Leise-Walzenhäcksler Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Silent Shredder Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 10 Hacheuse silencieuse à cylindres Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 19 Tichá drtič Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 28 Kompostkværn Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 36 Hilijainen oksasilppuri Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat Side 44 Kerti
Zusammenbau Beschreibung A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: - keine weite Kleidung - rutschfestes Schuhwerk Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Einschalten Drücken Sie den grünen Knopf I Ausschalten Inbetriebnahme Drücken Sie den roten Knopf 0 Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Netzimpedanz Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Einstellen des Gegenmessers Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen. Einstellen des Abstandes. Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Gerätes abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gerät überlastet (Motorschutz wurde ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gerät abkühlen lassen. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Wechselstrommotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % 2200 W Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit 2500 W 2800 W 40 min-1 Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) garantierter Schallleistungspegel
Assembly Description A. Hopper opening for material to be shredded B. Handle C. Reset button / motor protection D. Power supply plug E. On / Off switch F. Direction of rotation selector switch G. Carriage H. Upper enclosure part I. Adjusting knob for cutting roller J.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Extent of delivery After unpacking, check the contents of the box ! ! That it is complete Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
- slip-proof shoes Within his area of work the operator is responsible for third parties. The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age. Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Choose a working position alongside the equipment or behind it.
− − There are no damage at the machine (see safety instructions). All screws are tight. Direction of rotation selector switch Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. L Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Only use extension cables with sufficient core cross-section.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper. Immediately switch off the equipment and allow it to come to a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks: − inspect for damage, − replace or repair damaged parts, − check the equipment and tighten loose parts.
Maintenance and cleaning • Each time before starting maintenance work: − Switch off the motor and pull out the mains plug. − Wear protective gloves to prevent injury. The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary. Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work. • Generally garden shredders require little maintenance.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start - No power supply - Mains cable defective - Machine overloaded (motor protection) - Check fuses - have these checked (electrician) - Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart. Motor hums but does not - Cutting roller blocked start - Switch off the device.
Technical data Model 2200 2500 2800 Name AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motor rating P1 S6 - 40 % AC-Motor 230 V~, 50 Hz, 2800 rpm 2200 W Weight 2800 W 40 min-1 Rotational speed cutting roller ON/OFF-switch with 2500 W overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator 24 kg 24,5 kg 25 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A
Assemblage Description A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à ! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations. Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas). Ne posez pas l’appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection. Les branches longues dépassant de l’appareil risquent d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité ! Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage ou d'éjection. Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de remplissage.
Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Pannes Avant de procéder à l'élimination des défauts − arrêter l'équipement − Attendre l’arrêt de l’appareil − retirer la fiche du secteur Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas − absence de tension secteur − câble de raccordement défectueux − Appareil trop sollicité - vérifier le fusible - laisser vérifier (par un électrotechnicien) - Laissez refroidir l‘appareil. Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Moteur moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2200 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: 40 (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE) Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
Montáž Popis A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Rozsah dodávky Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod. Zkontrolujte Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do otvoru a dostanete se do prostoru nože. Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože. Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v prostoru násypky. Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného elektrického přívodu. Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí přístroje.
Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v uvedeném výkonovém rozsahu. Přístroj provozujte jen s kompletním a správně namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost. Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky. Přístroj a jeho části se nesmí upravovat. Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít. Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu elektrickým proudem).
Tipy Zapínač/vypínač Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. vratné tlačítko (ochrana motoru) ZAP přepínač směru otáčení VYP z z Velké předměty a kusy dřeva se po opakovaném spuštění jak ve směru řezání, tak i uvolnění odstraní. K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák. Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj zastaví.
Co je možné drtit? Ano: • organické odpady z domácnosti a zahrady např. větve z keřů a stromů, odkvetlé květiny, kuchyňské odpady Údržba a péče • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Ne: • sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny, látky, kořeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd. Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.
Nastavení protinože Protinůž B lze na řezném válci A bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací zařízení. K nastavení odstupu otočte regulační kolečko (D) doprava,aby šroub (C) se přiblížil k řezacímu válci.
materiál není čistě rozsekaný - Protinůž není dostatečně nastaven - Nastavte protinůž porucha odstranění možná příčina přístroj se rozběhne, při dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², malém zatížení však se zásuvka daleko od hlavního připojení a malý max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm².
Montering Beskrivelse A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug.
Leveringsomfang Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! ! fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke. • • • • • • • • • 1 formonteret apparatenhed 1 støtteben - venstre 1 støtteben - højre 1 aksel 2 hjul 2 hjulkapsler 1 pose skruer 1 opsamlingssæk 1 betjeningsvejledningen Tiltænkt anvendelse Anvendelse i henhold til formålet omfatter knusning af - alle slags grene op til maks.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område. Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
L Nettilslutning Omdrejningsretningsomskifter Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt. Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Omdrejningsretningsomskifteren må kun aktiveres når grenknuseren er slukket. Position Materialet trækkes in af skærevalsen og skæres/knuses.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten. Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i stilstand.
Indstilling af skæreplade Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen. Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for effektiv drift. Blødt materiale eller våde grene kan rive i stedet for at blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette problem efter flere ganges anvendelse. Indstilling af afstanden. Tænd for apparatet. Til indstilling af afstanden drej instillingsknappen (D) mod højre, således at skruen (C) flytter sig mod skærevalsen.
Fejl Kompostmaterialet ikke trukket ind Fjernelse Muligt årsag for skærevalsen og skift bliver - Skærevalsen kører baglæns kontaktposi- - Sluk omdrejninsretningskontakten tion forkert - Sluk for apparatet. Drej omdrejningsret-ningsomskifter - Materialet blokerer i tragten (ophobning) . Tænd for apparetet så materialet til position frigives, fjern evt., forureninger − Sluk igen for apparatet Til den videre forarbejdning drej omdrejningsretningsomskifter tilbage til position .
Kokoonpano Kuvaus A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen symbolit Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
• • • • • • • Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. 1 akseli 1 pyörää 2 pyörännavan kapselia 2 pyörän kansinuppia 1 ruuvipussi 1 keräyssäkki 1 käyttöohje Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara. Turvallisuusohjeita Määräyksenmukainen käyttö Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu - kaikenlaisten oksien silppuaminen maks.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sulje laite ennen moottorin käynnistystä. Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele sateessa. Huomioi ympäristövaikutukset: − Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä. − Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapset loitolla. − Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa.
palautusnappi (moottorinsuoja) PÄÄLLE kierrossuunnankytkin POIS palautus Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Verkkoimpedanssi Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä, joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun lepatusta). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista verkkoimpedanssia.
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten: ¾ Työnnä silputtava materiaali aina oikealta puolelta suppilon täyttöaukkoon ¾ Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen − nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija pienenee. ¾ Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. ¾ Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten silppuamisessa − täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja puunoksia, jotta laite ei tukkeutuisi.
Huolto ja hoito Takuu • Ennen kuin aloitat huoltoa: Huomioi mukana oleva takuuselvitys. − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä. Varmista huollon tai korjauksen jälkeen, ettei työkaluja ja ruuvivääntimiä jäänyt laitteeseen.
Häiriö Kone ei vedä silputtavaa materiaalia kunnolla sisäänpäin Mahdollinen syy − − Korjaus leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen asenti ei ole oikein materiaali on juuttunut suppiloon (tukos) − käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon − Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan vaihtokytkin asentoon . Käynnistä laite, jotta silputtava aine vapautuu tai roskat poistuvat. Pysäytä laite jälleen.
Összeszerelés Leírás A. B. C. D. E. F. G. Az aprítandó gallyak bemeneti tölcsérje Fogantyú Alváz J. Kidobó nyílás Visszaállító gomb / Motorvédelem Hálózati csatlakozó dugó KI-/BE-kapcsoló Forgásirány-átkapcsoló H. A motorház felső I.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Szállított csomag Kicsomagolás után ellenőrizze a karton tartalmának ! ! teljességét esetleges szállítási károkra Kifogásolásokat haladéktalanul közölje szakkereskedőjével, szállítójával, illetve a gyártóval. Későbbi reklamációkat nem áll módunkban elfogadni.
− viseljen csúszásmentes lábbelit A kezelő felelős a gép környezetében tartózkodó más személyek biztonságáért. Gyermekeknek és 16 év alatti fiatalkorúaknak nem szabad a berendezést kezelniük. A gyermekeket a készüléktőltartsa távol. Ne működtesse a berendezést, ha idegen személyek tartózkodnak a gép veszélyes közelségében. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Tartsa a munkaterületét rendben! A rendetlenség baleseteket vonhat maga után. Álljon a gép mögé vagy az oldalához.
Újraindítás- áramkimaradás esetén Üzembe helyezés Győződjék meg arról, hogy a készülék összeszerelése komplett és előírásszerű módon történt. Használat esetén az aprítógépet állítsa vízszintes és szilárd alapzatra (borulás veszélye). A készüléket ne állítsa köves, vagy kavicsos talajra. A berendezés kizárólag a szabadban használható. Tartson megfelelő távolságot (legalább 2 m) minden faltól vagy más merev tárgytól.
Munkavégzés a kerti aprítógéppel Viseljen a munkavégzés során védőkesztyűt és hallásvédelmet. védőszemüveget, A gépből kiálló nagyobb hosszúságú anyagok visszacsapódhatnak, mialatt a vágószerszám a berendezésbe behúzza őket! Tartson megfelelő biztonsági távolságot! Viseljen alkalmas munkaruházatot: − ne viseljen bő ruházatot − viseljen csúszásmentes lábbelit Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé. Soha ne álljon a kidobó nyílás közelébe.
A ellenkés beállítása A B jelű ellenkés szabad játék nélkül állítható be az A jelű kés vágóéléhez. A hatékony üzemelés érdekében célszerű lehetőleg kis távolság betartása. Puha anyagok vagy nyirkos gallyak gyakran csak szakadnak, ahelyett hogy elvágódnának. A többszöri működtetés során kicsorbult vagy eltompult kés ugyancsak ehhez a problémához vezethet. A távolság beállítása. Kapcsoljuk be a berendezést. A műanyag motorház jobb oldalán található a beállító berendezés.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − Odota, että laite pysähtyy − húzza ki a konnektordugót. üzemzavar lehetséges ok megszüntetés motor nem indul be - nincsen hálózati feszültség - vezeték hibás - gép túlterhelt (motorvédelem) - biztosítékot ellenőrizni - ellenőriztetni (elektroszakember) - Hagyjuk lehűlni a készüléket. 1. Az ismételt bekapcsoláshoz nyomjuk meg 2. visszaállítógombot (motorvédelem) zöld gombot I .
Műszaki adatok Modell 2200 2500 2800 Típus AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motorteljesítmény P1 S6 - 40 % váltakozó áramú motor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Fordulatszám vágóél 2500 W 2800 W 40 min-1 Be/kikapcsoló túlterhelés-védővel, vágó- és visszamenettel, feszültséghiány-kioldó Súly 24 kg 24, kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Mért hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Garantált hangteljesítményszint LWA (mérve 2000/14/EG) 92 dB (
Montaža Opis A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Simboli na uređaju Prije puštanja u pogon pročitati i obratiti pažnju na upute za uporabu i sigurnosne upute. Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
• • • • • • • 1 nogar desno 1 osovina 2 kotača 2 poklopca kotača 1 vrećica s vijcima 1 vreća za prihvat materijala 1 upute za uporabu Svrsishodna primjena U svrsishodnu uporabu spada sjeckanje - grana svih vrsta do maks. presjeka (ovisno o vrsti drveta i svježini) - uvenulog, vlažnog vrtnog otpada koji stoji već nekoliko dana, zajedno s granama Sjeckanje stakla, metala, plastičnih predmeta, plastičnih vrećica, kamenja, otpada tkanina, korijenja iz zemlje, otpada bez čvrste konzistencije (npr.
Uređaj tj. njegove dijelove nemojte mijenjati. Prije uključivanja motora uređaj zatvorite. Uređaj ne prskajte vodom. (Izvor opasnosti je električna struja). Uzmite u obzir vanjske utjecaje. Nemojte koristiti uređaj u mokroj ili vlažnoj okolini. Uređaj ne ostavljajte na kiši ili ne radite njime na kiši. Radite pri dostatnoj vidljivosti i osigurajte dobru rasvjetu.
Sklopka za uključivanje / isključivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Upute Veliki predmeti ili komadi drveta se uklanjaju nakon više puta pokretanja kako u pravcu rezanja tako i u pravcu izbacivanja. Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje.
Posebna upozorenja za usitnjavanje: ¾ Materijal koji se treba sjeckati uvijek punite sa desne strane u otvor za punjenje lijevka. ¾ Granje usitnjujte odmah nakon što ga odrežete − ta vrsta materijala nakon isušivanja postaje vrlo tvrda, a maksimalni promjer grane koja se usitnjava na taj način postaje manji. ¾ Kod jako razgranatih grana odstranite bočne izbojke. ¾ Obrada otpadaka iz kuhinje tj.
Namještanje protumjerača Protunož B se na reznom valjku A može namjestiti bez slobodnog prostora. Za učinkovit rad bi se trebao održati što je moguće manji razmak. Mekani materijal ili mokre grane mogu puknuti, umjesto da se režu. Taj problem može uzorkovati i protunož, ishaban dugotrajnom uporabom. Namještanje razmaka. Uključite uređaj. Na desnoj strani plastičnog kućišta se nalazi naprava za namještanje.
Smetnje mogući uzroci Uređaj se pokreće, ali uslijed minimalnog opterećenja blokira i isljučuje se preko okidača za zaštitu motora produžni kabel je predugačak ili je presjek produžni kabel mora biti najmanje 1,5 mm², i premali. maksimalno 25 m dugačak. Kod dužih kabela presjek Utikač u struju je previše udaljen od glavnog mora iznositi najmanje 2,5 mm². priključka, presjek priključnog voda je premal.
Montaggio Descrizione A. Apertura dell'imbuto per il materiale da triturare B. Impugnatura C. Pulsante di richiamo / Salvamotore D. Spina di alimentazione E. Interruttore On/Off F. Commutatore del senso di rotazione G. Telaio H. Parte superiore contenitore I. Manopola di regolazione per rullo di taglio J.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Comunicare immediatamente al rivenditore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. • • • • • • • • • Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
72 Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione.
Ai fini dell'utilizzo del trituratore, posizionarlo su una base orizzontale e solida (pericolo di ribaltamento). Non posizionare l'apparecchio su una base lastricata o brecciata. Utilizzare l’apparecchio solo all'aperto. Mantenere una distanza (almeno 2 m) da una parete o da un altro oggetto fisso.
I materiali più lunghi che sporgono dall'apparecchio potrebbero essere proiettati verso l'operatore quando vengono tirati dalle lame! Mantenere una distanza di sicurezza! Non afferrare mai l'apertura di riempimento o di espulsione. Tenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di riempimento. Non portare le mani, altre parti del corpo e indumenti nel tubo di riempimento, nel canale di espulsione o in prossimità di altre parti rotanti.
Regolazione della controlama La controlama B può essere regolata nel cilindro portalame A senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza. Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo diversi azionamenti, può causare questo problema. Regolazione della distanza. Inserire l'apparecchio. Sul lato destro del contenitore di plastica è situato un dispositivo di regolazione.
Disturbo Possibile causa Eliminazione − Il materiale da sminuz- - Il cilindro portalame si muove all'indietro. La posizione dell'interruttore è sbagliata. zare non viene affer-rato - il materiale da sminuzzare - Disinserire l'apparecchio e invertire il commutatore per il senso di rotazione. - Disinserire l'apparecchio. Mettere il commutatore del senso di rotazione nella posizione . Inserire l'apparecchio, in maniera tale che il materiale triturato venga sbloccato, eventualmente rimuovere le impurità.
Dati tecnici Modello Denominazione modello 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motore Potenza motore P1 S6 - 40 % Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Numero di giri cilindro portalame Interruttore On/Off Peso Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica misurato LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica garantito LWA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Diametro ma
Montasje Beskrivelse A. Traktåpning for hakkelsmaterial B. Håndtak C. Tilbakestilingsknapp / Motorens beskyttelsesanordning D. Nettpluggen E. På-/Avknapp F. Dreieretningsomkopler G. Understell H. Husoverdel I. Innstillingsknappen til skjærevalsen J.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
Samlet leveranse Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for personog materialskader. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket. Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og rengjøringsarbeider på knivverket. Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut rundt trakten. Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning. Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Nettsikring Sveits UK 10 A treg 13 A treg 2200 W 16 A treg 2500 W 16 A treg 13 A treg 2800 W 16 A treg 13 A treg Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Tilbakestillingsknapp (motorens beskyttelsesanordning) PÅ Dreieretningsomkopler AV Tilbakeløp Inntrekk Slå på apparatet Trykk inn den grønne knappen I . Slå av apparatet Trykk på den røde knappen 0 .
fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. − inspiser skaden − skift ut eller reparer ødelagte deler − kontroller apparatet og stram fast løse deler Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er berettiget til det. Hva kan jeg kutte opp? Ja: • organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og ¾ ¾ ¾ ¾ tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall. organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks.
Vedlikehold og pleie • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til alle delene har stanset helt. Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner. • Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vent til apparatet står helt stille − Trekk ut nettpluggen Forstyrrelser Motoren starter ikke Mulig årsak − lkke koblet til nettet − Tilkoblingsledning er defekt − Maskinen er overbelastet Motoren durer, men starter ikke − Skjærevalsen er blokkert Tiltak − Kontroller sikringen. − Kontrolleres av fagmann (elektriker). − Beskyttelsen for overbelastning er aktiviert. Still av/på-bryteren på " 0 " og la maskinen avkjøles.
Tekniske data Modell Type 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Motor Motorytelse P1 S6 - 40 % På-/Avknapp med Vekt vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 / 40 min-1 2200 W 2500 W 2800 W overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser 24 kg 24,5 kg 25 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EF) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Garantert lydeffekt
Montage Beschrijving A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Leveringsomvang Restrisico’s Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. . Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden gehouden. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine nooit zonder toezicht . Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Plaats de hakselmachine vóór het gebruik op een horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar). Plaats het apparaat niet op een geplaveide of steengruisondergrond. Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand (minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp. Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
Werken met de tuinhakselaar Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan. Langer materiaal, dat uit het toestel uitsteekt, zou terug kunnen springen, wanneer het door de messen wordt ingetrokken! Veiligheidsafstand aanhouden! Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening.
Instellen van het tegenmes Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden. Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden. Instellen van de afstand. Schakel het toestel in. Op de rechterzijde van de behuizing bevindt zich een instelinrichting.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Motor doet het niet Mogelijke oorzaak − Geen netspanning − Aansluitkabel defect − Toestel overbelast (motorveiligheid werd geactiveerd) Motor bromt, maar doet het − Snijwals geblokkeerd niet Oplossing − Zekering controleren − Laten controleren (elektromonteur) − Toestel laten afkoelen. Druk op de 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2.
Technische gegevens Model 2200 2500 2800 Type AH 600 AH 600 AH 600 Motor Vermogen P1 S6 - 40 % Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, 2800 min-1 2200 W Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met Gewicht Geluidsdrukpegel LPA 2500 W 2800 W 40 min-1 beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) ∅ max. 35 mm ∅ max. 40 mm ∅ max.
Montaż Opis A. otwór leja zasypowego dla rozdrabnianych przedmiotów B. Uchwyt C. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika D. gniazdo wtykowe E. włącznik / wyłącznik F. przełącznik kierunku obrotów G. podwozie H. górna część obudowy I. pokrętło ustawcze walca tnącego J.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonu należy sprawdzić ! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby niebiorące udziału w pracy. Nie pozostawiać urządzenia bez dozoru. Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek! Następstwem nieporządku mogą być wypadki. Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu wyrzucania rozdrobnionego materiału. Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub wyrzucania. Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu materiału.
Uruchomienie Upewnić się, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest prawidłowo zmontowane. W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na poziomym i mocnym podłożu (niebezpieczeństwo przew-rócenia). Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym podłożu. Używać urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu. Zachować odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych sztywnych przedmiotów.
L Praca rozdrabniaczem ogrodowym Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Wkładane do urządzenia matariały dłuższe, które wystają z leja, mogą gwałtownie cofnąć się podczas wciągania przez noże ! Zachować bezpieczną odległość! Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu lub do otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Twarz i ciało obsługującego powinny pozostawać z dala od otworu wsadu.
Ustawienie przeciwnoża Przeciwnóż B można ustawić przy wałku tnącym A bez luzu. Dla zapewnienia efektywnej eksploatacji należy zachować możliwie mały odstęp. Miękkie materiały lub wilgotne gałęzie mogą być rozrywane zamiast cięte. Także, stępiony podczas wielokrotnego użytku przeciwnóż, może być przyczyną takich problemów. Ustawienie odstępu. Włącz urządzenie. Z prawej strony korpusu z tworzywa sztucznego znajduje się mechanizm regulacji.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia silnik nie podejmuje pracy − brak napięcia sieciowego uszkodzony przewód zasilania sieciowego - przeciążenie urządzenia - sprawdzić zabezpieczenie - zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) − - urządzenie ochłodzić. Wciśnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika 2.
Dane techniczne Model Typ 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1 2200 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik Ciężar 2500 W 2800 W 40 min-1 z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego 24 kg 24,5 kg 25 kg 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA (pomiar wg 2000/14/EG) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) Gwarant
Сборка Описание A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Объем поставки После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на ! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате транспортировки. Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации или на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются.
Будьте внимательны. Следите за тем, что Вы делаете. Относитесь к работе разумно. Не используйте устройство, если Вы устали. Во время работы носите защитные очки, рабочие перчатки и средство для защиты слуха. Носите подходящую рабочую одежду: - одежда не должна быть широкой; - обувь не должна скользить. Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины. Запрещается работать с машиной детям и подросткам младше 16 лет. Держите детей вдали от устройства.
Подключайте устройство через выключатель защиты от токов повреждения (30 мA). Поручайте реализацию электрического подсоединения или, соотв., проведение ремонта на электрических деталях машины авторизованному специалисту-электрику или одному из наших пунктов сервисного обслуживания. Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты. Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов сервисного обслуживания.
Рекомендации Удаление крупногабаритных или деревянных предметов осуществляется путем повторного включения, как по направлению резки, так и по направлению деблокировки. Для удаления блокирующих предметов из раструба или шлица выброса используйте специальное приспособление или крючок. z z Перед повторным включением подождите, пока не произойдет останов измельчителя.
Опять включить устройство и загружать измельчаемый материал, который легче перерабатывается. ¾ При перегрузке устройства двигатель, оснащенный защитным выключателем, отключается автоматически. − Опять включите измельчитель прибл. через 5 минут. − − Если устройство не удается включить спустя этот период времени, посмотрите раздел „Возможные неполадки“. Настройка противорежущего ножа Противорежущий нож В можно настроить на режущем валике А без зазора.
Возможные неполадки Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер Неполадка Возможная причина Двигатель не запускается. – Отсутствует сетевое напряжение. - Проверить защиту предохранителями. – Неисправен присоединительный ка- - Поручить проверить (специалисту-электрику). бель. - Подождите, пока прибор не охладится. – Устройство перегружено. Нажмите 1. клавишу возврата (защита двигателя 2. зеленую клавишу I для повторного включения.
Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Число оборотов режущего валика Двухпозиционный переключатель с 2200 2500 2800 AH 600 AH 600 AH 600 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об.
Montering Beskrivning A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas. • • • • • • • • • 1 förmonterad maskinenhet 1 stödben – vänster 1 stödben – höger 1 axel 2 hjul 2 hjulkåpor 1 skruvpåse 1 samlingssäck 1 bruksanvisning Användning enligt bestämmelserna Användning enligt bestämmelserna innebär nerskärning av - grenar och kvistar med en diameter på max.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet. Använd endast maskinen med kompletta och korrekt monterade skyddsanordningar och ändra inget som kan påverka säkerheten. Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet.
Nätsäkringar Schweiz UK 2200 W 16 A trög 2500 W 16 A trög 13 A trög 2800 W 16 A trög 13 A trög 10 A trög 13 A trög Till/Frånknapp Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten. Nollställningsknapp (motorskydd) PÅ AV Bakåtgång Indrag Tips z Stora föremål eller träbitar lossnar efter det att man tryckt på knappen flera gånger både i skärriktning och i frigörningsriktning.
Vilka material får jag skära med maskinen? Ja: • Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall, ¾ t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och köksavfall ¾ Nej: • Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med jord på, mat-, fisk- och köttrester. ¾ ¾ Speciella anvisningar: ¾ Fyll alltid på materialet som ska krossas från höger sida i trattens påfyll-ningsöppning. ¾ Skär ner grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har klippts resp.
Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling. Vänta därför innan ni börjar med reparation eller underhåll, tills alla delar står stilla. Tänk på att ta bort verktyg och skruvnycklar efter avslutat underhålls- eller reparationsarbete. • Kompostkvarnen är nästan helt underhållsfri.
Störning möjlig orsak Åtgärd Komposteringsmaterialet skärs inte längre itu Motorn startar, men blockerar vid minsta belastning och stängs av med motorskyddsströmställaren Motkniven är inte riktigt inställd. Ställ in motkniven. Förlängningskabel för lång eller för litet Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång. Vid tvärsnitt. längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm². Stickdosan är för långt bort från huvudanslutningen och för litet tvärsnitt på anslutningskabeln.
Montáž Popis A. Lievikovitý otvor pre drvený materiál B. Madlo C. Gombík spätného prestavenia / ochrana motora D. Sieťová zástrčka E. Hlavný vypínač F. Prepínač smeru otáčania G. Podvozok H. Vrchná časť krytu I. Regulační koliesko J.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
• • • • • • • • • 1 zmontovaná jednotka prístroja 1 ľavá noha 1 pravá noha 1 os 2 kolečká 2 puklice na kolečká 1 vrecko so skrutkami 1 záchytné vrece 1 návod na obsluhu Použitie na stanovený účel Za použitie na stanovený účel sa považuje drvenie - konárov každého druhu do maximálneho priemeru (v závislosti od druhu dreva a jeho čerstvosti) - zvädnutého, vlhkého, niekoľko dní skladovaného záhradného odpadu striedavo s konármi Drvenie skla, kovu, plastových dielov, plastových vreciek, kameňov, látkového odp
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte. Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti. Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nemeňte prístroj resp.
Zabezpečenie siete Poloha Švajčiarsko UK 10 A pomalé 13 A pomalé Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní. 2200 W 16 A pomalé 2500 W 16 A pomalé 13 A pomalé Keď dáte prepínač smeru otáčania do polohy , držte zelené tlačidlo hlavného vypínača stlačený. Rezací valec sa nastaví do opačného smeru. Keď hlavný vypínač pustite, ostane drvič automaticky stáť. 2800 W 16 A pomalé 13 A pomalé Tipy Zapínač/vypínač Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť.
Čo smiem drviť? Áno: • organické odpady z domácností a záhrad, napr. ostrihané konáre kríkov a stromov, zvädnuté kvety, kuchynský odpad Nie: • sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene, textílie, korene so zemou, jedlá, zbytky rýb a mäsa. Zvláštne upozornenia k drveniu: ¾ Materiál určený na drvenie vkladajte vždy z pravej strany do plniaceho otvoru násypky.
Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite. Počkajte, prv nez začnete s opravou alebo údržbou, kým sa všetky časti nezastavia. Dbajte na to, aby ste po údržbe alebo oprave odstránili náradie a kľúč na skrutky. • Záhradný drtič nevyžaduje takmer žiadnu údržbu.
materiál k rezaniu nie je - rezací valec beží opačným smerom. vťahovaný Poloha spínača je nesprávna. - materiál k rezaniu visí v lieviku (Materialstau) − − - prístroj vypnite a prestavte prepínač smeru otáčania. - prístroj vypnite. Prepnite prepínač smeru . Prístroj zapnite, aby otáčania do polohy sa drvený materiál uvoľnil, príp. odstráňte nečistoty. Prístroj opäť vypnite. Aby ste mohli pokračovať v práci, prestavte prepínač smeru otáčania späť do polohy .
Sestava Opis A. B. C. D. E. F. G. H. I. J.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Simboli na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo ter varnostne napotke in jih upoštevajte. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
• • • • • • • 1 os 2 kolesi 2 kolesna pokrova 2 pokritje kola 1 vrečka vijakov 1 vrečka vijakov 1 navodilo Pravilna uporaba K pravilni uporabi spada rezanje - vej vseh vrst do premera (odvisno od vrste in svežine lesa ) - ovenelega, vlažnega, že več dni skladiščenega vrtnega odpadka z vejami. Rezanje stekla, kovin, plastični delov, plastičnih vrečk, kamenja, odpadkov materiala, korenin z zemljo, odpadkov brez trdih materialov (npr. kuhinjski odpadki) ni dovoljeno.
Da preprečite poškodbe prstov, pri montaži in čistilnih delih fiksirajte rezilo (glejte sliko na strani 122) in nosite zaščitne rokavice.
Povratni gumb (Zaščita motorja) Stikalo za smer vitja Vklop Omrežna impendanca Pri neugodnih omrežnih pogojih lahko pride med postopkom vklopa do kratkotrajnega znižanja napetosti, ki lahko negativno vpliva na druge naprave (npr. utripanje luči). Če upoštevate največje omrežne impedance, navedeni v tabeli, so motnje malo verjetne. Izklop Vklop Povrat Moč P1 (W) 2200 2500 2800 Prihod Pritisnite zeleni gumb I . Izklop Pritisnite rdeči gumb 0 .
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ posuši, postane zelo trd, največji prerez vej, ki se jih da obdelovati, pa se s tem zmanjša. Pri močno razvejanih vejah odstranite stranske poganjke. Obdelovanje vrtnih oz. kuhinjskih odpadkov, ki vsebujejo veliko vode in so nagnjeni k lepljenju − te odpadke sekljajte skupaj z materialom za sekljanje, ki vsebujejo les, da preprečite zamašitev v napravi. Zrezani material v področju izpraznjevalne odprtine ne sme biti previsok. Previsok zrezani material lahko zamaši izpraznjevalni kanal.
Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se naprava ustavi − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Motnja možni vzrok odprava Motor ne steče - ni omrežne napetosti - priključni kabel je pokvarjen naprava je preobremenjena (Zašćita motorja) - preverite varovalko - poskrbite za preverjanje (strokovnjak - električar) - aparat pustiti ohlajevati Vtisnite 1. Povratni gumb (Zašćita motorja) 2. zeleni gumb I za ponovni začetek obratovanja.
Tehnični podatki Model 2200 2500 2800 Vrsta AH 700 AH 700 AH 700 Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2200 W Število vrtaljev rezalni valj Stikalo za vklop/izklop s 2500 W 2800 W 40 min-1 zaščito pred obremenitvijo, rezalno in vzvratno funkcijo, aktiviranjem ob ničelni napetosti Teža 24 kg 24,5 kg 25 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83,8 dB (A) 84,2 dB (A) 82,5 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v sklad
138
Ersatzteile - Pezzi de ricambio - Pièces de rechange Náhrandní díly - Części zamienne - Nadomestni deli Pótalkatrészek - Rezervni dijelovi - Запасные части Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 380253/ husoverdel, 1, GHD 2800, AH 600 Выбрать запасные части согласно чертежу. Заказ запасных частей: − источником поставки является заводизготовитель.
Pos.- Ersatzteil-Nr. Spare part no. Nr. Référence Obj. číslo Reservedel nr. Varaosanro. 1 380250 2 380251 3 380252 4 380253 Bezeichnung Designation Description Popis Betegnelse Nimitys Trichter Astführung oben Astführung unten Gehäuseoberteil kpl. orange Funnel Branch guide - upper part Branch guide - lower part Upper enclosure part cpl.
142 Pos.Nr. 1 2 3 pótalkatrészszám broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeelnr. 382515 380251 380252 4 380253 A motorház felső része narancs Gornji dio kućišta narančasti Parte superiore contenitore arancione Husoverdel kompl.
Pos.Nr. nr zamówien № запасной части Reservdels-nr. Náhradný diel č.
144
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.