Kapp- und Gehrungssäge Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 8 - 17 Pull, crosscut and mitre saw Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 18 - 27 Scie à onglets circulaire pendulaire à coulisseau Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité - Pièces de rechange Page 28 - 37 Výsuvná kapovací a pokosová pila Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 38 - 47 Træk-, kap- og geringssav Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
A B C D E 2
G F H I J 3
K L M N O 4
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EHS EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EG EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-direktiivin 98/37/EY mukaan EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EG irányelvnek megfelelően EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE EF- konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза согласно Директиве 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG ATIK
sichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und mit Spannvorrichtungen gehalten werden können. Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochgierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblattstücken.
− Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. − Sorgen Sie für gute Beleuchtung. − Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. − Beim Sägen von Holz ist die Gehrungskappsäge an eine Staubauffangeinrichtung anzuschließen. Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen. Halten Sie andere Personen fern.
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Transport, lösen Sie die Transportsicherung: Drücken Sie den Handgriff leicht nach unten ziehen Sie die Transportsicherung (5) heraus Ein- / Ausschalter ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu L Um erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise: Einschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Werkstückspanner B ° Drehen Sie die Einstellschraube (28) heraus, um den Sägekopf nach rechts zu schwenken. ° Drehen Sie die Einstellschraube (28) hinein, um den Zu bearbeitende Werkstücke müssen immer gesichert werden. Bearbeiten Sie keine Werkstücke die nicht mit dem Werkstückspanner befestigt werden können. Sägekopf nach links zu schwenken. • Falls erforderlich, lösen Sie die Schraube für den Zeiger (27, Abb. E) und verschieben Sie ihn soweit, bis er auf „0“ zeigt.
10. Senken Sie den Sägekopf mit dem Handgriff langsam nach unten und sägen Sie gleichmäßig durch das Werkstück bis zur Tischeinlage. 11. Sägen Sie breitere Werkstücke durch, in dem Sie den Sägekopf zu sich hin ziehen. 12. Heben Sie den Sägekopf an, bis das Sägeblatt sich nicht mehr im Werkstück befindet. 13. Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und schwenken Sie den Sägekopf wieder nach oben.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem bzw. öfterem Gebrauch stumpf. Erneuern Sie dann das Sägeblatt. Schütteln Sie den Staubbeutel gut aus. Waschen Sie den Staubbeutel bei starker Verschmutzung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge. Druck auf das Sägeblatt aus. Spannen Sie das Werkstück mit dem Werkstückspanner fest. 1. Bringen Sie den Sägekopf und den Drehtisch in die gewünschte Position und arretieren Sie sie. 2.
2. Nehmen Sie die Kohlebürste heraus, achten Sie dabei darauf auf die Position der Federhalterung. 3. Setzen Sie die neuen Kohlebürsten (45) ein, achten Sie auf die korrekte Position der Federhalterung. 4. Wechseln Sie Kohlebürsten nur paarweise aus. 5. Schrauben Sie die Kohlebürstenabdeckung (4) wieder an. Lagerung Netzstecker ziehen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Störung Mögliche Ursache Brandflecke an den Schnittstellen • Sägeblatt ist für den Arbeitsgang ungeeignet oder stumpf Säge vibriert • Sägeblatt verzogen • Sägeblatt nicht richtig montiert Späneaustritt verstopft • keine Absauganlage angeschlossen • Absaugungsleistung zu schwach Drehtisch schwergängig • Späne unter dem Drehtisch Beseitigung • Sägeblatt austauschen • Sägeblatt austauschen • Sägeblatt richtig befestigen • Säge ausschalten, Späne entfernen und Absauganlage anschließen • Säge ausschalten, Spä
the workroom, other noise sources, etc. e.g. the number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace values can also vary from country to country. This information should however enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Only operate the machine with complete and properly attached protective devices and do not make any modifications to the machine that may interfere with safety. Make sure that the lower protective cover can move freely. Do not use any cracked saw blades or such that have changed their shape. Use only sharp saw blades since dull saw blades not only increase the danger of back kicking but also cause excessive load on the motor.
34 Set screw for the cutting depth The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts.
Commissioning Attaching table extensions L Mains connection Handling long work pieces with the help of the supplied support arms. Compare the voltage listed on the device type plate, e.g. 230 V, with the mains voltage and connect the device to the corresponding and proper socket. B The support arms can be mounted to the left and right of the machine. L Alternating current motor: - Insert the support arms (18) into the respective holes on the sides.
Adjusting the incline of the saw head D - 3. Switch on the laser (A) and compare the laser line with the cut line. 4. In case of major deviations, loosen the screws (B) and align the complete laser. In case of minor deviations, loosen the screw (C) and turn the laser head until the beam is positioned vertically. E L Also check the angle of the saw head to the rotary table. 1. Set the saw head to the transport position and the rotary table to 0°.
10. Release the On/Off switch and turn the saw head up again. Mitre cuts Maintenance and cleaning Í Before each maintenance and cleaning work − switch off device − Wait for standstill of the saw blade − pull out power plug The mitre angle can be set left and right from 0° to 45°. The table locks in place at frequently required positions. 1. Loosen the locking screw for the rotary table (25) and turn the rotary table (8) to the right or left to the desired angle. 2.
5. Slowly turn the saw blade by hand until the saw blade lockK ing device catches. 6. Unscrew the hexagonal screw (37) for the saw blade (lefthanded thread!) using the supplied tool (45). L 7. You can now remove the front saw blade flange (38), the saw blade 39), the reducing washer (40) and the rear saw blade flange (41). N Transport Remove mains plug before each transport. L L Clean the saw blade flanges and the reducing washer (38, 40 and 41). 8.
Possible faults Before each fault clearance − Switch off device − Wait for standstill of the saw blade − Pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Spare parts 4 Carbon brush cover 363548 25 Incline locking lever 363539 6 Set screw for the pulling device 363543 27 Indicator for incline angle 363567 7 Locking lever for the rotary table adjustment 363561 36 Stop plate 363541 9 Table insert (two pieces) 363592 37 Hexagonal screw for saw blade mounting 363514 10 Indicator for mitre angle 363563 38 Front saw blade flange 363569 13 Laser complete 363593 39 Saw blade (Ø 305 x 25,4 x 80T) 363594 17 Lock for pendulum cover
au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Ne pas couper des pièces de section circulaire et de forme irrégulière (rondins, bois de chauffage etc.), ces pièces ne pouvant pas être fixées de façon sûre. Seules les pièces pouvant être posées et fixées fermement par les dispositifs de serrage doivent être sciées.
− Ne pas utiliser la machine en proximité de liquides ou gaz inflammables. − Pour le sciage de bois, la scie doit être munie d'un dispositif de rattrapage de poussières. Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à manipuler la machine. Tenir à l’écart toute personne étrangère. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil .
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Description de l'équipement Sécurité électrique 1 Poignée avec interrupteur 2 Poignée de transport 3 Moteur 4 Couvercle des charbons 5 Sécurité de transport 6 Vis de fixation du coulisseau 7 Vis de fixation de la table rotative 8 Table rotative 9 Insert de table Exécution de la ligne de raccordement cf.
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA). 41 Bride arrière de la lame 42 Dispositif de blocage de la lame 43 Trous d´ assemblage (4) L Fusible de secteur: 10 A retardé 44 Charbon 45 Clé Servez-vous de câbles de raccordement respectivement de rallonge cf.
Si l'angle ne correspond pas exactement à 90°, procéder de la façon suivante : • Ensuite, desserrer l'écrou de blocage de la vis de réglage (29). ° Dévisser la vis de réglage (28) afin de faire pivoter la tête de sciage vers la droite. ° Visser la vis de réglage (28) afin de faire pivoter la tête de sciage à gauche. Resserrer l'écrou de blocage de la vis de serrage (31). • Si nécessaire, desserrer la vis de l'aiguille (25) et déplacer celle-ci jusqu'à ce qu'elle pointe sur le "0". Resserrer la vis. 2.
7. Descendre la tête e sciage à l'aide de la manette et scier la pièce régulièrement jusqu'à l'insert de table. 8. Scier les pièces plus larges en faisant glisser la tête de sciage en arrière. 9. Soulever la tête de sciage jusqu'à ce que la lame soit sortie de la pièce. 10. Relâcher l'interrupteur et faire pivoter la tête de sciage vers le haut. 4. En cas de divergences importantes, desserrer les vis (B) et aligner le dispositif de laser complet. 5.
Remplacer alors la lame. Vider soigneusement le sac à poussières en le secouant. Laver le sac à poussières en cas de contamination forte, ou au minimum une fois par an à la main en utilisant une lessive douce. 1. Mettre la tête de sciage et la table rotative dans la position souhaitée, puis les bloquer. 2. Baire pivoter la plaque de butée (36) vers l'extérieur. 3. Pour effectuer l'ajustage fin de la profondeur de la rainure, desserrer l'écrou de blocage (35) de la vis de réglage.
Remplacement de l'insert de table Garantie Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou endommagés. Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 1. Desserrer les vis de l'insert de table (9), puis retirer celui-ci. 2. Insérer le nouveau insert de table et le fixer en le vissant. Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. L Avant chaque transport : − Mettre la tête de sciage en position verticale. − Ajuster la table rotative à 0°.
Perturbation Cause possible Le moteur ronfle mais ne démarre • Dispositif d'arrêt de la broche encliqueté pas La scie ne coupe pas • Sécurité de transport toujours en place • Verrouillage du capot de protection du balancier fermé La lame de scie se coince • Lame émoussée pendant la coupe • Avance trop forte Taches de brûlure aux zones de coupe Vibrations de la scie Bourrage de l'évacuation des copeaux • La lame ne convient pas à la coupe à effectuer, ou elle est émoussée.
Pièces de rechange 4 Couvercle des charbons 363548 25 Manette d'ajustage de l'inclinaison 363539 6 Vis de fixation du coulisseau 363543 27 Aiguille d'affichage de l'angle d'inclinaison 363567 7 Vis de fixation de la table rotative 363561 36 Plaque de butée 363541 9 Insert de table 363592 37 Vis à six pans de fixation de la lame 363514 10 Affichage de l'angle d'onglet 363563 38 Bride avant de la lame 363569 13 Unité laser 363593 39 Lame de scie (Ø 305 x 25,4 x 80T) 363594
hluku. Povolené hlukové hodnoty mohou v různých zemích být odlišné. Tato informace pouze může pomoci uživateli o lepším odhadu působení hluku a event. zdravotních ohroženích.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte prostřednictvím návodu. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu. Nenatahujte se příliš daleko.
jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje. − Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak). − Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit. Nenechávejte montážní klíče ve stroji.
Popis přístroje 1 Rukojeť s vypínačem 2 Transportní držadlo 3 Motor 4 Kryt uhlíkových kartáčků 5 Přepravní pojistka 6 Zajišťovací šroub výsuvného zařízení 7 Zajišťovací šroub otočného stolu 8 Otočný stůl 9 Vložka stolu 42 Aretace pilového kotouče 43 Vrtáni (4) 44 Uhlíkový kartáček 45 Klíč na šrouby Příprava k provozu Vložení baterií H Otevřete přihrádku na baterie (14). Vložte dvě baterie typu Micro LR03 (AAA, nejsou součástí dodávky) a dbejte přitom na vyznačenou polaritu.
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním chybného proudu (FI spínač 30 mA). Dlouhé obrobky podepřete pomocí vhodných prostředků. K podepření přečnívajících obrobků používejte např. kozy nebo podobné prostředky. L Pojistka: 10 A setrvačná Použijte kabel resp.prodlužovací kabel podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem 1,5 mm čtver. U kabelu do 25 m 2,5 mm čtver. U kabelu přes 25 m Upínač obrobku B Obráběné obrobky se musí vždy spolehlivě upnout.
• Pokud to je potřeba, uvolněte šroub ukazatele (27) a přesuňte jej až ukazuje na „0“. Šroub opět utáhněte. • Opět dotáhněte zajišťovací matici stavěcího šroubu (29). Práce s pilou Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění. 2. Naklopte hlavu pily o 45° a zkontrolujte úhel měrkou. E Pokud to je potřeba, nastavte úhel naklopení hlavy pily pomocí stavěcího šroubu (30).
Pokosové řezy Údržba a čištění I Úhel zkosení se může nastavit vlevo a vpravo od 0° do 45°. V často používaných pozicích se stůl zajistí. Před každou údržbou a čistěním − vypněte pilu − Vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče − vytáhněte zástrčku ze zásuvky 1. Uvolněte zajišťovací šroub otočného stolu (25) a natočte stůl doprava nebo doleva až do požadovaného úhlu. 2. Zajišťovací šrouby opět řádně utáhněte. 3. Řežte obrobek podle popisu v „Přímých řezech“.
6. Dodaným nástrojem odšroubujte šestihranný šroub (37) pilového kotouče (levý závit!). L 7. Nyní můžete odebrat přední přírubu pilového kotouče (38), pilový kotouč (39), redukční šroub (40) a zadní přírubu pilového kotouče (41). N Skladování Odpojit od sítě vytažením zástrčky. Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. Před delším skladováním dbejte na následující pokyny, kvůli prodloužení životnosti přístroje a snadné obsluze: − Proveďte důkladnou očistu stroje.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte na úplné zastavení pilového kotouče − vytáhněte zástrčku ze zásuvky Nach Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Náhradní díly 4 Kryt uhlíkových kartáčků 363548 25 Zajišťovací páčka naklopení 363539 6 Zajišťovací šroub výsuvného zařízení 363543 27 Ukazatel úhlu naklopení 363567 7 Zajišťovací šroub otočného stolu 363561 36 Dorazová deska 363541 9 Vložka stolu 363592 37 Šestihranný šroub pro upevnění pilového kotouče 363514 10 Ukazatel úhlu zkosení 363563 38 Přední příruba pilového kotouče 363569 13 Laser 363593 39 Pilový kotouč (Ø 305 x 25,4 x 80T) 363594 17 Zajištění výkyvného kryt
indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage en bedre vurdering af farer og risici.
sikkerhedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand, elektrisk stød og personskader. Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader. Kvæstelsesfare pga. knækket savklinge og udslygning af savklingestykker.
− Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og fedt. Kontroller saven for eventuelle beskadigelser: − Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. − Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Beskrivelse af apparatet 43 Montering boringer 44 Kulbørste 1 Håndtag med til/fra-knap 2 Transportgreb 3 Motor 4 Kulbørstelåg 5 Transportsikring Ilægning af battterier H 6 Indstillingsskrue til trækanordning 7 Låseskrue til drejebord 8 Drejebord 9 Bordindlæg Åbn batteriskakten(14). Ilæg to batterier af type Micro LR03 (AAA, ikke del af leveringen) og vær opmærksom på den viste poling. Luk batteriskakten igen (14).
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler iht. IEC 60.245 (H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m Materialespænder B Det materiale, der skal bearbejdes, skal altid sikres forsvarligt. Der må ikke bearbejdes materiale der ikke kan spændes ved hjælp af materialespænderen. Indkobling / Frakobling Materialespænderen kan placeres til venstre eller højre af savhovedet.
2. Skråtstil savhovedet med 45° og kontroller vinklen med en vinkelmåler. E Om nødvendigt, instil hældningsvinkel for savhovedet ved hjælp af justeringsskruen (30). Stram låsemøtrikken for indstillingsskruen (31) igen. Justering af klingedybde Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af savklingen, indstilling af materialeaanslag osv.) − frakobl. apparatet − vent indtil savklingen står stille − træk netstikket Overhold altid sikkerhedshenvisningerne. F Trækanordningen Den maks.
3. Spænd hældningslåsearmen godt igen. 4. Sav materialet som beskrevet under ”lige snit”. Dobbeltgeringssnit I - Rengøring L Lagttag følgende for at opretholde savens funktionsdygtighed: J Apparatet må ikke oversprøjtes med vand Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger. Rengør og smør jævnligt alle bevægelige dele Øget fare for kvæstelser især ved dobbelt geringssnit, pga den lettere tilgængelige savklinge pga. den stærke hældning. Hold tilstrækkelig afstand fra hænderne.
11. Kontrollér pendulbeskyttelsen med henblik på korrekt funktion inden arbejdet fortsættes. Udskiftning af kulbørster Opbevaring Træk netstikket ud. O Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Husk inden længere opbevaring følgende for at øge apparatets levetid og for at garantere en let betjening. − Gennemfør en grundig rengøring. − Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie. Udskift kulbørsterne når de er nedslidt til ca. 4 mm. 1.
Fejl Savklingen i klem under savning Mulig årsag • Savklingen sløv • for stort fremskub Brændte steder på skæringer Aven vibrerer • • • • Spånudblæsning tilstoppet Savklingen er uegnet til arbejdet eller sløv Savklingen deformeret Savklingen ikke rigtigt monteret Intet udsugningsanlæg tilsluttet • Udsugeeffekten for svag Drejebord sidder for fast • Spåner under drejebordet Afhjælpning • Udskift savklingen (39) • Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk • Udskift savklingen • Udskift savklinge
muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella maasta toiseen. Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja riskiä paremmin.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta. kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan. On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, että voit työskennellä paremmin ja turvallisemmin. − Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita. − Pidä kahvat kuivana ja puhtaana öljystä ja rasvasta. Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: − Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto. − Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet.
34 Säätöruuvi leikkuusyvyydelle Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava. 35 Varmistusmutteri säätöruuville (Leikkaussyvyys) 36 Vastelevy Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käyttöönotto Pöytätason pidennyksen asennus L Verkkoliitäntä Työstä pitkät työstökappaleet mukana toimitettujen tukivarsien avulla. Vertaile laitteen tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä, esim. 230 V verkkojännitteen kanssa ja liitä laite vastavaan ja määräyksen mukaiseen pistorasiaan. Tukivarret voidaan kiinnittää koneen oikealle tai vasemmalle puolelle. - L Vaihtovirtamoottori: käytä Schuko-pistorasiaa, verkkojännite 230 V suojakytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Sahapään kallistuksen säätö D - 3. Kytke laser (A) päällle ja vertaile laserlinjaa leikkauslinjan kanssa. 4. Jos on suuria eroja, irrota ruuvit (B) ja suuntaa koko laser. 5. Jos on pieniä eroja, irrota ruuvi (C) ja käännä laserpäätä, kunnes lasersäde on pystysuora. E L Tarkista myös sahapään kulma kääntöpöydän suhteen. 1. Aseta sahapää kuljetusasentoon ja kääntöpöytä 0°:seen. Tarkista kulma kulmaviivoittimella (A, ei toimituksessa) tai kulmamittarilla.
9. Nosta sahapäätä ylös kunnes sahanterä ei ole enää työstökappaleessa. 10. Päästä päälle-/poiskytkin irti ja liikuta sahapäätä taas ylöspäin. ° Kun pyörität säätöruuvia (34) sisään, sahanterä nousee → matala ura. 4. Kiristä säätöruuvin varmistusmutteri (35) jälleen. 5. Kiinnitä työstökappale työkappaleen pitimellä (20). Jiirileikkaukset Ura sahataan koko pituudelta, jos etuvaste laitetaan työstökappaleen ja vasteen väliin. 6. Sahaa työstökappale kuten kohdassa „Suora leikkaus“.
1. Varmista vetomekanismi. 2. Lukitse sahapää korkeimpaan asentoon. 3. Käännä liikutettava suojakupu (16) niin ylös, että kuusioruuvi (37) on vapaana. 4. Paina sahanterän lukitusta (17). 5. Pöyritä sammalla sahanterää käsin, kunnes sahanterän lukitus asettuu. K 6. Ruuvaa mukana toimitetulla työkalulla (A) sahanterän kuusioruuvi (37) irti (vasenkätinen!). L 7. Nyt voit poistaa etummaisen sahanterän kitkalevy (38), sahanterä ( 39 ), välirengas ( 40 ) ja takimmainen kitkalevy (41).
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota, että sahanterän pysähtyy − vedä virtapistoke irti Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet. Häiriö Laite ei toimi.
Varaosat 4 Hiiliharjojen kannet 363548 25 Kallistuksen kiristysvipu 363539 6 Veto-ohjaimen kiinnitysruuvi 363543 27 Viisari kallistuskulmalle 363567 7 Kääntöpöydän lukitusruuvi 363561 36 Vastelevy 363541 9 Pöydän upotuskappale 363592 37 Kuusioruuvi sahanterän lukitukselle 363514 10 Jiirikulman viisari 363563 38 Etummainen sahanterän kitkalevy 363569 13 Laser kpl.
fennálló munkahelyi immissziós értékeket befolyásolhatják, tartalmazzák a behatás időtartamát, a munkahely sajátosságait, egyéni zajforrásokat stb., mint például a gépek darabszámát és közelben folyó más tevékenységet is. A megengedett munkahelyi értékek országonként is különbözhetnek. Ezek az információk azonban a felhasználót segítik a veszélyeztetés és kockázat mértékének megítélésében.
acélfajta kemény és rideg. A fűrészlap törése balesetet okozhat és a fűrészlap darabjai kicsapódhatnak. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa megi.
− A beépített lézert ne cserélje fel más típusú lézerrel. A A gépet 18 év alatti személyek nem használhatják. Tartson a munkahelyétől távol másokat. Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja. Tartsa őket távol munkahelyétől. Mindig megfelelő testhelyzetben dolgozzék. Álljon a kezelői oldalon a géppel szemben, a fűrészlap vonalától jobbra. Csak akkor kezdjen fűrészelni, ha a fűrészlap már elérte a szükséges fordulatszámot. Ne terhelje túl a gépet.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett legyen. A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves. A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról.
− rezgésmentes − sík felületű − nincs botlásveszély − kellően megvilágított. A biztos felállításhoz a fűrészt stabil alapfelületre (pl. munkapad, vagy munkaállvány) optimális munkavégző magasságban csavarozza fel. − Lazítsa meg a szállítási biztosítást (5) − Az aljzaton készítsen 4 furatot az alaplap furatainak (43) megfelelően. − Csavarozza fel a gépet erősen Minden használat előtt győződjék meg a következőkről: − a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.
4. Kézzel óvatosan forgassa a fűrészlapot annak biztosítására, hogy az szabadon mozogjon. 5. Akkor van helyesen beállítva a fűrészlap mélysége, ha a fűrészlap a fűrészasztalnál szintjénél kb. 5 mm-el van mélyebben. 6. A fűrészlap helyes mélységét következőképpen lehet beállítani. A fűrész beállítása Beállítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót A munkadarab ütköző beállítása C Lazítsa meg a beállító csavar (33) biztosító csavarját.
2. 3. 4. 5. 6. ° Tolja hátra a húzószerkezetet és húzza meg a rögzítőcsavart (6). L Széles munkadarabok (75 - 90 mm magas és 140 - 305 mm magas): ° Húzza a húzószerkezetet előre, és ne húzza meg erősen a rögzítőcsavart (6). Egyenes vágás Horonymélység beállítása L G E funkcióval a munkadarabba hornyot fűrészelhet. Ekkor a munkadarab csak bizonyos mélységig van befűrészelve és nincs keresztülvágva. 1. Állítsa a fűrészfejet függőlegesre és rögzítse a dőlésszöget beállító kart (25). 2.
Minden mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítson és olajozzon. Szénkefék cserélése O L Kenéshez soha ne csapágyzsírt használjon! A szénkeféket cserélje ki, ha már kb. 4 mm hosszúságúra lekoptak. Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyós hidraulika olajt 1. Távolítsa el a szénkefék védőfedelét a motorburkolat mindkét oldalán megfelelő csavarhúzó óramutatóval ellentétes irányú csavarásával. 2. Vegye ki a szénkeféket, és ügyeljen a tartórugó megfelelő helyzetére. 3.
Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a fűrészlap forgása megáll − húzza ki a konnektordugót. Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Műszaki adatok Típus Motorteljesítmény P1 Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Üresjárati fordulatszám Hálózati biztosíték Fűrészlap átmérő Fűrészlap furata Min. fogszélesség Gérvágás bal Dőlésszög balra Munkadarab max.
izvore buke itd., npr. broj strojeva i drugih susjednih postupaka. Dopuštene vrijednosti radnog mjesta mogu također iz države u državu varirati. Ali ova informacija treba korisnika osposobiti da poduzme bolju procjenu opasnosti i rizika.
popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik. Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
− Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. − Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu. − Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Opis stroja 1 Ručka sa sklopkom za uključivanje/isključivanje 2 Ručka za transport 3 Motor 4 Poklopac za ugljene četkice 5 Osigurač za transport 6 Vijak za učvršćivanje povlačne naprave 7 Sigurnosna poluga za podešavanje okretnog stola 8 Okretni stol 9 Stolni umetak 43 Rupe (4) 44 Ugljena četkica 45 Ključ za vijke Priprema za puštanje u pogon Umetanje baterija H Otvorite pretinac za baterije (14) Umetnite dvije baterije tipa Micro LR03 (AAA, nisu sadržane u opsegu isporuke) i pri tome
Dugačke izratke poduprite prikladnim sredstvima. Da biste poduprli izbočene dijelove izratka, upotrijebite npr. nogare pile ili slične naprave. L Zaštita: 10 A sporo Upotrijebite priključne odnosno produžne kablove prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žice od minimalno 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabla preko 25 m Pritezač izratka Izratci koji se obrađuju moraju uvijek biti osigurani. Ne obrađujte izratke koji se ne mogu pričvrstiti pritezačem.
• Po potrebi, otpustite vijak kazaljke (27) i pomaknite ga tako da pokazuje na ’’0’’. Ponovno pritegnite vijak. 2. Nagnite glavu pile na 45° i provjerite kut pomoću kutomjera. E Po potrebi, podesite kut nagiba glave pile pomoću vijka za podešavanje (30). Ponovno pritegnite sigurnosnu maticu vijka za podešavanje (31).
1. 2. 3. 4. Otpustite polugu za fiksiranje nagiba (25) Nagnite glavu pile ulijevo do željenog kuta Ponovno pritegnite polugu za fiksiranje nagiba. Pilite izradak kao što je opisano pod ’’Ravni rez’’. Dvostruki kosi rezovi I - Čišćenje L Obratite pozornost na slijedeće da biste očuvali funkcionalnost pile: Ne prskajte stroj vodom. Piljevinu i prašinu odstranite samo četkom ili usisavačem. Redovito očistite i podmažite sve pokretne dijelove.
10. Ponovno nataknite prednju prirubnicu lista pile. 11. Daljnja montaža odvija se obrnutim redoslijedom. 12. Prije nego nastavite s radom provjerite funkcioniranje poklopca za zaštitu od njihanja . Skladištenje ispravno Izvucite mrežni utikač. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. Da biste produljili vijek trajanja uređaja i zajamčili lako rukovanje, prije duljeg skladištenja pile obratite pozornost na sljedeće: − Izvršite temeljito čišćenje.
Smetnja Mogući uzrok Tijekom rezanja list pile se • List pile je tup zaglavljuje • Preveliki pomak Uklanjanje • Zamijenite list pile (39) • Ostavite motor da se ohladi i radite dalje s manje pritiska Mrlje od gorenja na mjestima • List pile nije prikladan za tu fazu rada ili je tup • Zamijenite list pile rezanja Pila vibrira • List pile savinut • Zamijenite list pile • List pile nije pravilno montiran • List pile pravilno učvrstite Izlaz za piljevinu začepljen • Nije priključen uređaj za usisavanje • Isklj
Sebbene vi sia un rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri processi contigui.
Nonostante tutte le contromisure adottate, comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui. Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono essere caricati con la massima sicurezza e bloccati con dispositivi di serraggio. L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resistenza (acciaio rapido alto legato) non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di lesioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di pezzi di lama.
− Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiammabili. − Durante il taglio del legno, la sega troncatrice e per tagli obliqui deve essere collegata a un dispositivo raccoglipolvere. Non lasciare mai la macchina incustodita. La macchina non può essere utilizzata da persone con età inferiore ai 18 anni. Tenere lontane eventuali altre persone. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Sicurezza elettrica Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno − 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m − 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Interruttore di accensione/spegnimento Preparazione alla messa in funzione Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Inserimento delle batterie H Aprire il vano batteria (14) Inserire le due batterie di tipo Micro LR03 (AAA, non fornite in dotazione), facendo attenzione alla polarità indicata.
Dispositivo di serraggio del pezzo ° Avvitare la vite di regolazione (28) per spostare la B testa della sega a sinistra. • Serrare nuovamente il dado di sicurezza (29) per la vite di regolazione. • Se necessario, allentare la vite dell'indicatore (27) e spostare quest'ultimo quando non è posizionato su "0". Serrare nuovamente la vite. 2. Inclinare la testa della sega di 45° e controllare l'angolo con un goniometro.
Tagli obliqui Utilizzo della sega La squadra zoppa può essere regolata da 0° a 45° a sinistra e a destra. La tavola scatta nelle posizioni richieste più frequentemente. Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le seguenti norme di sicurezza per minimizzare quanto più possibile il rischio di lesioni. 1.
4. Serrare nuovamente il dado di sicurezza per la vite di regolazione. 5. Serrare il pezzo con il dispositivo di serraggio del pezzo. Pericolo di ustioni! Subito dopo il taglio, la lama è ancora calda. L La scanalatura viene segata per l'intera lunghezza se fra il pezzo e la battuta del pezzo viene posizionato un arresto aggiuntivo. 6. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". 1. Fissare il meccanismo di trazione. 2. Fissare la testa della sega nella posizione più elevata. 3.
Trasporto Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto. L Prima del trasporto: − Posizionare la testa della sega in verticale − Posizionare la tavola rotante su 0° − Spostare la testa della sega verso il basso e premere la staffa di sicurezza (5) − Rimuovere i bracci di appoggio (18) e il dispositivo di serraggio (20). − Fissare il dispositivo di trazione! Conservazione Disinserire la spina di alimentazione.
Guasto La sega vibra Uscita trucioli ostruita Possibile causa • Lama della sega deformata • Lama della sega non montata correttamente • Nessun impianto di aspirazione collegato • Potenza di aspirazione insufficiente Tavola rotante poco scorrevole • Trucioli sotto la tavola rotante Eliminazione • Sostituire la lama della sega • Fissare correttamente la lama della sega • Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e collegare l’impianto di aspirazione • Spegnere la sega, rimuovere i trucioli e aumentare la pot
immisjonsnivået på arbeidsplassen, er blant annet varigheten av påvirkningen, egenarten til arbeidsrommet, andre støykilder osv. dette gjelder også antall maskiner og andre liknende prosesser. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan variere fra land til land. Disse informasjonene skal likevel gi brukeren muligheten til å kunne foreta en bedre vurdering av fare og risiko.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk. All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
Benytt kun skarpe sagblader, da stumpe sagblader ikke kun fører til økt fare for tilbakeslag, men også belaster motoren. Ikke benytt sagblader laget av høyeffektstål (HSS), fordi dette stålet er hardt og sprøtt. Man må kun benytte verktøy iht. EN 847-1. − Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett. Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesan- ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.
lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhetsforanstaltninger. Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice. Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Ibruktaking Støttearmen kan festes på venstre eller høyre side av maskinen. L Nettilkopling - Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets typeskilt, f. eks. 230 V med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og forskriftsmessige stikkontakten. - Støtt opp det lange arbeidsstykket med egnete midler. Bruk f. eks. sagbukk eller liknende innretninger for å støtte overhengende arbeidsstykker.
Justere hellingen til saghodet D - Arbeid med sagen E L Kontroller også saghodets vinkel i forhold til dreiebordet. Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et så lavt nivå som mulig. 1. Still saghodet i transportstillingen og dreiebordet på 0°. Kontroller vinkelen med en anslagsvinkel (A, ikke del av leveransen) eller en vinkelmåler.
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på riktig måte og kontrolleres. Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader. Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice. 2. Trekk låseskruen godt fast igjen. 3. Sag arbeidsstykket som beskrevet under ”Rette snitt”. Hellende snitt J Hellingsvinkelen kan i den vertikale stillingen (0°) innstilles inntil 45° mot venstre. 1. 2. 3. 4.
Lagring Pass på at sagbladet går i riktig retning: Pilen på sagbladet og pilen på vernehetten må peke i samme retning! L Du kan benytte sagblader med en diameter på 25,4 mm og 16 mm. Sagblader med en diameter på 16 mm kan du skyve direkte på akselen. For sagblader med en diameter på 25,4 mm må benytte en reduksjonsskive (40). 10. Stikk den fremste sagbladflensen på igjen. 11. Den videre monteringen skjer i motsatt retning. 12.
Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vente til sagbladet står helt stille − Trekk ut nettpluggen Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger. Forstyrrelser Trimmeren går ikke.
Reservedelsliste 4 Kullbørstelokk 363548 25 Låsehåndtak for helling 363539 6 Låseskrue for trekkinnretning 363543 27 Viser for hellingsvinkel 363567 7 Låseskrue for dreiebord 363561 36 Anslagplate 363541 9 Bordinnlegg 363592 37 Sekskantskrue for feste av sagbladet 363514 10 Indikator for gjæringsvinkel 363563 38 Fremste sagbladflens 363569 13 Laser 363593 39 Sagblad 363594 17 Lås for pendelvernehette 363549 40 Reduksjonsskive 363570 18 Støttearm 363572 41 Bakre
voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
omdat deze werkstukken niet veilig kunnen worden vastgehouden. Er mogen alleen werkstukken worden bewerkt die veilig kunnen worden opgelegd en met spanvoorzieningen kunnen worden gehouden. Het gebruik van zaagbladen uit HHS-staal (snelwerkstaal met hoge legering) is niet toegestaan, omdat deze staal hard en bros is. Gevaar van verwondingen door breuk van het zaagblad en naar buiten slingeren van zaagbladstukken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg. Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan de bedienerkant, frontaal ten opzichte van de zaag rechts naast de zaagbladlijn. Begin met het snijden pas, wanneer het zaagblad het vereist toerental heeft bereikt. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels.
− Vrij van struikel gevaar − Met goede lichtomstandigheden Voor een veilige stand moet de zaag op een stabiele ondergrond (bv werkbank of onderstel) in optimale werkhoogte worden vastgeschroefd: − Maak de transportzekering los (5) − Voorzie de ondergrond van 4 boringen (43) in overeenstemming met de boringen in de grondplaat − Schroef het toestel vast Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak (23) of een spa
2. Stel de zaagkop verticaal en trek de vastzethendel voor de helling (25) vast. 3. Stel de draaitafel op 0° en trek de vastzetschroef voor de draaitafel (7) vast aan. 4. Draai het zaagblad voorzichtig van hand om te waarborgen dat het zich vrij beweegt. 5. De diepte van het zaagblad is correct ingesteld, wanneer zich het zaagblad ca. 5 mm onder de zaagtafel bevindt. 6. De juiste diepte van het zaagblad kunt u op de volgende manier instellen: Maak dan de borgmoer voor de instelschroef (33) los.
2. 3. 4. 5. 6. L Brede werkstukken (75 - 90 mm hoog en 140 - 305 mm breed): ° Trek de trekvoorziening naar voren en trek de vastzetschroef (6) niet vast aan. Rechte sneden G 1. Breng de zaagkop in de verticale positie en trek de hellingsvastzetknop (25) vast. 2. Maak de vastzetschroeven voor de draaitafel (7) los en zwenk de zaagkop in de 0° positie. Trek de vastzetmoeren voor de draaitafel (7) weer vast. 3. Leg het werkstuk tegen de aanslag (11) en span het met de werktuigspanner (20) vast. 4.
12. De verdere samenbouw geschiedt in omgekeerde volgorde. 13. Controleer de pendelbeschermkap op haar correcte werking, alvorens u doorwerkt. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger. Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën. L Nooit vet gebruiken! Koolborstels vervangen Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Stroomtoevoer onderbreken Nach Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing De machine schakelt niet in Mogelijke oorzaak • Stroomuitval. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect.
Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Stationair toerental Zekering van het net Doorsnede van het zaagblad Boring van het zaagblad min.
czynniki, które mogą wywierać wpływ na rzeczywisty poziom imisji na stanowisku pracy, do których można zaliczyć czas trwania oddziaływania, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła dźwięku (np. ilość maszyn czy też inne prace wykonywane w sąsiedztwie), itp. Dopuszczalne wartości robocze mogą być różne w zależności od kraju. Podane tu informacje mają służyć użytkownikowi pomocą w lepszym oszacowaniu istniejących zagrożeń i ryzyka.
Pęknięcia i wyrzucenie brzeszczotu piły. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy eksploatacji bez odsysania.
− nie powodującym poślizgu − nie przenoszącym drgań. W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być przyczyną powstania wypadków. Uwzględnij wpływ środowiska: − Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu. − Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. − Zapewnij dobre oświetlenie. − Nie używać maszyny w pobliżu palnych cieczy lub gazów. − Przy cięciu drewna należy piłę poprzeczną i kątową podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Rozruch 41 Tylny kołnierz brzeszczotu piły 42 Blokada brzeszczotu piły 43 Otwory (4) L Przyłącze sieciowe 44 Szczotka węglowa Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Zamocowanie przedłużenia stołu 7. Jeśli wskaźnik kąta ukosu nie jest ustawiony na 0°, zluzować śrubę i wyregulować wskaźnik kąta ukosu. B Obrabiać długie przedmioty z pomocą dostarczonych ramion podporowych. Regulacja nachylenia głowicy piły - 1. Ustawić głowicę piły pionowo i sprawdzić kąt za pomocą kątownika (A, niezawartego w dostawie) lub kątomierza. Jeśli kąt nie wynosi dokładnie 90°, należy postępować w następujący sposób: D • Zluzować nakrętkę zabezpieczającą śruby nastawczej (29).
Regulacja lasera 4. Włączyć piłę. 5. Odczekać, aż brzeszczot piły osiągnie pełną prędkość obrotową. 6. Przytrzymując włącznik/wyłącznik (1), przyciągnąć blokadę wahadłowego kołpaka ochronnego (17) do uchwytu. 7. Opuszczać uchwytem głowicę piły powoli w dół i równomiernie piłować przedmiot obrabiany aż do wkładki stołu. 8. Przecinać szersze przedmioty obrabiane, przesuwając głowicę piły do tyłu. 9. Podnieść głowicę piły, tak aby brzeszczot piły nie znajdował się już w przedmiocie obrabianym. 10.
odskoczyć do góry. Nie wywierać bocznego nacisku na brzeszczot piły. Zamocować przedmiot obrabiany uchwytem przedmiotu obrabianego (20). L Ślady żywicy można usuwać dostępnym w handlu sprayem konserwacyjno-pielęgnacyjnym. Brzeszczot piły jest częścią ulegającą zużyciu i staje się tępy po dłuższej wzg. częstszej eksploatacji. Należy wtedy wymienić brzeszczot piły. Dobrze wytrzepać worek na pył. Worek na pył prać ręcznie przy silnym zanieczyszczeniu lub co najmniej raz w roku w łagodnym ługu mydlanym.
3. Wstawić nowe szczotki węglowe, uważając przy tym na prawidłowe położenie zawieszenia sprężynowego. 4. Wymieniać szczotki węglowe tylko parami. 5. Ponownie przykręcić osłonę szczotek. Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Aby zwiększyć trwałość urządzenia i zapewnić obsługę bez utrudnień, należy przed dłuższym składowaniem uwzględnić następujące wskazówki: − dokładnie wyczyść pilarkę.
Zakłócenie Przypalenia w miejscach cięcia Piła wibruje Zapchane wyjście wiórów Możliwa przyczyna • Brzeszczot piły jest nieodpowiedni dla tej operacji roboczej lub tępy • Wypaczony brzeszczot piły • Nieprawidłowo zamontowany brzeszczot piły • Nie podłączono urządzenia odsysającego • za słaba moc odsysania Ciężko obraca się stół obrotowy • Wióry pod stołem obrotowym Usunięcie • Wymienić brzeszczot piły • Wymienić brzeszczot piły • Prawidłowo zamocować brzeszczot piły • Wyłączyć piłę, usunąć wióry i podłą
Указанные величины являются эмиссионными параметрами и поэтому не обязательно представляют собой достоверные параметры для рабочего места. Хотя между эмиссиоными и имиссионными уровнями и существует связь, но по ней нельзя достоверно судить о необходимости дополнительных мер предосторожности. Факторы, которые могут повлиять на имеющийся в данный момент на рабочем месте имиссионный уровень, включают в себя продолжительность воздействия, особенности рабочего помещения, другие источники шума и т.д.
сти“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений. Опасность травмирования пальцев и рук инструментом (пильным полотном) или заготовкой, например, при смене пильного полотна. Опасность получения травм от отскочивших частей заготовок. Отдача заготовки или ее частей. Разрушение пильного полотна и его отбрасывание.
Использовать только хорошо заточенные пильные полотна, так как тупые пильные полотна не только повышают опасность отдачи, но и дают повышенную нагрузку на двигатель. Не пользоваться пильными полотнами из высоколегированной быстрорежущей стали, поскольку она твердая и хрупкая, разрешается использовать только инструменты, соответствующие EN 847-1.
− при транспортировке машины − при смене пильного полотна − при удалении от машины (в том числе при кратковременных перерывах в работе). Тщательно ухаживать за машиной: − Содержите инструменты в заточенном и чистом состоянии; это позволит Вам работать более эффективно и безопасно. − Соблюдать предписания по проведению техобслуживания и замене инструментов. − Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом и консистентной смазкой.
13 Лазер Закрыть батарейный отсек (14) 14 Батарейный отсек для лазера Перед первым применением и после каждой транспортировки необходимо удалить транспортный предохранитель, для чего: слегка отжать ручку вниз и извлечь транспортный предохранитель (5).
Для длинных заготовок использовать соответствующую надежную опору. Для опирания свисающих заготовок использовать, например, козлы или аналогичные им приспособления. Использовать соединительный или удлинительный кабель в соответствии с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м, 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м.
4. При сильных отклонениях ослабить винты (A) и отрихтовать весь лазер. 5. При незначительных отклонениях ослабить винт (B) и поворотом лазерной головки установить вертикальное положение лазерного луча. Если угол не составляет ровно 90°, надо: • Затем ослабить стопорную гайку для установочного винта (29). ° Для поворота пильной головки вправо вывернуть установочный винт (28). ° Для поворота пильной головки влево ввернуть установочный винт (28). • Вновь затянуть стопорную гайку для установочного винта (29).
1. Установить пильную головку и поворотный стол в нужное положение и зафиксировать их. 2. Повернуть упорную пластину (36) наружу. 3. Для точной установки глубины паза ослабить стопорную гайку (35) установочного винта. ° Для выполнения глубокого паза опустить пильную головку, вывернув установочный винт (34). ° Для выполнения неглубокого паза поднять пильное полотно, ввернув установочный винт (34). 4. Вновь затянуть стопорную гайку для установочного винта. 5. Закрепить заготовку зажимным устройством. 7.
L Для удаления остатков смолы можно использовать имеющуюся в торговой сети аэрозоль для техобслуживания и ухода. Пильное полотно является быстроизнашивающейся деталью и притупляется после продолжительного или частого использования. В таком случае его надо заменить. Тщательно вытряхнуть пылесборный мешок. В случае сильного загрязнения или не реже одного раза в год необходимо вручную промывать пылесборный мешок в слабом мыльном растворе.
Запасные части Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство. Возможные неисправности Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − подождать останова пильного полотна − вытащить сетевой штекер После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить.
Технические данные Тип Мощность двигателя P1 Сетевое напряжение Сетевая частота Число оборотов при холостом ходе Сетевой предохранитель Диаметр пильного полотна Отверстие в пильном полотне Минимальная ширина зуба Рез под углом влево Угол наклона влево Максимальное поперечное сечение заготовки (ширина x высота) Прямые пропилы Резы под углом (поворотный стол 45°) Косые пропилы (пильная гловка под углом 45° влево) Двойные резы под углом (поворотный стол под углом 45°/пильная головка под углом 45°) Отсасывающий
egendomlighet, andra ljudkällor, osv. t.ex. antalet maskiner och andra angränsande processer. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan också variera från land till land. Denna information syftar dock till att göra det möjligt för användaren att företa en bättre uppskattning av riskerna.
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador. I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhållsoch reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
− Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte. − Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador: − Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet. − Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar.
eller av en av våra kundserviceställen. Följ de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna. Reparation av andra maskindelar ska utföras av tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen. Använd endast originalreserv-, tillbehörs- och specialdelar. Genom att använda andra reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Idrifttagning Anbringa bordsförlängningen L Nätanslutning Bearbeta långa arbetsstycken medlevererade supportarmar. Jämför den angivna spänningen på typskylten, t.ex. 230 V med nätspänningen och anslut apparaten till motsvarande stickuttag enligt föreskrift. B med hjälp av Supportarmarna kan monteras och fastsättas till höger och till vänster om maskinen. L Växelströmsmotor: - Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Justera lutningen av såghuvudet D - 5. Vid mindre avvikelser lossa skruv (B) och vrid laserhuvudet tills det att laserstrålen står lodrätt. E L Kontrollera också vinkeln mellan såghuvudet och vridbordet. Arbeten med sågen 1. För såghuvudet till transportpositionen och vridbordet till 0°. Granska vinkeln med en anslagsvinkelhake (A, ej medlevererad) eller en vinkelmätare. Om vinkeln inte exakt är 90°, förfar ni enligt följande: D • Lossa sen säkringsmuttern till inställningsskruven(29).
Geringssnitt Underhåll och rengöring I Geringsvinkeln kan ställas in åt vänster och åt höger, från 0° till 45°. I de vanligast använda lägena hakar bordet in. Före underhåll och skötsel: − Slå från apparaten − Vänta tills sågbladet står stilla − Dra ut nätanslutningen 1. Lossa arreteringsskruven för vridbordet (7) och sväng vridbordet till höger eller vänster till önskad vinkel. 2. Dra ånyo åt arreteringsskruven ordentligt. 3. Såga arbetsstycket som beskrivits under "Raka snitt".
7. Nu kan ni ta bort den främre sågbladsflänsen (38), sågbladet (39), reduceringsskivan (40) och den bortre sågbladsflänsen (41). N Lagring L Rengör sågbladsflänsen och reduceringsskivan (38, 40 Dra ut nätkontakten. och 41). 8. Stick åter på den bortre sågbladsflänsen och reduceringsskivan (40). 9. Lägg in ett nytt sågblad.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills sågbladet står stilla − Dra ut nätanslutningen Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras. Fel Möjlig orsak Åtgärd Apparaten går inte. • Ingen ström • Kontrollera strömförsörjningen, väggkontakten och säkringen • Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en defekt kabel • Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller byta originalreservdelar.
Reservdelar 4 Kolborstslock 363548 25 Inklinationsarreteringsspak 363539 6 Arreteringsskruv för draganordning 363543 27 Visare för lutningsvinkel 363567 7 Arreteringsskruv för vridbord 363561 36 Anslagsplatta 363541 9 Bordsinlägg 363592 37 Sexkantskruv för sågbladsfastsättning 363514 10 Indikator för geringsvinkel 363563 38 Främre sågbladsfläns 363569 13 Laser 363593 39 Sågblad 363594 17 Låsning av pendelskyddshuven 363549 40 Reduceringsskiva 363570 18 Supportarm
pracovisku, zahŕňajú dĺžku trvania pôsobenia, osobitosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a susedných procesov. Prípustné hodnoty pre pracoviská sa môžu meniť v závislosti od štátu.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami. a krehká. Riziko poranenia pílovým kotúčom a vymrštenia jeho častí.
Rezať začnite až vtedy, keď pílový kotúč dosiahol potrebný počet otáčok. Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti. Zariadenie používajte len s kompletne a správne pripevnenými ochrannými prostriedkami a nemeňte na zariadení nič, čo by mohlo narušiť bezpečnosť. Dbajte na to, aby bol spodný ochranný kryt voľne pohyblivý. Nepoužívajte popraskané pílové kotúče alebo také, ktoré zmenili svoj tvar.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z prevádzky. Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA). 31 Poistná matica pre zaisťovací svorník (45°) 32 Nastavovacia skrutka pre polohu pílového listu 33 Poistná matica pre zaisťovací svorník (Poloha pílového kotúča) Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s koncesiou alebo našimi servisnými miestami.
− Pílový kotúč v bezchybnom stave Nepoužívajte deformované alebo poškodené pílové kotúče. Bezodkladne vymeňte opotrebenú alebo poškodenú základovú dosku. Pri pílení dreva je potrebné kapovaciu pokosovú pílu napojiť na prach zachytávacie zariadenie. L Rýchlosť vzduchu pri odsávacích nátrubkoch píly ≥ 20 m/s K odsávaniu obzvlášť zdraviu škodlivých, rakovinotvorných prachov použite špeciálny odsávač. Montáž predĺženia stola B Dlhé obrobky spracovávajte s pomocou dodaných oporných ramien.
6. Narovnajte vodiacu opierku na príložnom uholníku a poistnú skrutku znova pevne dotiahnite. 7. Keď ukazovateľ uhla úkosu nestojí na 0°, povoľte skrutku a ukazovateľ uhla úkosu vyrovnajte. Justáž lasera Nastavenie sklonu hlavice píly 1. 2. 3. 4. D - Laserový lúč sa môže prestaviť napr. pri vibráciách. Preto pred pílením skontrolujte, či laser správne ukazuje líniu rezu. Pílu nastavte podľa popisu v "Priamočiare rezy". Vykonajte skúšobný rez. Zapnite laser a porovnajte líniu lasera s líniou rezu.
5. Obrobok pevne upnite pomocou upínadla. 7. Spustite pílovú hlavicu pomocou rukoväte pomaly nadol a píľte rovnomerne cez obrobok až k vložke stola. 8. Širšie obrobky prepíľte posúvaním pílovej hlavice dozadu. 9. Nadvihnite hlavicu píly, až kým sa pílový kotúč nenachádza v obrobku. 10. Pustite zapínač/vypínač a otočte hlavicu píly znova nahor. Úkosové rezy I L Ak medzi obrobok a doraz obrobka položíte predsádkový doraz, môžete drážku rezať po celej dĺžke. 6.
Riziko popálenia! Krátko po pílení je pílový kotúč ešte horúci. 1. Zabezpečte výsuvný mechanizmus. 2. Zafixujte pílovú hlavicu v najvyššej polohe. 3. Vychýľte výkyvný ochranný kryt (16) tak ďaleko nahor, dokiaľ sa (37) šesťhranná skrutka neodkryje. 4. Zatlačte prepravnú poistku (42). K 5. Pritom pomaly točte rukou pílový kotúč, kým sa prepravná poistka nezaistí západkou. 6. Dodaným nástrojom odskrutkujte šesťhrannú skrutku (37) pre pílový list (ľavotočivý závit!) L 7.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie radiálnej rezačky obkladov − vytiahnuť sieťovú zástrčku Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Pótalkatrészek 4 Kryt uhlíkových kief 363548 25 Nastavovacia páka sklonu 363539 6 Nastavovacia skrutka pre výsuvný prípravok 363543 27 Ukazovateľ stupnice pre uhol sklonu 363567 7 Zaisťovací svorník pre otočnú základnú dosku 363561 36 Dorazová platňa 363541 9 Vložka stola 363592 37 Skrutka so šesťhrannou hlavicou pre upevnenie pílového kotúča 363514 10 Ukazovateľ úkosového uhla 363563 38 Predná príruba pílového kotúča 363569 13 Laser 363593 39 Pílový kotúč 363594 17 Uzáv
npr. število strojev in ostalih bližnjih postopkov v teku. Prav tako se lahko dovoljeni nivoji hrupa od države do države razlikujejo. Vendar pa navedene informacije služijo za lažjo oceno nevarnosti in tveganja.
osnovne varnostne ukrepe, da se preprečijo tveganje požara, električnega udara in poškodovanja oseb. Obdelovati se smejo le predmeti, ki varno nalegajo in so dobro vodljivi. Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Zavzemite pravilni delovni položaj. Postavite se pred upravljavsko mesto, frontalno k žagi, poleg reže za žagin list. Z rezanjem lahko pričnete šele takrat, ko žagin list doseže potrebno število vrtljajev. Stroja ne smete preobremeniti! V podanem območju zmogljivosti boste dosegli boljše rezultate in zagotovili večjo varnost. Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane vse varnostne naprave. Na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko vplivalo na njegovo varnost.
Redno kontrolirajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in jih po potrebi zamenjajte. Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene kabelske podaljške. Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov. Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA).
− Privijačite napravo Pred vsako uporabo kontrolirajte: − brezhibnost stanja priključnih vodov (razpoke, zareze ipd.) ° potisnite vrečko za prah (23) na nastavek za odsesovanje (24). ° redno praznite vrečko za prah Odsesovanje trsk Ne uporabljajte defektnih vodov. − brezhibno stanje žaginega lista Nikoli ne smete uporabljati deformiranih ali poškodovanih žaginih listov. Obrabljeni ali poškodovan mizni nastavek morate nemudoma zamenjati.
3. Glavo žage namestite v transportni položaj (glejte „Transport“) 4. Preverite kot med listom žage in naslonom orodja s pravokotnikom (A, ni dobavljen). 5. Če je treba nastaviti naslon orodja, odpustite nastavitveni vijak naslona orodja (12), 2 na vsaki strani. 6. Naslon orodja poravnajte na pravokotnik in ponovno pritegnite varovalni vijak. 7. Če prikaz zajeralnega kota ni na 0°, odpustite vijak in izravnajte prikaz zajeralnega kota.
° Če uvijete nastavni vijak (34), se bo žagin list dvignil → 7. Glavo žage z ročajem počasi potisnite navzdol in enakomerno zarežite skozi obdelovanec do vložka mize. 8. Širše obdelovance prerežete tako, da glavo žage potisnete nazaj. 9. Glavo žage dvignite iz obdelovanca. 10. Izpustite stikalo za vklop/izklop in glavo žage zavihtite navzgor. Zajeralni rezi bolj plitek utor. 4. Znova pritegnite varovalno matico za nastavni vijak. 5. Obdelovanec močno vpnite v napenjalo za obdelovanec.
Transport Nevarnost opeklin! Tik po žaganju je žagin list še vroč. 1. Zavarujte vlečni mehanizem. 2. Pritrdite glavo žage v najvišjem položaju. 3. Nihajni zaščitni pokrov (16) obrnite tako daleč navzgor, da je šesterorobni vijak (37) dostopen. 4. Vtisnite aretirni mehanizem lista žage (42). K 5. Žagin list počasi uvijajte ročno, da aretirni mehanizem žaginega lista vskoči. 6. Z dostavljenim orodjem odvijačite šesterorobni vijak (37) za žagin list (levi navoj!) L 7.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakati, da se list ustavi, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Nadomestni deli 4 Pokrivalo grafitnih ščetk 363548 25 Pritrdilna ročica za naklon 363539 6 Naravnalni vijak za vlečno napravo 363543 27 Kazalec za naklonski kot 363567 7 Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo 363561 36 Naslonska plošča 363541 9 Mizni vložek 363592 37 Šesterorobni vijak za pritrditev lista žage 363514 10 Kazalnik za poševni kotnik 363563 38 Sprednja prirobnica lista žage 363569 13 Laser 363593 39 Žagin list 363594 17 Zapahnitev nihajnega zaščitnega pokrova 36
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.