Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Operating Manual Bedieningsaanwijzing Notice d'instructions Instrukcja obsługi Návod k použití Bruksanvisning Benzin-Heckenschere Petrol Hedge trimmer Taille-haie à essence Plotové nůžky s benzinovým motorem Tagliasiepi a benzina Benzine-heggenschaar Sekator benzynowy Bensinhäcksax Návod na obsluhu Bedjeningsvejledning Benzin-Hæksaks Plotové nožnice s benzínovým motorom Kezelési útmutató Navodilo za uporabo Benzines sövénynyíró Škarje za živo mejo U
1
2
3
4
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Warnung! Die Heckenschere kann ernsthafte Verletzungen verursachen! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten. Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen. Erstbenutzer Wer zum ersten Mal mit der Heckenschere arbeitet, muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Heckenschere und der Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Ölmenge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirken. Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, dadurch entstehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffverbrauch steigt und die Leistung verringert sich, oder der Motor wird beschädigt. Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem sauberen, für Benzin zugelassenen und gekennzeichneten Behälter.
Starten bei warmem Motor 1. Schieben Sie den EIN / AUS-Schalter (3) auf die Position "START". 2. Drücken Sie die Gashebelsperre (1) ein und betätigen Sie den Gashebel (6). 3. Drücken Sie den Feststellknopf (2), um den Gashebel festzustellen. Sie können den Gashebel und die Gashebelsperre jetzt loslassen. 4. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (22) auf . 5. Ziehen Sie das Startseil am Anwerfgriff (11), bis der Motor anspringt. Gashebelsperre: B B B B B B B B B 1.
Halten Sie die Heckenschere immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff und rechte Hand am hinteren Handgriff. Arbeiten Sie niemals einhändig. Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die Schneideinrichtung noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt). Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneideinrichtung. Fassen Sie nie die Schneidvorrichtung während des Betriebes mit den Händen an.
− verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneideinrichtung − Tankverschluss und Kraftstoffleitungen auf Dichtigkeit Überprüfen Sie die Heckenschere nach jedem Gebrauch auf − Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung. − richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen. Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Heckenschere durchzuführen.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. 2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (26) heraus. B Reinigen Sie die Schneideinrichtung regelmäßig mit einer Bürste oder einem Lappen. Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen. Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist. Î Korrosionsgefahr! B Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
Lagerung Bewahren Sie unbenutzte Geräte mit aufgeschobenem Messerschutz an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Heckenschere zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten: B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl. L Verwenden Sie kein Fett.
Technische Daten Typenbezeichnung Model Max. Motorleistung bei Drehzahl Hubraum Bohrung Hublänge Leerlaufdrehzahl n0 max. Motordrehzahl mit Schneideinrichtung Zündanlage Zündkerze Elektrodenabstand Kraftstofftank-Inhalt Kraftstoff-Verbrauch bei max.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Wear eye protection Wear ear protection. Wear protective gloves. Wear safety shoes. Choke position for “cold start” Choke position for “warm start and working” Symbols Operating instructions L Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling of the hedge trimmer. Not observing this instruction can lead to faults in the hedge trimmer. User information.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use”). Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Wear suitable work clothes: − Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Safe handling with fuels Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels. Stop the engine and allow the device to cool down before fuelling it. Do not smoke and avoid open flames when fuelling. Wear gloves when fuelling. Do not fuel in closed rooms. Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trimmer immediately when you have spilled fuel or oil.
3. Shake the container once more before pouring the fuel mixture into the tank. 4. Carefully open the tank cap (10) to allow possible overpressure to relax. 5. Carefully fill the fuel mixture up to the lower edge of the filler neck. 6. Close the tank cap. Check that the tank cap is tight. 7. Clean the tank cap and the area around it. 8. Check the tank and the fuel lines for leaks. 9. Operate the fuel pump (24) if required. 10.
Working instructions Carry out the following checks before starting and regularly during working with the hedge trimmer: B Is the hedge trimmer assembled completely and properly? Check also that all nuts and screws are tightened. B B B B B B B B B B B B Screws on the cutting device: See “Maintenance”.
At first cut the sides of the hedge and then the upper edge. Cut the hedge from the bottom up. Cut the hedge in trapezium shape. Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want to shorten the upper edge of the hedge evenly. Trim in several passes if you have to cut down a large portion of the hedge.
Clean the air filter every 8 operating hours, or more frequently in dusty environments. 1. Put the choke (22) to to prevent dirt particles from coming into the carburettor. 2. Remove the air filter cover (20). 3. Remove the air filter (23). 4. Wash the air filter in a luke warm soapy solution. Do not blow out dirt particles, otherwise there is a risk of eye injury. 5. Clean the air filter interior using a brush. 6. Allow the air filter to dry well and reinsert it. 7. Re-mount the air filter cover.
B Slide the protective cover on the cutting device. B Remove the spark plug connector. B Empty the fuel tank completely. Transport To transport the device stop the engine and wait until the cutting device does not longer move. Attach the protective cover. Carry the device with the front handle. When transporting the device within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the hedge trimmer against tipping over, damages and fuel spillage.
Technical data Typ Model Max. engine output at a certain speed Cubic capacity Cylinder bore Stroke No-load speed n0 Max. engine speed with cutting device Ignition system Spark plug Spark gap Fuel tank capacity Fuel consumption at max. output Ratio of mixture (fuel/two-stroke oil) Hand arm vibration acc.
Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future. Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co.
L’huile et l´essence sont inflammables et peuvent exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu. Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité. Porter un dispositif de protection des yeux! Porter un dispositif de protection de l'ouïe! Porter des gants de protection. Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité. Manette de démarrage (Choke) "Démarrage à froid". Manette de démarrage (Choke) "Démarrage à chaud et travail".
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. Un utilisateur qui n’est pas informé suffisamment peut se mettre en danger et d’autres personnes par une utilisation non conforme.
Conservez les machines non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Ne pas effectuer des réparations sur la machine, à moins que vous soyez spécialement formé. N’effectuer des réparations que celles décrites dans le chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent. Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
3. Secouer le mélange de carburant. 4. Verser le reste de l’essence. Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez pendant un mois. Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Blocage de l’accélérateur 1. Saisir le taille-haie à la poignée arrière (24) et actionner le blocage de l’accélérateur (1). 2. Saisir la poignée avant (13) avec l’autre main. 3. Appuyer sur l’accélérateur (6). 4. Le dispositif de coupe démarre. En relâchant l’accélérateur, le dispositif de coupe s’arrête et le moteur tourne au ralenti.
− pour éliminer du bois coincé − pour contrôler le dispositif de coupe après un contact avec des cailloux, des clous ou d’autres objets dures. − pour éliminer des défauts − pendant les pauses de travail − avant de laisser le taille-haie sans surveillance Ne pas poser le taille-haie chaud dans l’herbe haute ou sur des objets inflammables.
4. Tenez la vis à l’aide d’un tournevis et serrez les écrous fermement. Remplacer le filtre à air régulièrement. Les filtres à air endommagés doivent être remplacés régulièrement. Le jeu de glissement est réglé correctement lorsque la rondelle sous la tête de la vis peut être tout juste tournée à la main. 5. Lubrifiez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile compatible à l’environnement. Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et risque d’endommager la machine.
7. Tirer fortement sur la poignée de la corde de démarrage. Lorsque la bougie fonctionne correctement, une étincelle est visible entre les électrodes. Silencieux / ouverture d’échappement Ne pas resserrer les vis de fixation du pot d’échappement lorsque le moteur est chaud. 1. Vérifiez régulièrement que les vis de fixation (D) du pot d’échappement (7) ne se sont pas desserrées. Î Lorsqu’elles sont desserrées, serrez-les à la main. 2. Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement (E).
Pannes Dérangement Le taille-haie ne fonctionne pas.
Description de l'équipement / Pièces de rechange Poste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 36 Réf. de commande.
EU Prohlášení o shodě Návod uschovejte pro případné další použití. odpovídá směrnici EU 98/37 Obsah ATIKA GmbH & Co.
Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchadla! Užívejte ochranné rukavice! Noste ochrannou obuv! Sytič - „studený start“ Sytič – „startování teplého motoru a provoz” Symboly v návodu L Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit zranění nebo věcné škody. Důležité pokyny ke správnému používání nůžek. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy na přístroji. Pokyny pro užití nůžek. Tyto pokyny Vám pomohou k optimálnímu využití nůžek. Montáž, ovládání a údržba.
Noste osobní ochranný oděv: − ochranu sluchu − ochranné brýle nebo obličejovou masku − pracovní rukavice − pracovní boty − certifikovanou helmu v situaci, kdy je možné počítat s poranění hlavy. Doporučujeme ještě nosit ochranu nohou a bezpečnostní vestu. Pracovní místo udržujte v pořádku! Nepořádek bývá příčinou úrazů. Vezměte v úvahu vlivy prostředí: − Nepracujte s nůžkami v dešti. − Nůžky nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí.
Zátku palivové nádrže po tankování pečlivě uzavřete, aby se v průběhu práce neuvolnila. Zkontrolujte, že zátka palivové nádrže a benzinové potrubí jsou těsné. Při netěsnostech nesmíte nůžky používat. Palivo přenášejte a skladujte jen k tomu povolených a označených nádobách. K palivo nesmí mít přístup děti. Palivo přenášejte a skladujte v bezpečné vzdálenosti od hořlavých a lehce vznětlivých látek a od jisker či otevřeného ohně. Při startování nůžek se od místa tankování vzdlate na nejméně 3 m.
Uvedení do provozu 5. Zatáhněte za madlo startovacího lanka (11) až motor naskočí. Nůžky nesmíte uvádět do provozu bez přečtení tohoto návodu a respektování všech udaných pokynů a přístroj musí být kompletně a správně smontován. Plynová brzda: − Ujistěte se, že vypínač (3), zajišťovací tlačítko (2), plynová brzda (1) a páčka plynu řádně fungují. − Nůžky můžete nastartovat pouze jsou-li kompletně smontovány. − Při startování nůžky podepřete a držte pevně. Ujistěte se, že střižna je ve volném prostoru.
B Zůstává střižna při volnoběhu stát? Jestliže střižna při volnoběhu běží je třeba snížit otáčky volnoběhu (viz seřízení volnoběhu). B Ujistěte se, že pohyblivé části (střižna) jsou dostatečně namazány (viz kap. Údržba). Obecné pokyny pro práci s plotovými nůžkami Nepracujte osamoceni. Pro případ nouze je nutno mít v dosahu další osobu. Další osoby, děti či domácí zvířata se nesmějí zdržovat v pracovním okruhu-min.15 m odstup.
Práce na údržbě a čistění nůžek, které nejsou v této kapitole popsány smí provádět pouze licencovaný servis. Jestliže při těchto pracích musí být některé bezpečnostní prvky odmontovány, po skončení práce musí být tyto opět předpisově namontovány a přezkoušeny. Použijte pouze originální díly. Jiné díly mohou přivodit buď zranění nebo poškození nůžek. Údržba Vždy noste rukavice, snížíte možnost zbytečného poranění. Aby Vaše nůžky pracovaly dlouhou dobu bez závad, provádějte tyto práce pravidelně.
Kontrola zapalovací svíčky resp. její výměna Nedotýkejte se svíčky (18) nebo koncovky svíčkového kabelu (17) jestliže motor běží. Vysoké napětí! Nebezpečí spálení je-li motor horký. Užijte pracovní rukavice. Pravidelně kontrolujte u svíčky odstup elektrod. Postupujte následovně: 1. Odpojte koncovku svíčkového kabelu od svíčky. 2. Vyšroubujte svíčku dodaným klíčem (26). Vzdálenost elektrod musí být od 0,6 mm do 0,7 mm. Je-li svíčka znečistěna očistěte ji.
Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. Možné poruchy Porucha Možná příčina Odstranění Nůžky neběží • Není palivo • Chyba v přívodu paliva • Doplnit palivo • Palivové vedení zkontrolovat uskřípnuté či jinak poškozené • Palivový filtr vyčistit event.
Popis přístroje / Náhradní díly Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 46 Číslo náhr.
Vejledningen skal opbevares til senere brug. EU-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Indhold ATIKA GmbH & Co.
Benzin og olie er brandfarlige og kan eksplodere. Åben ild eller lys samt rygning forbudt. Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugtighed. Bær beskyttelsesbriller Bær høreværn! Bær beskyttelseshands ker! Bær sikkerhedssko! Starter (choke) ”Koldstart” Starter (choke) ”varmstart og arbejde” Symboler i betjeningsvejledningen L Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader. Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse "). Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Inden hæksaksen tankes op, sluk for motoren og lad apparatet køle ned. Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås. Bær handsker under tankningen. Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare) Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør hæksaksen straks, når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks, når der er spildt brændstof eller olie på det. Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
5. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op påfyldningsstudsens underkant. 6. Luk tankdækslet igen. Sørg for at tankdækslet lukker tæt. 7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse. 8. Kontroller at tanken og brændstofledningerne er tætte. 9. Aktiver evt. brændstofpumpen (24). 10. til Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter fra tankstedet.
B Befinder hæksaksen sig i god og sikker tilstand? Er alle sikkerhedsfunktioner i orden? B Er benzintanken fyldt? B Er skæreværktøjet fejlfrit og skarpt? B Er motor og lyddæmper frie for aflejringer, støv eller udløbende smøremidler? B Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks? B Er arbejdsstedet frit for snublefarer? B Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr? B Har du læst og forstået alle vejledninger? B Er gashåndtaget let at betjene og virker fikseringsknappen? B Virker TIL/FRA-knappen? B S
Vær opmærksom på rugende fugle i hækken. Udskyd i så fald klipningen eller klip rundt om området. Overhold altid sikkerhedshenvisningerne. Vedligeholdelse og pleje Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde − Sluk for motoren − Vent indtil skæreværktøjet står stille − Træk tændrørsstikket af (undtaget ved tomgangsindstillinger) Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i nærheden af åben ild.
Rengøring resp. benzinfilter udskiftning af Kontroller benzinfilteret (9) ved behov. Et forurenet benzinfilter hindrer brændstoftilførslen. Åbn tankdækslet (10) og træk benzinfiltret ved trådkrogen ud af åbningen. ⇒ let forurening træk benzinfilteret af brændstofledningen og rengør filteret i rensebenzin. ⇒ stærk forurening udskift benzinfilteret. Kontrol tændrør resp. udskiftning af Tændrøret (18) eller tændrørsstikket (17) må ikke berøres, når motoren kører.
Opbevaring Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivafskærmning på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betjening: B Gennemfør en grundig rengøring. B Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie. L Anvend aldrig fedt! B Skub knivafskærmning over skæreværktøjet. B Træk tændrørsstikket af. B Tøm brændstoftanken helt. L Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt).
Tekniske data Type Modelbetegnelse Maks. motoreffekt ved omdrejningstal Slagvolumen Boring Slaglængde Tomgangsomdrejningstal n0 maks. motoromdrejningstal med skæreværktøj Tændanlæg Tændrør Elektrodeafstand Brændstoftankvolumen Brændstofforbrug ved maks. ydelse Blandingsforhold (brændstof/totaktolie) Hånd-arm-vibration iht.
EK-megfelelőségi nyilatkozat Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. a 98/37 EK irányelvnek megfelelően ATIKA GmbH & Co.
A benzin és olaj tűzveszélyes és könnyen robbanhat. Használat közben nyílt tűz közelsége és a dohányzás tilos. A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől. Szemvédelmet viseljen! Viseljen hallásvédelmet ! Viseljen védőkesztyűt. Viseljen védőkesztyűt Indítókar (Choke) „hidegindítás”) Indítókar (Choke) „Melegindítás és munkavégzés” Használati útmutató szimbólumai L Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen. Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató segítségével. A szakszerűtlen használat a nem kellően tájékoztatott kezelőt és az ott tartózkodó más személyt is veszélyezteti.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy általa megbízott szakcég végezhet. Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Biztonságos bánásmód az üzemanyaggal Az üzemanyag és annak gőze tűzveszélyes és belélegzésekor vagy bőrre kerülve sűlyos sérülést okozhat.
A sövénynyíró feltankolása • • • • Állítsa le a motort és hagyja lehűlni. Viseljen védőkesztyűt. Az üzemanyag ne érje bőrét és szemét. Vegye figyelembe a „Biztonságos bánásmód üzemanyaggal” útmutatását. 1. A sövénynyírót csak szabadban vagy kellően szellőztetett helyiségben tankolja. 2. Legyen tiszta a betöltés környezete. A tankban levő szennyeződés üzemzavart okoz. 3. Mielőtt betölti az üzemanyag keveréket, a tartóedényt előbb még egyszer rázza fel. 4.
LA beállítás alatt a gázkar rögzítőjét (1) nem lehet működtetni. 1. Fogja balkezével a sövénynyírót az első fogantyúnál tartva (13). 2. Húzza meg a fogantyú-kireteszelőt (5). 3. Fordítsa el a fogantyút a kívánt helyzetbe. 4. Engedje el a fogantyú kireteszelőjét. Ügyeljen rá, hogy a kireteszelő ismét beakadjon és a fogantyú biztonsággal legyen rögzítve.
Munka a sövénynyíró ollóval A sövénynyíró ollót tartsa mindkét kezével testétől biztonságos távolságra. A még lenyírható legnagyobb gallyvastagság függ a fa fajtájától, korától, a fa nedvességtartalmától és keménységétől. Â Ezért a nagyon vastag gallyakat a nyírás előtt ágnyeső ollóval rövidítse le megfelelő hosszúságúra. A sövénynyíró ollót a kétoldalas késével előre- és hátra vagy ingamozgásokkal lehet másik helyre vezetni.
Forduljon a gyárhoz, ha mindennek ellenére az alapjárati fordulatszám továbbra sem csökken. Semmi esetre se dolgozzék tovább a sövénynyíróval! Levegőszűrő tisztítása ill. kicserélése A levegőszűrőt rendszeresen kell a portól, szennyeződéstől tisztítani − az indítási nehézségek − teljesítmény csökkenés − túl nagy üzemanyag fogyasztás megelőzése céljából. A levegőszűrőt kb. minden nyolc üzemóra után, és a különösen poros körülmények esetében gyakrabban kell tisztítani. 1.
Karbantartási terv Tennivaló Nyírószerkezet beszabályozása Alapjárati fordulatszám beállítása Hangtompító csavarjainak meghúzása Benzinszűrő tisztítása / cserélése Levegőszűrő tisztítása / cserélése Hajtómű kenése Tárolás Karbantartási időköz szükség esetén szükség esetén szükség esetén szükség esetén minden 8 üzemóra után (poros környezetben gyakrabban) minden 10 üzemóra után, de évente legalább egyszer A használaton kívüli sövénynyírót őrizze egy száraz, lezárt helyiségben, ahol ahhoz gyermekek hozzá
Műszaki adatok Típusmegnevezés Modell Max.motorteljesítmény a fordulatszámnál Lökettérfogat Fúrat Hublänge Üresjárati fordulatszám n0 max. motor fordulatszám nyírószerkezettel Gyújtószerkezet Gyújtógyertya Elektródatávolság Üzemanyag tartály tartalma Üzemanyag fogyasztás max.
EU izjava o konformnosti Upute sačuvajte za buduću upotrebu. odgovarajući smjernici 98/37 EG Sadržaj ATIKA GmbH & Co.
Nositi zaštitu za oči! Nositi zaštitu za uši! Nositi zaštitne rukavice. Nositi zaštitne cipele! Startna poluga (Choke) „Hladni start“. Startna poluga (Choke) „Topli start i rad“. Simboli upute za uporabu L Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari. Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede. Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću: − nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova uređaja − rukavice i protuklizna obuća − mrežu za kosu kod duge kose Nosite osobnu zaštitnu odjeću: − zaštita sluha − zaštitne naočale ili zaštita lica − radne rukavice − zaštitne cipele − provjerena zaštitna kaciga u situacijama u kojima treba računati s ozljedama glave. Preporučamo nošenje zaštite za noge i zaštitne jakne.
Siguran rad s pogonskim gorivima Pogonska goriva i isparenja pogonskih goriva su zapaljivi i mogu prouzrokovati teška oštećenja prilikom udisanja i na koži. Pri radu s pogonskim gorivima se stoga mora biti oprezan i pobrinuti se za dobro provjetravanje. Prije točenja goriva u škare za živicu isključite motor i pustite uređaj da se ohladi. Prilikom točenja goriva nemojte pušiti i izbjegavajte otvorenu vatru. Prilikom točenja goriva nosite rukavice.
Punjenje škara za živicu gorivom • • • • Isključite motor i pustite ga da se ohladi! Nositi zaštitne rukavice. Izbjegavajte kontakt goriva s kožom i očima! Obavezno poštujte „Sigurno postupanje s gorivima“. 1. Škare za živicu punite gorivom samo na otvorenome ili u dobro provjetravanim prostorijama. 2. Očistite okolinu područja za punjenje. Nečistoće u spremniku prouzrokuju smetnje pri radu. 3. Protresite još jednom posudu s mješavinom goriva prije punjenja u spremnik. 4.
Namještanja na škarama za živicu Namještanje zadnje pridržne ručke (4). U cilju lakšeg vođenja škara za živicu zadnja pridržna ručka se može namjestiti u 5 radnih pozicija. L Za vrijeme namještanja blokada poluge za gas (1) se ne može aktivirati. 1. Lijevom rukom držite čvrsto škare za živicu za prednju pridržnu ručku (13). 2. Povucite deblokadu pridržne ručke (5). 3. Okrenite pridržnu ručku u željenu poziciju. 4. Pustite deblokadu pridržne ručke.
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti: − uporabom jakih i toplih radnih rukavica. − skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida). Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika. Radovi sa škarama za živicu Držati škare za živicu s obje ruke u sigurnom razmaku od tijela.
Namještanje broja okretaja praznog hoda Ako nož i u praznom hodu ide dalje, morate korigirati broj okretaja praznog hoda. 1. Pustite motor da se zagrije 3 – 5 minuta (ne s visokim brojem okretaja!). 2. Okrenite vijak za namještanje (C): u smjeru kretanja kazaljki na satu Î broj okretaja praznog hoda se povišava (+) suprotno od smjera kazaljke na satu Î broj okretaja praznog hoda se smanjuje (–) Obratite se proizvođaču ako nož usprkos tome u praznom hodu i dalje ide.
B Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom. Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za poliranje. B Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja). B Čistite nož redovito četkom ili krpom. Nikada ne čistite noževe vodom ( opasnost od korozije!). B Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove. L Nikada ne upotrebljavajte mast! Upotrebljavajte ekološki prihvatljivo ulje.
Tehnički podatci Oznaka tipa Model Maksimalna snaga motora kod broja okretaja Radni obujam Bušenje Dužina dizanja Praznohodna brzina vrtnje n0 maksimalni broj okretaja motora s noževima Sustav za paljenje Svjećica Razmak elektroda Spremnik za gorivo-sadržaj Potrošnja goriva pri maksimalnoj snazi Omjer smjese (gorivo/ulje za dvotaktne motore) Vibracije šake / ruke prema EN 1033/DIN 45675 - prednja pridržna ručka (puno opterećenje) - stražnja pridržna ručka (puno opterećenje) Dužina rezanja Debljina reza Brzi
Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Benzina e olio sono infiammabili e possono esplodere. È vietato fumare e usare fiamme libere. Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Utilizzatore inesperto Chi utilizza il tagliasiepi per la prima volta deve aver seguito un addestramento pratico sull’uso del tagliasiepi e dell’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Non eseguire nessuna riparazione alla macchina se non si possiede un’adeguata preparazione.
Mescolare benzina e olio in un apposito recipiente pulito, idoneo e contrassegnato. Utilizzare un recipiente per carburante dotato di dispositivo antitrabocco. 1. 2. 3. 4. Dapprima riempire con metà benzina da miscelare. Poi riempire con tutto l’olio necessario. Agitare la miscela di carburante. Aggiungere il quantitativo rimanente di benzina. I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato e sono soggetti a deperimento.
2. Premere il blocco della leva del gas (1) e azionare la leva del gas (6). 3. Premere il pulsante di bloccaggio (2) per bloccare la leva del gas. Ora è possibile rilasciare la leva del gas e il blocco della leva del gas. 4. Spostare la leva di avviamento (valvola dell'aria) (22) su . 5. Tirare lentamente la fune di avviamento afferrando l’apposita maniglia (11) fino all’accensione del motore. Blocco leva gas 1.
Non lavorare mai − con le braccia tese − in punti difficili da raggiungere − sporgendosi troppo in avanti Non lavorare mai con il tagliasiepi al di sopra dell’altezza delle spalle. Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con l’utensile in funzione.
Regolazione dell’utensile di taglio Correggere il margine di scorrimento se i pezzi tagliati si incastrano o se il margine è aumentato a seguito della normale usura dell'utensile dopo prolungato utilizzo. Per ottenere buone prestazioni, il margine di scorrimento tra le lame e la piastra guida deve essere regolato correttamente. Procedere come indicato di seguito: 1. Allentare i dadi (A) sul lato superiore dell’utensile. 2.
Controllo della accensione scintilla di 1. Staccare il connettore dalla candela di accensione. 2. Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo acclusa. 3. Svitare la candela di accensione. 4. Inserire con forza il connettore della candela di accensione. 5. Premere la candela di accensione con le pinze isolate contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela). 6. Portare l’interruttore ON/OFF in posizione “START”. 7. Tirare con forza la fune di avviamento afferrando la maniglia.
Possibili guasti Guasto Possibile causa Il tagliasiepi non funziona • Assenza di carburante • Guasto nel tubo del carburante • • • • Il tagliasiepi non funziona • • Il motore funziona, l’utensile di taglio rimane fermo • • • L’utensile di taglio si riscalda • • • Eliminazione • Verificare la quantità di carburante • Controllare che i tubi del carburante non siano schiacciati o danneggiati Filtro benzina intasato • Pulire o sostituire il filtro benzina Candela di accensione difettosa • Sostituire
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Posizione N.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. EG-Conformiteitsverklaring overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen. Oogbescherming dragen! Geluidsbeschermin g dragen! Restrisico’s Veiligheidshandsch oenen dragen! Veiligheidsschoene n dragen. Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de gebruiksaanwijzing. Onvoldoende geïnformeerde operators kunnen zich en andere personen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”). Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Draag de juiste werkkleding. − Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Tanken van de heggenschaar • • • • Motor uitschakelen en laten afkoelen! Draag veiligheidshandschoenen! Contact met de huid en ogen vermijden! In ieder geval op “Veilige omgang met brandstof” opvolgen. 1. Vul de tank van de heggenschaar alleen in de open lucht of in voldoende geventileerde ruimtes. 2. Maak de omgeving van de dop schoon. Verontreinigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen. 3. Schud het reservoir met het brandstofmengsel nog een keer voordat de inhoud in de tank wordt gegoten. 4.
Instellingen aan de heggenschaar Instellen van de achterste handgrendel (4). Voor het gemakkelijker voeren van de heggenschaar kan de achterste handgrendel in 5 werkposities worden ingesteld. L Gedurende het verstellen kan de gashendelblokkering (1) niet worden bediend. 1. Houdt met de linker hand de heggenschaar aan de voorste handgrendel (13) vast. 2. Trek de handgrendel-vergrendeling (5). 3. Draai de handgrendel in de gewenste positie 4. Laat de handgrendel-ontgrendeling los.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren: − door stevige, warme arbeidshandschoenen − verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden. Werken met de heggenschaar De heggenschaar met beide handen op veilige afstand van het lichaam houden.
Instellen van het stationair toerental Wanneer de snijvoorziening in de vrijloop verder draait, moet u het stationair toerental corrigeren. 1. Laat de motor 3 – 5 minuten warmdraaien (geen hoge toerentallen!). 2. Draai de regelschroef (C): naar rechts Î stationair toerental stijgt (+) naar links Î stationair toerental zakt (–) Neem contact op met de fabrikant, als de snijvoorziening desondanks in de vrijloop verder draait. Werk absoluut niet verder met de heggenschaar! Luchtfilter reinigen resp.
Verzorging Opslag Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard. Bewaar Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veiligheidshandschoenen! B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek. Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast. B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting). B Reinig de snijvoorziening regelmatig met een borstel of een doek.
Storingen Storing Heggenschaar draait niet.
Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen Positie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 98 Reserveonderdeel – nr.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Deklaracja zgodności UE zgodnie z dyrektywą 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Benzyna i olej są łatwopalne i mogą eksplodować. Ogień, otwarte światło i palenie tytoniu są zbronione. Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią. Nosić ochronę oczu! Nosić ochronę słuchu! Nosić rękawice ochronne! Nosić buty ochronne! Dźwignia startu (Choke) „start na zimno“ Dźwignia startu (Choke) „start na gorąco i praca“ Symbole w instrukcji obsługi Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe.
Pierwszy użytkownik Wer zum ersten Mal mit der Heckenschere arbeitet, muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Heckenschere und der Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten. Zachować rozsądek podczas pracy. Poświęcaj odpowiednią uwagę wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
− Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych! Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Naprawy maszyny nie może dokonywać osoba, które nie posiada odpowiedniego wykształcenia.
Mieszać benzynę i olej w czystym, dopuszczonym dla benzyny i oznakowanym zbiorniku. Stosować zbiornik paliwa z zabezpieczeniem przed przepełnieniem. 1. 2. 3. 4. Wlać najpierw połowę benzyny, która ma być zmieszana. Następnie wlać całą ilość oleju. Wstrząsnąć mieszankę paliwa. Wlać resztę benzyny. Paliwa mają ograniczoną składowalność, starzeją się. Przeterminowane paliwa i mieszanki paliw mogą powodować problemy z uruchomieniem.
Start przy gorącym silniku 1. Przesunąć włącznik/wyłącznik (3) do pozycji "START". 2. Wcisnąć blokadę dźwigni gazu (1) i uruchomić dźwignię gazu (6). 3. Nacisnąć przycisk ustalający (2), aby ustalić dźwignię gazu. Można teraz puścić dźwignię gazu i blokadę dźwigni gazu. 4. Przesunąć dźwignię startu (Choke) (22) na . 5. Ciągnąć linkę startową za uchwyt rozruchowy (11), aż zaskoczy silnik. Blokada dźwigni gazu: 1. Chwycić sekator za tylny uchwyt (24) i nacisnąć blokadę dźwigni gazu (1). 2.
Podczas pracy nigdy nie dotykać rękami urządzenia tnącego. Nigdy nie należy pracować − z wyciągniętymi ramionami − w trudno dostępnych miejscach − przy nadmiernym wychyleniu Nigdy nie ciąć powyżej wysokości ramion. Nigdy nie dotykać pracującym urządzeniem tnącym ogrodzeń z drutu lub podłoża.
Regulowanie urządzenia tnącego Wyregulować luz ślizgowy, jeśli cięty materiał zakleszczy się między ostrzami lub po dłuższym użytkowaniu luz zwiększy się wskutek normalnego zużycia urządzenia tnącego. Aby osiągnąć dobre wyniki cięcia, musi być prawidłowo ustawiony luz między ostrzami a mieczem. Należy w tym celu postępować jak niżej: 1. Zluzować nakrętki (A) po górnej stronie urządzenia tnącego. 2. Lekko dokręcić śruby (B) po dolnej stronie (przedtem ewent. nieco je poluzować). 3.
Sprawdzenie iskry zapłonowej Plan konserwacji 1. Wyjąć wtyczkę ze świecy zapłonowej. 2. Wykręcić świecę zapłonową dostarczonym kluczem do świecy zapłonowej. 3. Wykręcić świecę zapłonową. 4. Nałożyć wtyczkę świecy zapłonowej. 5. Docisnąć świecę zapłonową izolowanymi kleszczami do kadłuba silnika (nie w pobliżu otworu na świecę). 6. Przesunąć włącznik/wyłącznik do pozycji "START". 7. Mocno pociągnąć linkę startową za uchwyt rozruchowy.
Możliwe zakłócenia Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie Sekator nie funkcjonuje • brak paliwa • sprawdzić ilość paliwa • wada w przewodzie paliwa • sprawdzić, czy przewód paliwa nie ma załamań lub uszkodzeń • zatkany filtr benzyny • oczyścić wzgl. wymienić filtr benzyny • uszkodzona świeca zapłonowa Sekator tnie z przerwami Silnik pracuje, urządzenie tnące pozostaje nieruchome Nagrzewa się urządzenie tnące • wymienić świecę zapłonową • uszkodzony gaźnik • znaleźć producenta wzgl.
Dane techniczne Type Model Maks. moc silnika przy prędkości obrotowej Pojemność skokowa Średnica cylindra Długość skoku Jałowa prędkość obrotowa n0 max. prędkość obrotowa z urządzeniem tnącym Układ zapłonowy Świeca zapłonowa Odstęp elektrod Pojemnik zbiornika paliwa Zużycie paliwa przy maks. mocy Współczynnik składu mieszanki (paliwo/olej do dwusuwów) Drgania działające na kończyny górne wg.
Förvara bruksanvisningen väl. EG-konformitetsförklaring enligt EG-norm 98/37/EG Innehåll ATIKA GmbH & Co.
Får ej utsättas för regn. Skydda mot fuktighet. Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär skyddshandskar! Bär skyddsskor! Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs. Choke vid kallstart Choke vid varmstart och arbete Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Otillräckligt informerade användare kan skada sig själv och andra personer, genom felaktig användning. Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“). Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står stadigt så att du har god balans. Ta på dig lämpliga kläder: − inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
Säker hantering av bränslen Bränsle och bränsleångor är eldfarliga och kan förorsaka allvarliga skador vid inandning eller vid beröring av huden. Vid hantering av bränslen är därför försiktighet påbjuden och en god ventilation ska finnas. Stäng av häcksaxens motor och låt apparaten svalna innan tankningen. Rök inte under tankning och undvik också öppen eld. Bär handskar under tankningen. Tanka inte i slutna rum på grund av explosionsrisken. Spill inte ut bränsle eller olja.
5. Fyll på bränslebalndning försiktigt till underkanten av påfyllningsstutsen. 6. Stäng åter tanklocket. Kontrollera att tanklocket sluter tätt. 7. Rengör området vid påfyllningsområdet. 8. Kontrollera att tanken och bränsleledningarna är täta. 9. Använd eventuellt bränslepumpen (24). 10. Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen vid start av motorn.
B Är bensintanken påfylld? B Är skäranordnngen oskadad och korrekt slipad? B Är motor och ljuddämpare fria från avlagringar, löv eller utläckande smörjmedel? B Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja, fett och kåda? B Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen? B Bär Du nödvändig skyddsutrustning? B Har Du läst och förstått alla hänvisningar? B Går gasspaken lätt och fungerar fasthållningsratten? B Fungerar TILL-/FRÅN-strömbrytaren? B Står skäranordningen alltid stilla under tomgångs
L Ett för litet glidspel leder till en för stor värmeutveckling och Underhåll och skötsel därmed till skador på apparaten. Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten − Stäng av motorn − Vänta tills skäranordningen står stilla − Dra bort tändkabeln (utom vid tomgångsinställning) Utför inte underhållsarbeten i närheten av öppen eld. Brandfara! Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
⇒ lätt försmutsning dra ut bensinfiltret från bränsleledningen och rengör filtret i tvättbensin. ⇒ kraftig försmutsning byt bensinfiltret . Kontrollera eller byt tändstiftet Vidrör inte tändstiftet (18) eller tändstiftskontakten (17) då motorn går. Högspänning! Risk för brännskador vid varm motor. Ta på skyddshandskar! Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet mellan elektroderna. Gå tillväga på följande sätt: 1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet. 2.
Lagring Förvara icke nyttjade apparater med påsatt klingskydd, på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Observera följande före lagring under en längre period, för att förlänga häcksaxens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar. B Utför en grundlig rengöring. B Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja. L Använd inte fett B Skjut på klingskyddet på skäranordningen. B Tag av tändstiftskontakten. B Töm bränsletanket helt.
Teknisk data Typbeteckning Model Max. motoreffekt vid varvtal Slagvolym Kolvdiameter Slaglängd Tomgångsvarvtal n0 Max. motorvarvtal med skäranordning Tändningsanläggning Tändstift Elektrodavstånd Bränsletank-innehåll Bränsleförbrukning vid max.
EU Prehlásenie o zhode Návod si dobre odlžte pre použitie v budúcnosti.
Noste ochranné okuliare! Noste ochranné slúchadlá! Používajte ochranné rukavice! Noste ochrannú obuv! Sytič-„studený štart“ Sytič-štartovanie teplého motora a prevádzka Symboly v návode L Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poranenie alebo vecné škody. Dôležité pokyny ku správnemu používaniu nožníc. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchu na prístroji. Pokyny na použitie nožníc. Tieto pokyny vám pomôžu k optimálnemu využitiu nožníc.
Noste správny pracovný odev: − nenoste široký odev alebo ozdoby, ktoré môžu byť pohyblivými časťami stroja zachytené. − rukavice a protišmykovú obuv − ak máte dlhé vlasy používajte vlasovú sieťku. Noste osobný ochranný odev − Ochranu sluchu − Ochranné okuliare alebo masku na tvár − Pracovné rukavice − Pracovné topánky − Certifikovanú helmu v situácii, kedy je možné počítať s poranením hlavy. Doporučujeme nosiť ešte ochranu nôh a bezpečnostnú vestu. Pracovné miesto udržujte v poriadku.
Bezpečné zaobchádzanie s palivom Tekuté paliva a ich výpary sú vznetlivé látky a môžu pri nadýchaní a na pokožke spôsobiť vážne zdravotné poškodenia. Preto pri zaobchádzaní s takýmito látkami pracuje pozorne a postarajte sa o dobré vetranie. Pred tankovaním vypnite motor a nechajte prístroj vychladnúť. Pri tankovaní nefajčite a nepoužívajte v blízkosti otvorený oheň. Pri tankovaní použite rukavice. Tankovanie nevykonávajte v uzavretej miestnosti (nebezpečie explózie).
2. Očistite okolie hrdla nádrže a odstráňte z nádrže príp. látky, ktoré môžu spôsobiť poruchy prevádzky. 3. Nádobu s palivom ešte pretrepte pred naliatím do nádrže. 4. Opatrne otvorte viečko nádrže(10), aby event. pretlak mohol uniknúť. 5. Nádrž opatrne naplňte až do výšky spodnej hrany hrdla. 6. Opäť uzavrite poriadne viečko nádrže. Uistite sa, že viečko poriadne tesní. 7. Očistite okolie viečko a jeho okolia. 8. Preskúšajte, že nádrž a benzínové vedenia riadne tesnia. 9.
Pracovné pokyny Pred uvedením do prevádzky a pravidelne v priebehu práce sa uistite, že: B Sú motorové nožnice riadne zmontované? Dávajte pozor najmä na to, aby všetky matice a skrutky boli riadne utiahnuté. Skrutky na ostrie: viď kap.
Ak chcete mať plot hore rovný, použite vodiacu šnúru, ktorú natiahnite pozdĺž dĺžky plota. Ak je nutný silný prierez strihajte vo viacerých krokoch. Správny čas na strihanie ⇒ Listnatý plot jún a október ⇒ Ihličnatý plot apríl a august ⇒ Rýchlo rastúce ploty od mája každých 6 týždňov Dajte pozor na hniezdiace vtáctvo v plotoch. Buď tieto časti plotu vynechajte alebo presuňte čas strihania až do opustenia hniezd. Vo všetkých prípadoch dodržiavajte bezpečnostné predpisy a pokyny.
Ak pracujete v obzvlášť prašnom prostredí čistite filter každých 8 hodín. 1. Sytič nastavte (22) do polohy , aby sa nečistoty nedostali do splynovača. 2. Odstráňte kryt filtra (20). 3. Vytiahnite filter (23) z penovej hmoty. 4. Umyte filter vo vlažnej mydlovej vode. Nečistoty nevyfukávajte,možnosť zranenia očí.. 5. Priestor pre filter očistite štetcom. 6. Filter nechajte uschnúť a opäť ho uložte na miesto. 7. Opät nasaďte kryt filtra. Filter meňte pravidelne. L Poškodené filtre musia byť ihneď vymenené.
Transport Pri transporte najprv vypnite motor, počkajte na úplne zastavenie ostria a nasaďte naň kryt. Prístroj noste za predné madlo. Ostrie smeruje smerom dozadu a horúci otvor tlmiča zvuku a výfuku von od tela. Ak prevážate nožnice v osobnom aute, potom iba v kufri alebo vo zvláštnom transportnom priestore. Zaistite pritom nožnice proti prevráteniu, poškodeniu a vyliatiu paliva. Skladovanie Nožnice skladujte s nasadeným krytom ostria v suchom, uzamknutom mieste kam nemajú deti prístup.
Technická data Typové označenie Model Max.výkon motora pri otáčkach Obsah Vŕtanie Zdvih Otáčky voľnobehu n0 Max.otáčky motora so strižným zariadením Zapaľovanie Sviečka Vzdialenosť (odstup) elektród Obsah nádrže Spotreba pri max.
ES - Izjava o skladnosti Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. v skladu z Direktivo 98/37 ES Vsebina ATIKA GmbH & Co.
Nosite zaščito za vid! Nosite zaščito za sluh! Nosite zaščitne rokavice. Nosite zaščitne čevlje! Zagonska ročica (Choke) „hladni zagon“ Zagonska ročica (Choke) „Topli zagon in delo“ Simboli v navodiliu za uporabo L Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika.
Nosite ustrezna delovna oblačila: − ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v gibljive dele stroja − rokavice in nedrsne čevlje − pri daljših laseh nosite mrežico za lase Uporabljajte osebno zaščitno opremo: − zaščito za sluh − zaščitna očala ali ščitnik za obraz − delovne rokavice − varnostne čevlje − preizkušeno zaščitno čelado v situacijah, v katerih lahko računate na poškodbe glave. Priporočamo tudi nošenje ščitnika za nogo in varnostnega jopiča.
Pri tankanju ne kadite in ne rokujte z odprtim ognjem. Med tankanjem nosite rokavice. Ne tankajte v zaprtem prostoru (nevarnost eksplozije). Pazite, da ne razlijete goriva ali olja. Škarje za živo mejo očistite takoj, če ste razlili gorivo ali olje. Oblačila si preoblecite takoj, če ste po njih razlili gorivo ali olje. Pazite, da v zemljo ne izteka gorivo. Pokrov za rezervoar takoj po polnjenju skrbno zaprite in pazite, da se med delom ne odpre.
8. Preverite rezervoar in napeljave goriva glede morebitnih netesnosti. 9. Po potrebi aktivirajte črpalko za gorivo (24). 10. Pred zagonom motorja se odmaknite vsaj tri metre od prostora polnjenja. Ustavitev motorja 1. Spustite ročico za plin (6). 2. Stikalo VKLOP / IZKLOP (3) postavite v položaj „STOP“.
Pazite, da so vse matice in vijaki čvrsto privijačeni.
Pravi čas za rezanje je: ⇒ listnata živa meja: junij in oktober ⇒ iglasta živa meja: april in avgust ⇒ hitro rastoča živa meja: od maja približno vsakih 6 tednov Pazite na ptiče, ki gnezdijo v živi meji. V takem primeru preložite rezanje žive meje ali predel z gnezdom izpustite. Vedno upoštevajte vse varnostne napotke. Za dobre rezultate rezanja mora biti drsni stik med rezilom in mečem pravilno nastavljen. Ravnajte kot sledi: 1. Odpustite matice (A) na zgornji strani rezalne naprave. 2.
1. Zagonsko ročico (Choke) (22) postavite na ne pridejo delci umazanije. 2. Odstranite pokrov zračnega filtra (20). 3. Zračni filter (23) odstranite iz pene. 4. Zračni filter umijte v mlačni milnici. , da v plinjač Delcev umazanije ne izpihajte, saj obstaja nevarnost poškodovanja oči! 5. Notranjost zračnega filtra očistite s čopičem. 6. Zračni filter naj se dobro posuši, nato ga spet vstavite. 7. Namestite pokrov zračnega filtra. Zračni filter redno menjujte.
Transport Za transport naprave izključite motor, počakajte, da se rezalna naprava ustavi in namestite zaščitno prevleko za rezila. Napravo nosite na sprednjih ročajih. Ob tem držite rezalno napravo nazaj in vroč dušilec zvoka proč od telesa. Napravo v avtu transportirajte le v prtljažniku ali na ločeni transportni površini. Ob tem škarje za rezanje žive meje zavarujte, da ne padejo, se poškodujejo ali da ne izteče gorivo.
Tehnični podatki Oznaka tipa Model Največja zmogljivost motorja pri številu vrtljajev Delovna prostornina Vrtina Dolžina hoda Število vrtljajev prostega teka n0 Največje število vrtljajev motorja z rezalno napravo Vžigalna naprava Vžigalna svečka Razmik elektrod Vsebina rezervoarja za gorivo Poraba goriva pri maks.
140
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.