − Opuštění přístroje na pracovišti (i na krátkou dobu) Nedělejte jiné opravy na stroji,než které jsou popsány v kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce. Opravy na dalších částech stroje smí rovněž provádět pouze autorizovaný servis nebo výrobce. Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství nebo zvláštní příslušenství.
Palivo se sestává ze směsi normálního benzinu (bezolovnatého) a dvoutaktního motorového oleje. Popis přístroje Pos.
 Naplňte nádrž směsí až po spodní hranu plnícího hrdla. Dbejte na to, abyste směs nerozlili. Jestliže se tak stane, ihned stroj očistěte. C Pozor na vylití směsi na zem!  Po naplnění nádrže opět víčkem nádrž uzavřete a dbejte na to, aby se v průběhu práce víčko neuvolnilo.  Zkontrolujte víčko nádrže a benzinové vedení na těsnost. Při netěsnosti je zakázáno stroj používat.  Očistěte po natankování víčko nádrže a jeho okolí. Při startování vrtačky se vzdalte nejméně 3 m od místa tankování.
Údržba Zapalovací svíčku a odstup jejích elektrod pravidelně kontrolujte. Postupujte následovně: Po vypnutí se vrták ihned nezastaví. Vyčkejte, před opravou nebo údržbou, klidového stavu stroje. Nechte motor vychladnout. Â Vytáhněte nástrčku svíčky (17) od svíčky (18). Â Dodaným svíčkovým klíčem (23) vyšroubujte svíčku. Odstup elektrod musí být mezi 0,6 a 0,7 mm. Â Je-li svíčka znečištěna je třeba ji očistit. Potom namontujte svíčku zpět.
Čištění L • • • • • • • Skladování Přístroj očistěte po každém použití aby byla dlouhodobě zachována je funkce. Pravidelně čistěte všechny pohyblivé díly. Kryt přístroje očistěte měkkým štětcem,nebo suchým hadříkem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla (Benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit. Přístroj udržujte čistý, zejména úchopy nesmí být od oleje či tuku. Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Plán údržby a čištění Údržbářské práce Tanken Páčka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Kontrola Páčka plynu, páčka omezovače plynu, spínač - Nechat vyměnit Startovací lanko - Kontrola Startovací lanko - Nechat vyměnit Kontrola zátky benzinu - Obnova Vyčištění benzinové nádrže Čištění benz. filtru. Výměna benz. filtru Čištění vzduch. filtru Výměna vzduch.
Možné poruchy odstraněním prouchy vždy − Vypněte motor − Vyčkejte klidového stavu − odpojte svíčku − použijte rukavice Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile. Porucha Motor neběží, nenaskočí Možná příčina Odstranení Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Â Dbejte správného postupu při startování. Vzduchový filtr vyčistěte/vyměňte Palivový filtr očistěte nebo vyměňte. Doplňte palivo. Zkontrolujte palivové vedení zda není skříplé nebo poškozené.
Technická data Model ELB 52 Rok výroby viz poslední strana Max.výkon motoru / Otáčky 2,2 kW / 7500 min-1 Obsah 52 cm³ Otáčky volnoběhu n0 3000 min-1 Max.otáčky 9000 min-1 Max.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Tankning, brændstofblanding (40:1) Symboler i betjeningsvejledningen L C Â Â Â Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet. Informationer til brugeren. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
De for driften gældende relevante arbejdssikkerhedsforskrifter, samt die øvrige almengyldige arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes. Uautoriserede ændringer på pæleboret udelukker ethvert ansvar for producenten for følgeskader af enhver type. Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af personer, der er erfaren i brug af udstyret og som kender farene. Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Personligt sikkerhedsudstyr • Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr: − bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af de kørende dele af boret. − et hårnet til langt hår − godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme hovedlæsioner. − ansigtsværn − høreværn − glidefaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse og stålkappe − ildslukker og spade (der kan opstå gnister under savningen) − førstehjælpsmateriale − evt.
− − − − − vedligeholdelses- og rengøringsarbejde afhjælpning af fejl transport og opbevaring Udskiftning af bor maskinen efterlades (også ved kortvarige afbrydelser Sikkerhedsvejledning - Sikker håndtering af brændstoffer Brændstoffer og brændstoffers dampe er brandfarlige og kan ved indånding eller ved hudkontakt medføre svære skader. Håndtering af brændstof kræver derfor forsigtighed og en god ventilation.
Pos. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Betegnelse brændstoffilter  tank tændrørsnøgle montagenøgle indvendig sekskantnøgle str. 4 indvendig sekskantnøgle str. 5 indvendig sekskantnøgle str. 6 gaffelnøgle str. 8/10 brændstof-blandingsbeholder sikkerhedsmærkat 1 sikkerhedsmærkat 2 tilbehørspose monteringsværktøj forbindelsesbolt  fjedestik sikkerhedsafdækning luftfilterafdækning  udgangsåbning Bestillings-nr.
Ibrugtagning Arbejdet med pæleboret Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Kontroller før hver brug: − boret for korrekt montering − at apparatet er fri for skader − at alle dele er spændt korrekt Hold altid afluftningsventilen lukket. Åbn den til afkøliung af  Kontroller at ON/OFF - kontakten, gashåndtagsspærren, speederearmen og apparatet arbejder korrekt. L Apparatets motor er ved udlevering ikke fyldt med benzin og olie.
Rengøring af luftfilter Rengør luftfiltret jævnligt for støv og snavs for at forebygge - startvanskeligheder, - effekttab, - for høj brændstofforbrug Rengør luftfiltret ca. hver 8. driftstime, under meget støvrige forhold oftere. Â Sæt chokerarmen på position OFF, så der ikke trænger snavs ind i karburatoren. Â Løsn skruen på luftfilterhuset (15) og fjern luftfiltehuset. Â Tag luftfilterafdækningen (36) af. Tag luftfilteret (16) ud. Vask luftfilteret i lunken sæbevand.
Transport Inden hver transport − Sluk for apparatet − Vent til skæreværktøjet holder stille Garanti Se venligst vedlagte garantierklæring. Bær produktet på håndtaget. Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en separat transportflade. Sikr apparatet mod at vælte, mod skader og udløbende brændstof.
Vedligeholdelses- og rengøringsplan Vedligeholdelseopgave Tankning Gashåndtag, gashåndtagspærre, til-/fra-knap - funktionskontrol Gashåndtag, gashåndtagspærre, til-/fra-knap - udskiftning Startwire - funktionskontrol Startwire - udskiftning Kontroller brændstoftankdæksel - udskiftning Rengør brændstoftankdæksel Rengør brændstoffilter Udskiftning af brændstoffilter Rengør luftfilteret Udskift luftfilteret Kontroller tændrør og tændrørsstik Udskift tændrør Rengør lyddæmper Kontroller karburator i tomgang (bor
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − Sluk for apparatet − Vent til skæreværktøjet holder stille − Tag tændrørskontakten af − Bær handsker Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Tekniske data Model Produktionsår Maks. motoreffekt ved omdrejningstal Slagvolumen ELB 52 se sidste side 2,2 kW / 7500 min-1 52 cm³ Tomgangomdrejningstal 3000 min-1 Maks. motoromdrejningstal 9000 min-1 Boromdrejningstal maks.
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte. Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg. Kicsomagolás után ellenőrizze a doboz tartalmát ! teljesség és ! eseteges szállítási sérülés szempontjából. Ha észrevétele van, azt haladéktalanul közölje kereskedőjével, vagy a gyárral. Későbbi reklamációt már nem fogadunk el.
Vigyázat, forró felület! Ne érintse meg a motor forró részeit! Az ilyen részek a gép lekapcsolása után rövid ideig még forrók maradnak. Üzemanyag feltöltés, üzemanyag keverék (40:1) Kezelési utasítás jelölései A lehetséges veszélyek vagy veszélyes helyzetek. Ha figyelmen kívül hagyja ezeket a tájékoztatásokat, balesetet szenvedhet és a gép is károsodhat. L Fontos tudnivalók a szakszerű használathoz. E tudnivalók figyelmen kívül hagyásától üzemzavarok keletkezhetnek. Használati tudnivalók.
Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig éghető vagy robbanóképes anyagok (tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszerfeldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal. → a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli. A vonatkozó érvényes balesetmegelőzési előírásokat, és az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
• A gépet rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”). • Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
− A gép további használatához a védőberendezések rendeltetésüknek megfelelő kifogástalan és megfelelő működését gondosan ellenőrizze. A gépet csak kompletten és a helyesen felszerelt biztonsági berendezéssel használja és a gépen semmi olyat ne változtasson meg, ami a biztonságot csökkentheti. − Ellenőrizze,hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és egyes alkatrész nem szorul vagy nem akad-e.
• • • • • • • Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne kerülhessen a talajba. Üzemanyag feltöltés után gondosan zárja vissza a töltőnyílás fedelét, és ügyeljen arra, hogy az üzem közben ki ne lazuljon. Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag tartály fedele és a benzinvezeték mindig jól tömített legyen. Tömítetlenség esetén nem szabad a készüléket beindítani.
A benzin és olaj keverését a mellékelt (29) üzemanyag keverőedényben végezze. • Az üzemanyagok csak korlátozott ideig tárolhatók. A túl hosszú ideig tárolt üzemanyag vagy üzemanyag keverék indítási problémákat okozhat. Ezért csak annyi üzemanyag keveréket állítson elő, amennyit egy hónap alatt fel fog majd használni. • Az üzemanyagot szállítani és tárolni csak az erre a célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott tartályokban szabad. Az üzemanyag tartályt őrizze száraz, biztonságos helyen.
Munkavégzés a talajfúróval Tartsa mindig zárt helyzetben a légtelenítő szelepet. Csak akkor nyissa ki a hajtómű lehűtése érdekében, ha a motor nem üzemel. Vigyázat! Forró folyadék léphet ki! Csak a gyártó által ajánlott fúrót használjon. Ügyeljen a legnagyobb átmérőre. Álljon terpeszállásba (kb. vállszélességig) és a két fogantyúnál mindkét kezével erősen fogja meg a talajfúrót.
Gyertyacsere szükséges: - minden 100 üzemóra után vagy évente 1x (amelyik hamarabb bekövetkezik), - ha a kerámia test sérült, - ha az elektródák beégtek, - ha az elektróda erősen szennyeződött vagy olajszennyeződés van rajta. Ezeket a gyújtógyertya típusokat használja: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
Műszaki adatok Modell Gyártási év Max. motorteljesítmény / fordulatszám Lökettérfogat ELB 52 lásd az utolsó oldalon 2,2 kW / 7500 min-1 52 cm³ Üresjárati fordulatszám 3000 f/perc Max. motor fordulatszám 9000 f/perc Fúró max.
Karbantartási és tisztítási terv Karbantartási munkák Üzemanyag feltöltés Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló: Működés ellenőrzése Gázkar, gázkar retesz, ki/be kapcsoló: Csere (szervizben) Indítózsinór: Működés ellenőrzése Indítózsinór: Csere (szervizben) Üzemanyagtartály zárósapka ellenőrzése Felújítás Üzemanyagtartály tisztítása Üzemanyagszűrő tisztítás Üzemanyagszűrő csere Légszűrő tisztítás Légszűrő csere Gyújtógyertya és gyertyacsatlakozó ellenőrzés Gyújtógyertya csere.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet, − várja meg, míg a kések leállnak, − húzza le a gyújtógyertya csatlakozót, − viseljen védőkesztyűt. A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Ne smijete puštati uređaj u rad pre nego pročitate ove upute za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način! Sačuvajte upute za ubuduće.
Upozorenje – vrele površine. Opasnost od opeklina. Nemojte dodirivati vrele dijelove motora. Oni i nakon isključivanja stroja ostaju kraće vrijeme vreli. Natočite gorivo, mješavinu goriva (40:1) Simboli u uputama za uporabu Prijeteća opasnost ili opasna situacija. Nepridržavanje ovih uputa može uzrokovati povrede ili dovesti do materijalnih šteta. Važne napomene za pravilan rad sa strojem. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do smetnji na stroju. Napomene korisniku.
opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost. = Ü Rizik snosi koristnik sam. Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Osobna zaštitna oprema • Nikad nemojte raditi bez odgovarajuće zaštitne opreme: − − − − − Nemojte nositi široku odjeću ili nakit, pokretni dijelovi ih mogu zahvatiti.
• Isključite uređaj i izvucite utikač svjećice u slučaju: − dodira bušilice s kamenjem, čavlima ili ostalim stranim tijelima − popravaka − radova održavanja i čišćenja − uklanjanja smetnji − kod transporta i skladištenja − zamjene svrdla − napuštanja stroja (također i u slučaju kratkotrajnog prekida) Ponašanje u slučaju nužde Sanirajte povredu u skladu s mjerama prve pomoći i potražite što je brže moguće stručnu liječničku pomoć. Zaštitite povrijeđenog od daljnjih povreda i pustite ga da miruje.
Poz.
C Pazite na to da gorivo ne dospije u zemlju. Zaustavljanje motora  Zatvorite opet pažljivo poklopac spremnika za gorivo nakon točenja goriva i pazite na to da se ne opusti za vrijeme rada.  Pazite na to da su poklopac spremnika i vodovi za benzin nepropusni. U slučaju propuštanja uređaj više ne smijete stavljati u pogon.  Očistite poklopac spremnika i okolicu. •Kada hoćete startati uređaj, udaljite se najmanje tri metra od mjesta točenja goriva.
Održavanje Redovito kontrolirajte svjećicu i razmak elektroda. Za to postupajte na sljedeći način: Alat se nakon isključivanja ne zaustavlja trenutačno. Pričekajte prije nego što počnete s poslovima popravljanja ili održavanja, dok se svi dijelovi ne zaustave. Ostavite uređaj da se ohladi. Â Svucite utikač svjećice (17) sa svjećice (18). Â Izvadite svjećicu s isporučenim ključem za svjećice (23). Razmak elektroda mora iznositi od 0,6 do 0,7 mm. Â Očistite svjećicu kada je zaprljana.
Čišćenje • • • • • • • Skladištenje Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj tako da se održi njegovo besprijekorno funkcioniranje. Sve pokretne dijelove redovito čistite. Kućište očistite mekom četkom ili suvom krpom. Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. Za plastične dijelove nemojte koristiti rastvore (benzin, alkohol, itd.), jer bi oni mogli oštetiti plastične dijelove. Ručke moraju biti očišćene od ulja i masti.
Plan održavanja i čišćenja Poslovi održavanja prije svake uporabe nakon svake uporabe svakih 8 sati svakih 25 sati svakih 100 sati prema potrebi/kod oštećenja svake sezone Točenje goriva Poluga za gas, blokada poluge za gas, prekidač za uključivanje i isključivanje – Provjera funkcioniranja Poluga za gas, blokada poluge za gas, prekidač za uključivanje i isključivanje – Dati da se izmijeni Uže za startanje – Provjera funkcioniranja Uže za startanje Dati da se izmijeni Provjeriti poklopac tanka za go
Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnji: − Isključite uređaj − Pričekajte dok se nož ne zaustavi − Svucite utikač svjećice − Nosite rukavice Nakon svakog uklanjanja smetnji ponovno aktivirajte i proverite sve sigurnosne naprave.
Tehnički podaci Model Godina gradnje Maks. snaga motora / broj okretaja Radni obujam ELB 52 vidi posljednju stranicu 2,2 kW / 7500 min-1 52 cm³ Broj okretaja motora u praznom hodu n0 3000 min-1 Maksimalni broj okretaja motora 9000 min-1 Maks.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Avvertenza: superfici calde. Pericolo di ustioni. Non toccare le parti calde del motore. Anche se per breve tempo, queste rimangono calde anche dopo lo spegnimento della macchina. Rifornimento, miscela carburante (40:1) Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. L Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazione di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme.
proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di lesioni. L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. Gli interventi di riparazione sull'interruttore di sicurezza devono essere eseguiti dal produttore o dall'azienda incaricata da quest’ultimo. • Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Indicazioni di sicurezza generali Norme di sicurezza per la trivella • Curare la macchina con grande attenzione: − Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio utensile. − Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso. Montare solo utensili adatti all’apparecchio. L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare il pericolo di contusioni per l’utente.
• Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. • Aprire con cautela il tappo del serbatoio, per eliminare l’eventuale sovrappressione presente • Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire subito la macchina se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio. Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
• Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento nella quantità d’olio può incidere in modo significativo sul rapporto di miscela. • Non cambiare il rapporto di miscela: in caso contrario, si producono maggiori quantità di residui di combustione, aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore. Prima di ogni utilizzo, controllare: - la corretta posizione della punta.
Lavorare con la trivella Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti prima dell’uso dell’apparecchio. Tenere la valvola di sfiato sempre chiusa. Aprirla per il raffreddamento degli ingranaggi solo quando il motore è fuori funzione. Attenzione: può fuoriuscire liquido bollente. Utilizzare soltanto le punte raccomandate dal produttore. Accertarsi del diametro massimo. Divaricare leggermente le gambe e tenere ben salda la trivella dalle maniglie.
Non serrare troppo saldamente la candela di accensione. Sostituire la candela di accensione: - ogni 100 ore o 1 volta l’anno (a seconda di quale condizione si verifichi per prima) - se l’elemento isolante è danneggiato - se gli elettrodi sono molto usurati - se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio Utilizzare le seguenti candele di accensione: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y Controllo della scintilla di accensione Svitare la candela di accensione (18).
Dati tecnici Modello ELB 52 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza motore max. a regime 2,2 kW / 7500 min-1 Cilindrata 52 cm³ Numero di giri a vuoto n0 3000 min-1 Numero di giri max. del motore 9000 min-1 Numero di giri max.
Piano di manutenzione e pulizia Interventi di manutenzione Rifornimento Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento Controllo del funzionamento Leva gas, blocco della leva del gas, interruttore di accensione / spegnimento Fare sostituire Fune di avviamento Controllo del funzionamento Fune di avviamento Fare sostituire Controllare il tappo del serbatoio del carburante Sostituzione Pulizia del serbatoio del carburante Pulizia del filtro carburante Sostituzione del filtro carb
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell’utensile di taglio − staccare il connettore della candela di accensione − Indossare i guanti Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: ! aanwezigheid van alle onderdelen ! eventuele transportschade Meld mogelijke klachten direct aan uw leverancier of fabrikant. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Waarschuwing voor hete oppervlakken. Gevaar voor verbranding. Raak geen hete motordelen aan. Deze blijven ook na het uitschakelen van de machine voor korte tijd heet. Tanken, brandstofmengsel (40:1) Symbolen op de Gebruiksaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen ten gevolg hebben. L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot leiden. Gebruikersaanwijzingen.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt, in het bijzonder het mengen van brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie.
L Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd. • Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. • Gebruik het toestel alleen voor het gebruiksdoeleinde, waarvoor het werd geconstrueerd (zie Reglementaire toepassing). • Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
− Zijn de handgrepen schoon en droog – vrij van olie en hars? Monteer alleen de voor het toestel bepaalde werktuigen. Het gebruik van andere werktuigen en andere toebehoren kan een verwondingsgevaar voor u betekenen. • Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
• Maak de tankdop (19) voorzichtig open, zodat eventueel aanwezige overdruk kan zakken • Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de machine direct, als u brandstof of olie hebt gemorst. Trek onmiddellijk andere kleren aan, als u brandstof of olie over uw kleding gemorst hebt. C Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt. • Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
stijgt en het vermogen neemt af, of de motor wordt beschadigd. L De motor van het toestel wordt niet met benzine of olie gevuld geleverd. Vul het toestel zoals onder ”Tanken” is beschreven. Meng benzine en olie in de meegeleverde brandstofmengbak (29). • Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar. Te lang opgeslagen brandstoffen en brandstofmengsels kunnen tot start-problemen leiden. Meng daarom slechts de hoeveelheid brandstof die u in een maand verbruikt.
Begin het boorproces met „half gas“ en verhoog geleidelijk het toerental, zo dat de boor zonder problemen in de grond indringt. Boor de gaten, zonder veel lichaamsgewicht op de boor te leggen. Laat de boor door zijn eigengewicht werken. Steekt de boor in de grond vast en kan hij niet eruit worden getrokken, zet de motor uit en draai de aardgatboor tegen de wijzers van de klok in. De koppeling kan gedurende de inlooptijd van ca. 2 bedrijfsuren nog glijden.
Ontstekingsvonk controleren Draai de bougie (18) los. Steek de bougiestekker (17) goed op de bougie.  Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat).  Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie . Trek aan de startkabel. •  Houdt ook de koelribben voor de cilinder (j) vrij van stof en vuil  L Als er geen vonk tussen de elektroden te zien is, kan de bougie defect zijn. Geluiddemper / uitlaatopening  Controleer regelmatig de geluiddemper (19).
Onderhouds- en reinigingsschema Onderhoudswerkzaamheden Tanken Gashendel, gashendel, blokkering, aan/uit-schakelaar Controle van de werking Gashendel, gashendel, blokkering, aan/uit-schakelaar Laten vervangen Startkabel Controle van de werking Startkabel Laten vervangen Brandstoftanksluiting controleren Vervangen Brandstoftank reinigen Brandstoffilter reinigen Brandstoffilter vervangen Luchtfilter reinigen Luchtfilter vervangen Zündkerze und Bougiestekker controleren Bougie vervangen Carburateur reinigen Ca
Mogelijke storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Stilstand van het snijwerktuig afwachten − Bougiestekker uittrekken − Handschoenen dragen Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Technische gegevens Model Bouvwjaar Max. motorvermogen bij toerental Cilinderinhoud ELB 52 zie laatste pagina 2,2 kW / 7500 min-1 52 cm³ Stationair toerental 3000 min-1 Max. motortoerental 9000 min-1 Boortoerental max.
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować urządzenie zgodnie z opisem. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić ! kompletności ! ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Uwaga na gorące powierzchnie. Niebezpieczeństwo poparzenia! Nie dotykać gorących części silnika! Są one gorące nawet przez pewien czas po wyłączeniu silnika. Tankowanie, mieszanka paliwa (40:1) Symbole w instrukcji obsługi Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych. L Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności mieszanie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w powyższych przypadkach. « ryzyko ponosi w tych przypadkach włącznie użytkownik.
L L Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy posiadające jego autoryzację. • Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Staranna pielęgnacja urządzenia: − Przestrzegać instrukcji konserwacji i wskazówek dot. wymiany narzędzia. − Uchwyty utrzymywać w stanie suchym i nie zanieczyszczonym żywicą, olejem czy smarem. Należy montować tylko narzędzia przeznaczone do tego urządzenia. Użycie innych narzędzi i akcesoriów może być niebezpieczne.
Bezpieczeństwo bezpieczne obchodzenie się z paliwami Paliwa i opary paliw są łatwopalne i mogą przy wdychaniu i na skórze powodować poważne szkody. Dlatego przy obchodzeniu się z paliwem wymagana jest ostrożność i dobre przewietrzanie. • • • • • • • • • • • • • Podczas tankowania nie palić i unikać otwartego ognia. Nałożyć do tankowania rękawice ochronne. Nie tankować w zamkniętych pomieszczeniach. Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż ostygnie.
Mieszanie Uruchomienie Proporcja składu mieszanki 40:1 (przykłady) Benzyna 1 litra 2 litra 5 litra 10 litra Olej do silników dwusuwowych 0,025 litra 0,050 litra 0,125 litra 0,250 litra • Uważać na dokładne odmierzenie ilości oleju, ponieważ przy małych ilościach paliwa nawet niewielka odchyłka ilości oleju może mieć duży wpływ na współczynnik składu mieszanki.
Praca z urządzeniem − Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun elementów zabezpieczających. Zawór odpowietrzający powinien być zawsze zamknięty. W Konieczne naprawy lub prace konserwacyjne powinny być przeprowadzone przed użyciem urządzenia. celu schłodzenia przekładni należy go otworzyć tylko przy wyłączonym silniku. Uwaga: Możliwość wycieku gorącego płynu. Proszę stosować wyłącznie świdry zalecane przez producenta. Zwracać uwagę na maksymalną średnicę.
 Oczyścić świecę zapłonową, jeśli jest zanieczyszczona. Zamontować świecę. Nie wkręcać zbyt mocno. Świecę zapłonową wymieniać : - co 100 godzin lub raz w roku (w zależności, co będzie wcześniej) - jeśli uszkodzony jest element izolacyjny - przy silnym upaleniu elektrod - przy silnie zanieczyszczonych lub zaoliwionych elektrodach Należy stosować następujące świece zapłonowe: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y Sprawdzenie iskry zapłonowej Wykręcić świecę zapłonową (18).
Plan konserwacji i czyszczenia Czynności Tankowanie dźwignia gazu, blokady gazu, wyłącznik sprawdzenie działania dźwignia gazu, blokady gazu, wyłącznik oddanie do wymiany linka rozruchowa - sprawdzenie działania linka rozruchowa oddanie do wymiany Kontrola korka zbiornika paliwa wymiana Czyszczenie zbiornika paliwa Czyszczenie filtra paliwa Wymiana filtra paliwa Czyszczenie filtra powietrza Wymiana filtra powietrza świeca zapłonowa, Sprawdzenie kapturka Wymiana świecy Czyszczenie tłumika Kontrola gaźnika na
Możliwe awarie Przed każdą naprawą − Wyłączyć urządzenie − Odczekać do momentu zatrzymania się narzędzia tnącego − Zdjąć kapturek ze świecy − Mieć ubrane rękawice ochronne Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Dane techniczne Modell ELB 52 Rok produkcji patrz ostatnia strona Maks. moc silnika przy prędkości obrotowej 2,2 kW / 7500 min-1 Pojemność skokowa 52 cm³ Prędkość obr. biegu jałowego n0 3000 min-1 Maks. prędkość obrotowa silnika 9000 min-1 Maks. prędkość obr.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Avertizare – suprafeţe fierbinţi! Pericol de producere a arsurilor Nu atingeţi piese fierbinţi ale motorului. Acestea mai sunt încă fierbinţi scurt timp după oprirea motorului. Alimentare, amestecul de carburanţi (40:1) Simbolurile din instrucţiunile de utilizare Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. L Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de montaj, folosire, întreţinere şi reparaţie impuse de producător, dar şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în aceste instrucţiuni. Orice altă utilizare, în special amestecarea de substanţe inflamabile sau explozibile ( pericol de incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat.
respectiv de către o firmă, numită de acesta. • Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune. • Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât acelea pentru care a fost destinat (vezi „Folosirea conform destinaţiei”). • Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi aparatul când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor.
domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa. − Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil şi nu sunt blocate şi dacă nu există piese deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
• După alimentare, închideţi din nou cu atenţie capacul rezervorului şi aveţi grijă ca acesta să nu se desfacă în timpul operării. • Atenţie la etanşeitatea capacului rezervorului şi a conductelor de benzină. În cazul neetanşeităţii, este interzisă punerea în funcţiune a aparatului. • Nu utilizaţi niciodată un aparat cu cablul de bujii şi fişa de bujii deteriorate! Pericol de formare de scântei! • Transportaţi şi depozitaţi combustibilii doar în recipiente aprobate şi marcate corespunzător.
• Nu modificaţi raportul de amestec, deoarece astfel apar resturi mai mari de ardere, consumul de combustibil creşte, iar randamentul scade sau se deteriorează motorul. Â L Motorul aparatului nu este furnizat umplut cu benzină Amestecaţi benzina şi uleiul în recipientul livrat de amestecare a combustibililor (29). • Carburanţii pot fi depozitaţi doar un interval de timp limitat. Carburanţii şi amestecurile de carburanţi depozitate un timp prea îndelungat pot genera la probleme la pornire.
Lucrul cu dispozitivul de săpat gropi în pământ − dacă există componente uzate sau deteriorate − montarea corectă şi intactă a capacelor şi a dispozitivelor de protecţie Ţineţi permanent ventilul de aerisire închis. Deschideţi-l Lucrările de reparaţie şi întreţinere necesare se vor executa înaintea folosirii aparatului. pentru răcirea angrenajului, doar când motorul este oprit. Atenţie: Se poate scurge lichid fierbinte. Utilizaţi exclusiv burghiele recomandate de producător.
Nu strângeţi bujia prea tare. Schimbaţi bujia: - la fiecare 100 de ore de funcţionare sau 1x anual (în funcţie de cazul care intervine mai întâi) - dacă este deteriorat corpul izolaţiei - la arderea puternică a electrozilor - în cazul electrozilor puternic murdăriţi sau uleiaţi Utilizaţi următoarele bujii: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y Verificarea scânteii de aprindere Deşurubaţi bujia (17). Introduceţi strâns ştecărul bujiei (16).
Plan de întreţinere şi reparaţie Lucrări de întreţinere Alimentarea cu combustibil Maneta de accelerare, blocajul manetei de accelerare, Întrerupător de pornire/oprire Verificarea funcţionării Maneta de accelerare, blocajul manetei de accelerare, Întrerupător de pornire/oprire Dispunerea înlocuirii Cablul de pornire Verificarea funcţionării Cablul de pornire Dispunerea înlocuirii Verificarea capacului rezervorului Reînnoire Curăţarea rezervorului de carburant Filtrul de carburant curăţare Filtrul de carbura
Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a uneltei de tăiere − scoateţi fişa de bujie − purtaţi de mănuşi După remedierea unei defecţiuni, se repun în funcţiune şi se verifică instalaţiile de siguranţă.
Date tehnice Model ELB 52 An de construcţie vezi ultima pagină Puterea max. a motorului / turaţia 2,2 kW / 7500 min-1 Capacitatea cilindrică 52 cm³ Turaţia la mers în gol n0 3000 min-1 Turaţia max. a motorului 9000 min-1 Turaţia max.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky,až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe a nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené pokyny a upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na ! ! kompletnosť príp.poškodenia dopravou Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.výrobcovi.Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Dávajte pozor na horúce povrchy prístrojanebezpečie popálenia. Povrch prístroja môže byť horúci i po ukončení práce a vypnutí prístroja ešte nejaký čas. Tankovanie, zmes benzínu a oleja. (40:1) Symboly v návode Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k vážnym zraneniam alebo k vecným škodám. L Dôležité pokyny na zaobchádzanie so strojom. Nedodržanie týchto pokynov spôsobí poruchy na stroji. Pokyny na používanie vŕtačky.
= Všetky tieto riziká nesie užívateľ. Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov, rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať. Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za škody všetkého druhu. Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská.
− Ochranné slúchadlá − Protišmykové bezpečnostné topánky so špičkou krytou špeciálnym krytom proti úderu. − − − Hasiaci prístroj a rýľ alebo lopatu (V priebehu prác móže dojsť k iskreniu).
− − − − Odstraňování porúch Transporte Výmene vŕtákov opustení nástroja (aj pri krátkodobých prerušeniach práce) Nevykonávajte iné opravy na stroji, ako tie ktoré sú popísané v kapitole Údržba. V ďalších prípadoch je nutné sa obrátiť na odborný servis menovaný výrobcom alebo priamo na výrobcu. Opravy na ďalších častiach stroja môžu taktiež vykonávať iba autorizovaný servis alebo výrobca. Používajte iba originálne náhradné diely, príslušenstvo alebo zvláštne príslušenstvo.
Pos. 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Popis Uzáver palivovej nádrže Palivový filter  Nádrž Sviečkovy kľúč Montážný klúč Montážný kľúč pre vnútorné osadenie SW 4 Montážný kľúč pre vnútorné osadenie SW 5 Montážný kľúč pre vnútorné osadenie SW 6 Montážny kľúč SW 8/10 Nádoba na miešanie zmesi Bezpečnostná samolepka 1 Bezpečnostná samolepka 2 Príslušenstvo na montáž spojovacie čap  pružinová závlačka  Ochranný kryt Kryt vzduchového filtra  výtokovy otvor  Obj.
Uvedenie do prevádzky Práca s motorovou zemný vŕtačkou Uistite sa, že stroj je kompletne a správne zmontovaný. Pred každým uvedeniem následujúce kontroly: - do prevádzky Ubezpečiťe sa, že spínač, vypínač, blokácia plynovej páčky, plynová páčka a kompletný stríhač predpisovo a dokonale fungujú. Stroj natankujte tak, ako je popsáno v kapitole „Tankovanie.“ Pred štartom sa uistite, že vŕtacie násada sa môže voľne otáčať.
Stroj pravidelne kontrolujte z hľadisk následujúcích nedostatkov ako sú − uvoľnené upevnenie − opotrebované alebo poškodené diely prístroja − správne namontované a funkčné nepoškodené kryty a ochranné prvky. Nutné opravy či údržba sú potrebné vykonať pred uvedením stroja do prevádzky.
Čistenie L • • • • • Skladovanie Prístroj očistite po každom použití, aby boli dlhodobo zachované jeho funkcie. Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti. Kryt prístroja očistite mäkkým štetcom, alebo suchou handričkou. Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom. Odstraňujte z nich priebežne smolu, tuk či olej Nepoužívejte k očistě vodu, ředidla nebo leštidla.
Plán údržby a čistenia Údržbářské práce Tankovanie Páka na plyn, páka obmedzovača plynu, spínač – Kontrola Páka na plyn, páka obmedzovača plynu, spínač – Nechat vyměnit Štartovacie lanko - Kontrola Štartovacie lanko – Nechat vyměnit Kontrola viečka palivovej nádrže - Obnovenie Vyčistenie benzinovej nádrže Palivový filter - Čistenie Palivový filter - Výmena Vzduchový filter - Čistenie Vzduchový filter - Výmena Kontrola zapaľovacia sviečka a koncovky sviečky Výměna svíčky Čistenie tlmiče/výfuku Kontrola splyn
Možné poruchy Pred odstránením poruchy vždy − Vypnite motor − Počkajte na kľudový stav − odpojte sviečku − použite rukavice po každom odstránení poruchy opäť nasadiť a preskúšať všetky ochranné prvky na píle. Porucha Možná príčina Motor nebeží            Motor naskočí, ale po  chvíľke prestane fungovať Stroj nepracuje s plným  Zle nastavený splynovač výkonom  Defektná sviečka Stroj fajčí.
Technické dáta Model ELB 52 Výrobný rok viz posledná strana Max.výkon motora/otáčky 2,2 kW / 7500 min-1 Výkon motora 52 cm³ Otáčky voľnobehu n0 3000 min-1 Max. otáčky 9000 min-1 Max.
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati predložena navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih! Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Ne dotikajte se vročih delov motorja. Ti ostanejo vroči še kratek čas po izklopu stroja. Polnjenje goriva, mešanica goriva (40:1) Simboli v navodilih za uporabo Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. L Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabo. S pomočjo teh napotkov boste lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
eksplozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči. = Tveganje nosi izključno uporabnik. Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila. Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb zemeljskega vrtalnika.
Osebna zaščitna oprema Varnostna navodila – Med delom • Nikoli ne delajte brez ustrezne zaščitne opreme: • Nikoli ne delajte sami. Vedno se zadržujte v vidnem in slišnem polju drugih oseb, da vam lahko v nujnem primeru takoj nudijo pomoč. • V nujnem primeru ali primeru preteče nevarnosti takoj izključite motor. • Naprave nikoli ne pustite delovati brez nadzora. • Naprava proizvaja škodljive snovi! Nikoli je ne puščajte vključene v zaprtih ali slabo prezračenih prostorih.
• Pred naslednjimi posegi morate stroj izključiti in izvleci vtikač vžigalne svečke iz svečke: − dotikanje zemeljskega vrtalnika s kamni, žeblji ali drugimi tujki − popravilo − pri vzdrževalnih delih in popravilih − pri odstranjevanju motenj − transport in skladiščenje − menjava vrtalnika − zapustitve aparata (tudi pri prekinitvi dela za kratek čas) Ravnanje v primeru nuje Uvedite ukrepe prve pomoči v skladu s poškodbo in takoj poiščite pomoč usposobljenega zdravnika.
Poz.
Za zagon naprave se od prostora za dolivanje goriva odstranite vsaj tri metre. Zagon pri toplem motorju Zagon Napravo zaženite, kot je opisano pod „Zagon pri hladnem motorju“, ročico za zagon (čok) pa pustite na položaju ON in ne pritisnite ročice za plin. Prepričajte se, da je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Delo z zemeljskim vrtalnikom Pred vsako uporabo preverite: Â Odzračevalni ventil mora biti vedno zaprt.
− izrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli − ali so ohišja ali varnostne naprave pravilno montirane in nepoškodovane. Potrebna popravila in vzdrževalna dela morate opraviti pred začetkom uporabe naprave. Čiščenje zračnega filtra Zračni filter redno čistite in odstranjujte prah in umazanijo, da preprečite, − težave z zagonom, − zmanjšanje zmogljivosti, − previsoko porabo goriva. Zračni filter čistite približno vsakih osem delovnih ur. Če delate v posebno prašnem okolju, ga očistite še pogosteje.
Čiščenje Skladiščenje Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-ta še naprej brezhibno delovala. Redno čistite vse gibljive dele. Ohišje očistite z mehko krtačo ali s suho krpo. Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi napravami. Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil (bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo. Ročke morajo biti vedno suhe in nemastne (z njih odstranite morebitno olje ali mast).
Čiščenje in vzdrževanje Vzdrževalna dela Polnjenje goriva Ročica za plin, blokada ročice za plin, stikalo za vklop/izklop Preizkus delovanja Ročica za plin, blokada ročice za plin, stikalo za vklop/izklop Menjava Štartna vrvica Preizkus delovanja Štartna vrvica Menjava Preverite zaporko rezervoarja z gorivom Obnavljanje Rezervoar za gorivo čiščenje Filter za gorivo čiščenje Filter za gorivo menjava Čiščenje zračnega filtra Zračni filter menjava Pregled vžigalne svečke in vtiča vžigalne svečke Vžigalna svečk
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se rezilo popolnoma ustavi − snemite kapico vžigalne svečke − nosite zaščitne rokavice Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Tehnični podatki Model ELB 52 Leto izdelave glejte zadnjo stran Največja zmogljivost motorja pri številu vrtljajev 2,2 kW / 7500 min-1 Delovna prostornina 52 cmł Vrtljaji prostega teka 3000 min-1 Maks. število vrtljajev motorja 9000 min-1 Maks. št.
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.