Zusammenbauanleitung - Bedienungsanleitung - Ersatzteilliste Assembly Instructions - Operating Instructions - Spare Parts List Instruction d’assemblage - Instruction de service - Liste de pièces de rechange Montagehandleiding - gebruiksaanwijzing - lijst met reserveonderdelen cirkelzaag Monteringsanvisning - bruksanvisning - reservdelslista Instrucciones de ensamblaje - Instrucciones de manejo - Lista de piezas de repuesto para Tischkreissäge Circular Saw Bench Scie circulaire sur table Tafel-cirkelzaag Bo
Caractéristiques techniques Moteur à courant alternatif P1 2,0 kW / P2 1,3 kW S6 20% 5 min Taille de table Hauteur de table Haut de coupe Vitesse de moteur Réglage de haut de coupe Inclinaison Tension Lame carbure ∅ Poids Dia. de raccordement pour tubulure d’aspiration Moteur à courant alternatif P1 2,5 kW / P2 1,7 kW S6 20 % Moteur à courant alternatif P1 3,0 kW / P2 1,95 kW S6 20 % 5 min 800 x 550 mm 810 mm ca.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Contents Du får inte använda bordscirkelsågar innan Du har läst denna bruksanvisning, observera alla anvisningar och montera bordscirkelsågar enligt beskrivningen. Page Innehåll Technical data ..................................................................... 1 Safety instructions ...............................................................
Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise • Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von CV- bzw. HM - Kreissägeblätter vorgesehen, die Verwendung von Sägeblattern aus HSS - Stahl (hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig. Der Durchmesser des Sägeblatts muß zwischen 300 und 315 mm liegen.
Motorschutz Inbetriebnahme • • Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach eine Abkühlphase wieder eingeschaltet werden.
Mögliche Störungen und deren Beseitigung Störungen mögliche Ursachen Beseitigung Gerät läuft nach Einschalten nicht an • • • • Stromausfall Verlängerungskabel defekt Motorschutzschalter hat ausgelöst Motor oder Schalter defekt • • • • • Sägeblatt klemmt • Höhenverstellung schwergängig • • Mutter M6 (Abb. 6) zu fest angezogen Gewindespindel verschmutzt • • etwas lösen säubern und neu ölen Schrägverstellung schwergängig • Führungsteile gleiten nicht in der Kulisse (Abb.
• tor collar provided for this purpose and turn left or right while exerting a light pressure to adjust the correct rotating direction. The circular saw bench may only be operated, repaired and maintained by persons who are over 18 years old. Ensure that all metal parts (nails, screws, etc.) are removed from the wood before it is sawn! Mains connection Compare the voltage specified on the rating plate (on the side of the table board), e.g. 230 V, with the mains voltage.
Maintenance and Care Guarantee We grant a guarantee of 2 years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults. Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions. Faulty parts must be sent to our works, postage or freight free. We reserve the right to decide upon free spare part delivery.
14. Pour la coupe de rondins il faut employer un dispositif permettant de maintenir la pièce de part et d’autre de la lame. Valeurs de référence des bruits 15. Lors de la coupe longitudinale de pièces minces (si l’écart entre la lame et la butée parallèle est inférieur à 120 mm), employer la pièce de poussée, figure 59. DIN 45635-1651:1990-01 16. Veiller à ce que les morceaux coupés ne soient pas pris dans la lame de scie et projetés.
Déconnexion Emploi de la rallonge de table ⇒ en appuyant sur le bouton rouge inférieur Si une seconde personne travaille avec vous avec la scie, celle-ci doit se tenir à l’extrémité de la rallonge de table. La machine est dotée d’un motofrein. La lame doit s’arrêter en l’espace de 10 secondes après déconnexion. Si ce laps de temps est dépassé, le frein est défectueux. Il convient de le faire réparer par le fabricant ou par un concessionnaire agréé.
Reglementaire toepassing Veiligheidsaanwijzingen Neem de volgende aanwijzingen in acht om u zelf en anderen voor mogelijk letsel te behoeden. • De tafelcirkelzaag is uitsluitend bedoeld voor het lengte- en dwarszagen van massief hout en plaatmateriaal zoals spaanplaat, tafelbladen en Mdf-platen en het gebruik van CV- c.q. HMcirkelzaagbladen. De toepassing van zaagbladen van HSS-staal (hoog gelegeerd snelwerkstaal) is niet toegestaan. De diameter van het zaagblad moet tussen 300 en 315 mm liggen.
Motorbeveiliging Inbedrijfstelling • • • • • De motor is met een veiligheidsschakelaar uitgerust en schakelt bij overlast automatisch uit. Na een afkoelfase kan deze weer ingeschakeld worden. Zet de tafel-cirkelzaag op een plaats die aan de volgende eisen voldoet slipvast trillingsvij vlak vrij van struikelgevaar voldoende licht Controleer voor ieder gebruik aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden e.d.
Mogelijke storingen en het verhelpen ervan Storingen Apparaat start niet na het inschakelen mogelijke oorzaken verhelpen • • • • Stroomuitval Verlengingskabel defect Motorveiligheidsschakelaar is in werking getreden Motor of schakelaar defect • • • • • Zaagblad klemt • Hoogteverstelling gaat zwaar • • Moer M6 (afb.
Nätanslutning Restrisker Jämför den på apparatmärkplåten (på sidan vid bordsskivan) angivna spänningen, t ex 230 V, med nätspänningen och anslut sågen till respektive, föreskriftsenligt jordade, uttag.
Underhåll och skötsel 1. Garanti Vi står för 2 års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel.
Valores característicos del ruido 14. Para cortar madera de sección redonda, se tendrá que utilizar un dispositivo que asegure la pieza de trabajo por ambos lados contra la torsión. 15. Utilice la barra de empuje para efectuar cortes longitudinales de piezas angostas (distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo menor que 120 mm). Fig. 59. 16. Tenga cuidado que las piezas cortadas no sean cogidas y lanzadas por la corona dentada de la hoja de sierra.
Activación Empleo de la prolongación de la mesa ⇒ Pulse el botón superior verde en el interruptor. En caso de un corte de corriente, la máquina se desactivará automáticamente. Para la reactivación se pulsa el botón verde. Si una segunda persona trabaja con Vd. en la sierra, ésta tendrá que situarse al extremo de recepción de la prolongación de la mesa. Mantenimiento y cuidado Desactivación ⇒ Pulse el botón inferior rojo. Desenchufe primeramente el conector de la red.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity in conformity with the guideline 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-Konformitetsförklaring mmotsvarande riktlinjen 98/37 EG Declaración de conformidad de la CE conforme a la Directiva 98/37 CE ATIKA GmbH & Co.
Zusammenbauanleitung Montagehandleiding ☞ Wichtige Hinweise: ☞ Important information: ☞ Instrucciones de ensamblaje Belangrijke aanwijzingen: Om ervoor te zorgen dat de machine correct functioneert dient u de montagehandleiding beeld voor beeld en de aanwijzingen op te volgen. Na het uitpakken de doosinhoud controleren op ➤ volledigheid ➤ eventuele transportschades. Stel de dealer, toeleverancier resp. fabrikant on-middellijk van uw reclames op de hoogte.
Montage der Motorführungsplatte Opbouw van het houderplaat Assembly of the holding plate Montage de la plaque support Montering av hållplatta Montaje de la placa de guía del motor • Stecken Sie die Halteplatte (39) auf die Flachrundschraube Achten Sie dabei auf die richtige Lage der Halteplatte.
Montage der Säge Opbouw van het zaag M 10 M8 Abb.
• Befestigen Sie Teil 3. Ziehen Sie die Mutter nicht fest an, Teil 3 muß beweglich bleiben. • Fasten part 3. Do not tighten the nut firmly; it must still be possible to M8 move part 3. • Fixez la pièce 3. Ne serrez pas l’écrou, pièce 3 doit rester mobile. M8 x 16 • Bevestig deel 3. Draai de moer niet vast aan, deel 3 moet beweeglijk blijven. • Fäst del 3. Dra inte åt muttern hårt, del 3 måste vara rörlig • Abb. 4 3 móvil. 2 Abb. 5 Fije la pieza 3.
4,8 x 9,5 Teil 7 Part 7 Pièce 7 Deel 7 Del 7 Pieza 7 • Teil 7 durch den Schlitz von Teil 1 stecken und mit einer Blechschraube befestigen. Die Spitze von Teil 7 muß in Pfeilrichtung zeigen • Insert part 7 through the slot of part 1, and fasten with a sheet metal screw. The tip of part 7 must be pointing in the direction of the arrow. • Introduire la pièce 7 à travers la fente de la pièce 1 et fixer à l’aide d’une vis à tôle. La pointe de la pièce 7 doit être orientée dans le sens de la flèche.
1 • • • Schrauben Sie Teil 10 locker an Setzen Sie Teil 1 zwischen die Teile 9 und 10 Alle 4 Führungsteile A eingerastet? Dann weiter mit Bild 11 • • • Screw on part 10 loosely. Place part 1 between parts 9 and 10. Are all 4 guiding parts A locked in place? Now continue with Fig. 11. • • • Vissez la pièce 10 sans serrer.
• • M6 x 30 • • • • Ø 8,4 • • • • • • Abb.
Abb. 16 • 15 Schrauben Sie Teil 15 (Tischbein mit der eckigen Aussparung) zunächst nur mit den Schrauben A und B an (Abb. 18) ( • Fasten the part 15 (table leg with angular recess) initially with the screws A and B (Fig. 18). • ( • Vissez d’abord la pièce 15 (pied de table avec le découpage carré) à l’aide de la vis A et B (fig. 18) M6 ( Ø 6,4 nicht fest anziehen) • M6 x 16 Niet vast aantrekken) Skruva nu fast del 15 (bordsben med kantig lucka) endast med skruvarna A och B (ill.
11 Abb. 19 1 17 B 17 C M6 • • • • • Lösen Sie die Sterngriffe (11) Schwenken Sie Teil 1 Verlegen Sie das Motorkabel Fixieren sie es mit beigefügten Kabelbindern Schwenken Sie Teil 1 zurück und ziehen Sie die Sterngriffe 11 fest • • • • • Release the star grips (11). Swivel part 1. Wire the motor cable. Fasten it with the supplied cable binders.
M6 1 M6 x 16 2 1 2 1 2 20 1 2 3 • Verschrauben Sie die Teile 19 u. 20 ( ziehen) • Fasten the parts 19 and 20 ( Do not tighten firmly). • Vissez les parties 19 et 20 ( ne pas serrer) • Schroef de delen 19 en 20 ( • Skruva fast delarna 19 och 20 ( • Atornille las piezas 19 y 20 ( • • Bringen Sie die beiden Teile 21 an ( Siehe Bild 23 u. 24 • • Attach the two parts 21.( See Figs. 23 and 24.
21 M6 Ø 6,4 M6 x 16 Abb. 24 • • • • 23 • • • • M6 x 16 • • 22 • • Abb. 25 29 Bringen Sie ein Teil 22 wie gezeigt an (auf der Seite des Ein- und Ausschalters) Stecken Sie die Gummischeiben (23), dann die Unterlegscheiben auf, schrauben Sie zwei Muttern M6 an (siehe auch Abb. 26) Mount the part 22 as indicated (on the side of the ON/OFF switch). Slip on the rubber disks (23), and then the washers; screw on the two nuts M6 (see also Fig. 26).
23 M6 Ø 6,4 Abb. 26 M6 x 30 Ø 6,4 • • • Stecken Sie 2 Flachrundschrauben durch Stecken Sie 2 Unterlegscheiben auf Schrauben Sie die kleinen Sterngriffe (24) an • • • Push through the 2 flat round screws. Slip on the 2 washers. Screw on the small star grips (24).
• Bringen Sie ein weiteres Teil 22 an, jedoch diesmal ohne Gummischeibe ( • Attach another part 22, but this time without a rubber disk ( • • niet vast aantrekken) Anbringa ytterligare en del 22, denna gång dock utan gummibricka ( 22 ne pas serrer) Breng nog een deel 22 aan, echter deze keer zonder rubberen schijf ( • Do not tighten firmly).
Abb. 31 26 • Schrauben Sie eine Blechschraube in alle 4 Löcher, damit sich das Gewinde formt. Befestigen Sie dann Teil 26 mit je 4 Blechschrauben u. Unterlegscheiben an Teil 1 • Screw a sheet metal screw in all 4 holes, thereby forming the thread. Now fasten part 26 on part 1 with 4 sheet metal screws and washers. • Montez une vis à tôle dans les 4 trous, afin que le filetage se forme. Fixez ensuite respectivement la pièce 26 avec 4 vis à tôle et une rondelle à la pièce 1.
• • • • 27 • • • • Abb. 34 • • Hängen Sie Teil 27 an den Stellen A und B einseitig ein, wie in den Bildern 34 und 35 gezeigt Biegen Sie Teil 27 soweit, daß es auch auf der gegenüberliegenden Seite einrastet Hook in part 27 one-sided into the points A and B, as shown in Figs. 34 and 35. Bend part 27 to the extent that it engages with the opposite side. Accrochez la pièce 27 aux points A et B d’un côté comme le montrent les figures 34 et 35.
• • Drehen Sie nun die Säge um und stellen sie auf die Beine Schieben Sie Teil 29 auf die Motorwelle auf • • Turn over the saw and stand it up on its legs. Push part 29 onto the motor shaft. • • Retournez à présent la scie et placez-la sur ses pieds Glissez la pièce 29 sur l’arbre du moteur. • • Draai nu de zaag om en zet deze op de poten Schuif deel 29 op de motoras. • • Vänd nu sågen och ställ den på benen Skjut på del 29 på motoraxeln • • Voltee ahora la sierra y colóquela sobre las patas.
• • Sägeblatt muß in höchster Position stehen Achten Sie auf die angegebenen Maße • • The saw blade must be standing in its highest position. Observe the specified dimensions. • • La lame doit être placée dans la position la plus élevée Tenez compte des cotes mentionnées • • Zaagblad moet op de hoogste positie staan Let op de aangegeven maten • • Sågklingan måste stå i högsta positionen Observera angivna mått • • La hoja de sierra tiene que estar en la posición más alta.
Haltedorn Holding mandrel Mandrin porte-outil Houddoorn Låsdorn Mandril de retención 32 Abb. 43 Abb. 44 M6 x 45 A6 M6 Abb. 45 36 • • • • Stecken Sie den Haltedorn in Teil 32. Ziehen Sie in Pfeilrichtung. Drücken Sie Teil 32 herunter. Lassen Sie es einrasten. • • • • Insert the holding mandrel in part 32. Pull the part in the direction of the arrow. Press the part 32 down. Ensure that it is locked in. • • • • Introduisez le mandrin porte-outil dans la pièce 32.
M6 x 30 Ø 6,4 • Schrauben Sie die Flachrundschrauben, Scheiben und • Muttern nur von Hand an ( nicht fest anziehen) Schrauben Sie als Anschlagsbegrenzung die Schraube und Mutter in das Loch A der Tischplatte • Tighten the flat round screws, washers and nuts only by • hand ( Do not tighten firmly). Fasten the screw and nut in hole A of the table board where they function as a limit stop.
35 • Teil 35 aufstecken und Kappe vorsichtig aufschlagen • Mount part 35 and carefully knock open the cap. • Montez la pièce 35 et placer le couvercle avec précaution • Deel 35 erop steken en kap voorzichtig open slaan • Trä på del 35 och slå försiktigt fast kåpan • Monte la pieza 35 y encaje la caperuza cuidadosamente. • • Schieben Sie Teil 34 bzw.
37 • Teil 37 aufschieben und Flügelmuttern festziehen • Mount part 37 and tighten the wing nuts. • Monter la pièce 37 et serrer les écrous à oreilles • Deel 37 open slaan en vleugelmoeren aantrekken • Skjut på del 37 och dra åt vingmuttern • Encaje la pieza 37 y apriete a fondo las tuercas de aletas. • Schieben Sie Teil 37 an das Sägeblatt und bringen Sie die Skala wie in Abb. 53 dargestellt an.
44 45 Ø 5,3 Nullstellung Zero Position Position Zéro Nulstand Nollställning Posición cero • Teil 44 aufkleben (Untergrund muß trocken und fettfrei sein) • Stick on part 44 (base must be dry and free of grease). • Collez la pièce 44 (la surface doit être sèche et non grasse). • Deel 44 erop plakken (ondergrond moet droog en vetvrij zijn) • Klistra på del 44 (Underlaget måste vara torrt och fettfritt) • Pegue la pieza 44. (La superficie de contacto tendrá que estar seca y exenta de grasa).
2 x M6 36 • Bringen Sie den Werkzeughaken an • Mount the tool hook. • Fixez le crochet de l’outil. • Breng de gereedschapshaak aan • Anbringa verktygskroken • Monte el gancho de la herramienta. • Säge kpl. montiert • The saw is fully mounted. • Monter la scie complète • Zaag compleet gemonteerd • Sågen komplett monterad • La sierra está completamente montada. • Benutzung des Schiebestockes • Use the push stick.
Aufgrund von Materialtoleranzen kann es im Einzelfall vorkommen, daß das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur Tischplatte eingestellt werden kann. På grund av materialtoleransen kan det i enstaka fall förekomma, att sågklingan ej kan ställas i 90° mot bordet. In diesem Fall haben Sie die Möglichkeit, mit den zwei mitgelieferten Ausgleichsplatten (1) schnell Abhilfe zu schaffen. I detta fall finns möjligheten, att med de två medlevererade bleckbrickorna (1) snabbt åvhjälpa problemet.
Sägeblattwechsel Changement de la lame Exchange of saw blade Verwisseleln van Byte av klinga het zaagblad Cambio de la hoja de sierra • Entfernen Sie die Schutzhaube • Remove blade guard • Éloignez la protection de la lame • Verwijder de beschermkap • Tag bort skyddshuven • Retire la cubierta protectora Abb. 62 Herausnehmen der Tischeinlage 32: • Stecken Sie den Haltedorn in Teil 32. • Ziehen Sie in Pfeilrichtung. • Nehmen Sie die Tischeinlage heraus (Abb. 64).
• A • • • • • • Placez le mandrin A à l’arbre du moteur et desserrez • • • • • • Abb. 66 30 filet à gauche) la vis ( Reprendre la pièce no. 30 Alors vous pouvez enlever la lame Le montage de la lame doit effectuer par ordre inverse Assurez-vous que l’ajustement du coin à refendre est correct (fig.
Pos. BestellNr.
Pos. Réf.
Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 12 12 13 Best.nr.
Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste Ersatzteile bestellen: ⇒ Bezugsquelle ist der Hersteller ⇒ Erforderliche Angaben bei der Bestellung: - Gerätetyp - Gerätenummer (siehe Typenschild) - Ersatzteilnummer - Bezeichnung des Ersatzteils - gewünschte Stückzahl Beispiel: Typ HT 315, Geräte-Nr. 4128, 362016 Winkelhalter, 1 Stück Spare parts Identify the required spare part from the spare parts drawing and list.
Hersteller – Manufacturer – Fabricant – Producent – Tillverkare – Fabricante ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, D-59227 Ahlen • Postfach 21 64, D-59209 Ahlen Telefon 0 23 82/8 92-0 • Telefax 0 23 82/8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.