Kettensäge Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 6 Chain saw Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 17 Tronçonneuse Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 27 Kettingzaag Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
1 2 3 4 5 6 7 8 2
9 10 11 12 13 14 15 16 3
A Zugseite Tension side Côté traction Trekkant Lato di trazione Dragsida Trækside Vetopuoli Strana s tahem Strona rozciągana Húzott oldal Potezna strana Ťahová strana Vlečno mesto B Druckseite Pressure side Côté pression Drukkant Lato di spinta Trycksida Trykside Painepuoli Strana s tlakem Strona dociskana Nyomott oldal Pritisna strana Tlaková strana Mesto pritiska C Fällrichtung Chopping direction Direction de l'abattage Velrichting
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Inhalt EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung 6 entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6 ATIKA GmbH & Co.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Hausund Hobbygarten geeignet. Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzulegen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Halten Sie andere Personen fern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. Halten Sie Kinder fern.
− Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel. − Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Kettensäge über den Ölflusskanal automatisch mit Öl geschmiert. Öltank befüllen: Ein-/Ausschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem − sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. − die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß funktionieren 5 Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Bitte beachten Sie folgendes: Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei? Der Kettenbremse-Auslöser (3) muss in Pos. 1 stehen. Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
− Nie mehr Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird. − Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. − Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Überlasten Sie die Kettensäge nicht. Sie erreichen beste Schnittergebnisse, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht absinkt. Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichtskraft.
Holz auf der Oberseite in Spannung 17 Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers) nach oben. Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt. Baum fällen: 22 Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie − lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette − lose Befestigung − verschlissene oder beschädigte Bauteile Prüfen der Öl-Automatik Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten. Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank. Tipp: Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
Technische Daten Typ Motorleistung P1 Netzspannung Netzfrequenz Leerlaufdrehzahl Netzsicherung Schwertlänge Sägekettengeschwindigkeit Öltankvolumen Schutzklasse Bremszeit der Kettenbremse Gewicht gemessener Schallleistungspegel LWA garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG) KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A träge 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
Contents EC Declaration of Conformity Declaration of conformity 17 according to Directive 98/37 EC Extent of delivery 17 Operating times 17 ATIKA GmbH & Co.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Primary users Persons working for the first time with the chain saw must obtain a practical instruction to the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operating person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable. Keep them away from your working area. Protect yourself against electric shocks. Avoid body contact with grounded parts (e.g.
− Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible security labels have to be replaced. Assembly Electrical safety Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least − 1.5 mm2 for cable lengths up to 25 m − 2.
Checking of chain brake Commissioning Check from time to time the function of the chain brake. Set the chain brake release (3) in pos. 2 and switch on the chain saw. 7 Pos. 2 = Chain brake active Chain saw does not initiate Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug. Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
How to avoid saw backstroke? Working with the chain saw − − − − − − Before sawing Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process: Is he chain saw assembled completely and properly? Is the chain saw in good and safe condition? Is the oil tank filled? Check regularly the oil level at the inspection window (17). Replenish immediately oil when oil level indicates „MIN“ so that the saw chain does not run dry.
Wood on the upper side in tension 17 Let the chain saw work by producing a light leverage pressure over the claw stopper. When sawing do not press with strength. Never work − with stretched arms − on hardly accessible places − standing on a ladder, a staging or a tree. Never saw with the chain saw above shoulder height. Do not overload the chain saw. You obtain best cutting results when the chain speed does not fall. Be careful at the end of a sawing cut.
− correctly assembled and faultless covers and protective devices. Chopping a tree: Clean the working area at the trunk from molesting perches, brushes and obstacles. Clean thouroghly the trunk foot – sand, stones and other foreign objects make the saw chain edgeless. Consider the state of health of the tree – be careful with trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood). Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree diameter into the trunk.
Remove the oil from the oil tank. Hint: Some chain oils tend to encrustations after a longer period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the chain saw without assembled sword and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the chain saw. Put the saw chain for a short time into an oil bath and enwrap it afterwards in an oil paper.
Possible faults Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Sommaire Déclaration de conformité de la CE Déclaration de conformité de la CE 27 conformément à la disposition 98/37 CE Fourniture 27 Horaires de service 27 Symboles figurant sur la tronçonneuse 28 ATIKA GmbH & Co.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation nonprofessionnelle à la maison et au jardin. La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers (abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des personnes disposant d'une expérience suffisante. Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
− abandonnement de la machine (même en cas d'une interruption brève) Entretenir votre tronçonneuse avec soin − Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité. − Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil. − Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses. Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Aucun défaut ne se produit lorsque l'impédance maximum du secteur est respectée. Avant la première mise en service Absorption de puissance P1 (W) 2000 Lubrification de la chaîne La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la livraison. Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne l'endommagement de la tronçonneuse. Mise en marche/arrêt Ne jamais utiliser une machine dont − l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé correctement.
Vérifier la tension de la chaîne avant le début du travail après les premières coupes pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel. Veuillez tenir compte des faits suivants : une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce qu'elle se soit allongée. l'échauffement à la température de service de la chaîne l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
− Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne. − Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne est posée sur le bois. − Travailler uniquement avec une chaîne affûtée correctement. − Ne jamais travailler avec une chaîne détendue ou allongée. − Travailler uniquement avec une chaîne tendue correctement. − Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les deux mains. − Utiliser la butée à griffes comme levier. 16 − Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules.
Sécuriser la zone de travail avant l'abattage. Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne restent dans la zone de l'abattage (distance minimum 2 longueurs d'arbre). S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite soit libre. 21 Prenez une position sure. Conseil : Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de chute de l'abattage.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles. Pignon Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon. Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente. Entretien Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Stockage Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé: d’effectuer un nettoyage en profondeur. vidanger l'huile du réservoir. Conseil : Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps.
Caractéristiques techniques Typ KS 2000/40 Puissance du moteur P1 2000 W Tension d’alimentation 230 V~ Fréquence du réseau 50 Hz Fréquence du réseau 6800 min –1 Fusible de secteur 16 A retardé Longueur de lame 400 mm Vitesse de la chaîne 13,5 m/s Volume du réservoir d'huile max. 110 ml Classe de protection ΙΙ / Délai de freinage du frein de chaîne 0,1 sek. Poids env.
EG-Verklaring van overeenstemming Inhoud Verklaring van overeenstemming Lever hoeveelheid Bedrijfstijden Symbolen op de kettingzaag Symbolen in de gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veiligheidsinstructies − Elektrische veiligheid Samenbouw Vóór de eerste ingebruikname − Smering van de ketting − Olietank vullen Ingebruikname − Netaansluiting − Netzekering − Netimpedantie − In-/uitschakelen − Kettingrem − Controleren van de kettingrem − Zaagketting spannen Werken met de kettingzaag − Vó
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden. Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar verhogen, maar ook de motor belasten. Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het vol toerental heeft bereikt. Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en vast te houden. Ketting en zwaard moeten vrij staan. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Samenbouw Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan het stroomnet aan. Gevaar van verwondingen! Draag bij het samenbouwen veiligheidshandschoenen. Elektrische veiligheid De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RNF) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Kettingrem Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie. Ingebruikname De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij terugslagende kettingzaag via de voorste handbescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar wordt geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1 sec.). Netaansluiting Controleren van de kettingrem Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.
4. De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in het midden van het zwaard om ca. 3 – 4 mm kan worden opgetild. 10 5. Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de zaagketting te sterk is gespannen. 6. Trek de bevestigingsschroef met de hand weer vast. 7. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van het zwaard liggen. Dit ontstaat, wanneer − de zwaardpunt het zaaggoed (onopzettelijk) of andere vaste voorwerpen raakt. − bij klemmende zaagketting.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit, omdat de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U voorkomt zaagterugslag, door de zaag in een vlakke hoek te voeren. Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds boven of zijdelings van de stam resp. het liggend zaaggoed. Let op wegrollende stammen. Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet verdraaid. Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat gevaar van verwondingen door meegescheurde houten stukken.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven. Aanvullende instructies voor het vellen van bomen Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken te beschermen. De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. Let op de lengte van het zwaard.
Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de zaagketting wordt vervangen. Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen. 4 Draai de kettingspanner (22) rechtsom tot de zaagketting is gespannen. Breng de afdekking (10) weer aan en span de zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting spannen” is beschreven. Transport Voor het transport de steker uit het stop-contact nemen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Wachten tot de kettingzaag stilstaat − Stroomtoevoer onderbreken Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Stationair toerental Netzekering Zwaardlengte Snelheid van de zaagketting Olietankvolume max. Veiligheidsklasse Remtijd van de kettingrem Gewicht gemeten geluidsniveau LWA gegarandeerd geluidsniveau LWA (gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG) KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A traag 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sec. ca.
Contenuto Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di conformità CE 49 corrispondentemente alle direttive 98/37 CE Standard di fornitura 49 Tempi di esercizio 49 Simboli sulla sega a catena 50 ATIKA GmbH & Co.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali (abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi. Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso. Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla sega. Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono essere eseguiti dal produttore o dalle azienda incaricate da quest’ultimo.
Curare la sega con grande attenzione: − conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. − Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile. − Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete massime. Prima della prima messa in funzione Potenza assorbita P1 (W) Lubrificazione della catena La sega viene fornita senza olio per catene. L’uso della sega senza olio comporta danneggiamento della sega stessa. Impedenza di rete Zmax (Ω) 0,36 2000 un Accensione/spegnimento Non utilizzare apparecchi in cui − l’interruttore non possa essere acceso e spento. − il freno della catena e del motore non funzionino regolarmente.
Verificare la tensione della catena prima di iniziare il lavoro dopo i primi tagli regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio. Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga durata dell’apparecchio. Osservare quanto segue: una catena nuova deve essere rimessa in tensione più spesso fino a quando si è allungata. Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
− Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata. − Non lavorare mai con catene lente o consumate. − Utilizzare solo catene tese correttamente. − Impugnare sempre la sega con forza utilizzando entrambe le mani. − Utilizzare la griffa di arresto come leva. 16 − Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. − Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami. − Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto.
Legno in tensione sul lato superiore 17 Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del tronco) verso l’alto. Eseguire poi un secondo taglio di separazione del tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto. direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero e la direzione del vento. Su questo lato viene praticato l’intaglio di abbattimento. Come abbattere un albero: 22 pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo, sterpaglia e ostacoli.
Rocchetto per catena Manutenzione La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto non siano usurati o danneggiati. Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della catena e dovrebbe essere quindi sostituito immediatamente dal servizio di assistenza. Indossare guanti per evitare possibili lesioni. Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Conservazione Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile azionamento della stessa: Effettuare una pulizia di fondo. Scaricare l’olio dal serbatoio. Suggerimento: alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo.
Dati tecnici Tipo Potenza motore P1 Tensione di rete Frequenza di rete Numero di giri a vuoto Fusibile di alimentazione Lunghezza della lama Velocità della catena Capacità max. del serbatoio dell’olio Classe di protezione Tempo di decelerazione del freno della catena Peso livello di potenza sonora misurata LWA livello di potenza sonora garantita LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A inerte 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 s ca.
Innehåll EG-konformitetsintyg EG-konformitetsintyg 60 enligt EG-norm 98/37/EG Leveransomfattning Drifttider 60 60 Symboler på kedjesågen 61 ATIKA GmbH & Co.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs. Varje form av användning utöver detta gäller som fel användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Förstagångsanvändare En person som arbetar med kedjesågen för första gången måste ha fått en praktisk instruktion rörande användningen av kedjesågen samt personskyddsutrustningen av en person som har erfarenheter med betjäningen. Förstagångsanvändare bör först öva genom att kapa rundvirke på en sågbock eller ett stativ. Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
− Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen. − Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas. Montering Anslut inte kedjesågen till nätet förrän Du har monterat den. Risk för personskador! Bär skyddshandskar under monteringen. Elektrisk säkerhet Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en plan yta. 1 Avlägsna skyddet (10) genom att lossa fästskruven (11).
Kontroll av kedjebromsen Idrifttagning Kontrollera då och då att kedjebromsen fungerar. Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 2 och sätt igång kedjesågen. 7 Pos. 2 = kedjebroms aktiv sågkedjan startar inte Nätanslutning Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa. Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 1 och sätt igång kedjesågen. 8 Pos.
Hur kan jag undvika en sågrekyl? Arbeta med kedjesågen − − − − − − Innan man sågar Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift samt regelbundet under sågning. Är kedjesågen komplett och föreskriftsenligt monterad? Befinner sig kedjesågen i ett gott och säkert tillstånd? Är oljetanken påfylld? Kontrollera regelbundet oljenivån i fönstret (17). Fyll genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att sågkedjan inte löper torr.
Trä under spänning på översidan 17 Arbeta aldrig med − sträckta armar − vid ställen som är svåra att nå − stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd. Såga aldrig med kedjesågen över skulderhöjd. Överbelasta inte kedjesågen. Du uppnår de bästa sågningsresultaten om kedjehastigheten inte sjunker. Var försiktig vid slutet av en sågning. När sågen utträder ur träet förändras viktkraften. Det finns risk för olyckor rörande både ben och fötter.
Ta hänsyn till trädets hälsotillstånd – var försiktig när det rör sig om stammar med skador eller rottorrt trä (torrt, murket eller dött trä). Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup på 1/3 av trädets diameter. Gör först det vågräta snittet och därefter som andra snitt ett snitt uppifrån i en 45°:s vinkel. Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt fällningssnitt. Detta snitt bör påbörjas något högre (ca. 4 cm) än fällningsskårans vågräta snitt. Såga absolut inte igenom stammen. Ca.
Rengöring Lagring Rengör kedjesågen noggrant efter varje användning så att en korrekt funktion upprätthålls.. Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns räckvidd. Observera följande före lagring under en längre period, för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar. Utför en grundlig rengöring. Avlägsna oljan ur oljetanken Tips: En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid få en skorpa.
Sågkedjan blir het Ingen sågkedjesmörjning Ingen olja i tanken Oljeflödeskanalen tilltäppt Kedjespänning för hög Kedja slö Ingen olja i tanken Oljeflödeskanalen tilltäppt Fyll på olja Rengör oljeflödeskanalen Ställ in kedjespänningen Låt efterslipa kedjan eller byt ut den Fyll på olja Rengör oljeflödeskanalen Tekniska data Typ Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Tomgångsvarvtal Nätsäkring Klingans längd Sågkedjans hastighet Oljetankvolym max.
Indhold EF-overensstemmelseserklæring EG-Overensstemmelseserklæring 70 i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Leveringsomfang 70 Driftstider 70 Symboler på kædesaven 70 Symboler betjeningsvejledning 71 ATIKA GmbH & Co.
der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud. Uberegnelige risici Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over. Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være uberegnelige risici betinget af konstruktionen. Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner. Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse "). Undgå unormale kropsholdninger.
Fjern afskærmning (10) ved at løsne fikserskruen (11). 1 Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning. 2 Læg sværdet på. 3 Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4 Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet? Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt Spænding af savkæden tværsnit. • Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af savkædespændingen • Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Netsikring Kontroller savkædespændingen inden arbejdets start efter de første snit under savningen jævnligt hver 10 minut. Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Er savkæden slebet korrekt? Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut und sicher. Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit? Kædebremse-udløseren (3) skal stå i position 1. Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af kædebremsen“.
Afgrening 20 Supplerende informationer til savning af stammer. Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden. Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i klem. Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer. Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde. Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget ikke anvendes.
Rens føringsslidsen omhyggeligt, når kun savkæden er udskiftet. Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4 Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt. Monter låget (10) igen og spænd savkæden som beskrevet i afsnit „Spænding af savkæden“. Vedligeholdelse og rengøring Inden hver rengøring og vedligeholdelses-opgave − frakobl.
Opbevaring Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening: Gennemfør en grundig rengøring. Fjern olie fra olietanken Tip: Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml).
Tekniske data Type KS 2000/40 Motoreffekt P1 2000 W Netspænding 230 V~ Netfrekvens 50 Hz Tomgangsomdrejningstal 6800 min –1 Netsikring 16 A forsinket Sværdlængde Savkædehastighed Olietankvolumen maks. Beskyttelsesklasse Kædebremsens bremsetid Gewicht målt lydeffektniveau LWA garanteret lydeffektniveau LWA 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Sisältö EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 80 EY-direktiivin 98/37/EY mukaan Toimituksen osat 80 Käyttöajat 80 Moottorisahan symbolit 81 ATIKA GmbH & Co.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen ja karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallisuus ei ole taattu johtoliitännän takia. Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan esittämiä käyttö-, huoltoja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Ensikäyttäjä Henkilön, joka käyttää ensimmäistä kertaa moottorisahaa, täytyy saada kokeneelta käyttäjältä käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja henkilön suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien tulisi harjoitella ensin sahapukilla tai telineellä olevan pyöreän puun leikkaamista. Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa. Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden muoto on muuttunut.
− Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle. 1 Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysruuvi (11). 1 Aseta teräketju ketjulaipan ympäri kulkevaan ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta. 2 Asenna ketjulaippa. 3 Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein ohjausurassa ja ketjupyörässä (13).
Verkkovarmistus Teräketjun kiristys Tarkista teräketjukiristys ennen työn alkua ensimmäisten sahausten jälkeen sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla ja riittävällä voitelulla. 16 A hidas Verkkoimpedanssi Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun vilkkuminen).
− Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden yläpuolella. − Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan. Poistaessa varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia. − Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia. − Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut henkilöt. Onko terä oikein teroitettu? Ainoastaan teroitetulla terällä työskentelee hyvin ja turvallisesti. Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se moitteettomasti? Teräjarrun vapauttimen (3) täytyy olla kohdassa 1.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys 19 Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä olevalla sahalla. Kytke moottorisaha pois päältä sahausten välissä, jos suoritat useampia sahauksia. Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu puuhuun ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas vapaaksi. Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi jäähtyä. Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten maahaan.
Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi. Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta. Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai sivulle. Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa hallitusti kaatumaan. Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan. Teräketjun ja ketjulaipan vaihto Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta.
Poista ketjupyörästä ja kilven kiinnityksestä kaikki kiinteät liat harjalla. Puhdista öljynvirtauskanava puhtaalla liinalla. Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden takaamiseksi: Suorita perusteellinen puhdistus. Poista öljy öljysäiliöstä. Neuvo: Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia.
ei teräketjun voitelua säiliössä ei ole öljyä öljynvirtauskanava tukkeutunut lisää öljyä puhdista öljynvirtauskanava Tekniset tiedot Tyyppi Moottorin teho P1 Verkkojännite Verkkotaajuus Tyhjäkäyntikierrosluku Verkkosulake Ketjulaipan pituus Teräketjun nopeus Öljysäiliön maks. tilavuus Suojausluokka Teräjarrun jarrutusaika Paino mitattu melutehotaso LWA taattu melutehotaso LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A hidas 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek.
Inhalt Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě 90 podle směrnice EU č. 98/37 EG Dodávka 90 Provozní časy 90 Symboly na řetězové pile 91 ATIKA GmbH & Co.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a Symboly na řetězové pile odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena. Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů. Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
První uživatel Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky meče. Dbejte na správný směr chodu článků řetězu. 2 Nasaďte meč. 3 Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4 Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola? Otáčejte napínačem řetězu (22) proti smyslu hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem řetězového kola.
Síťové pojistky Napnutí pilového řetězu Napnutí pilového řetězu kontrolujte před: začátkem práce; po prvních řezech; během řezání pravidelně každých 10 minut. Pouze při správně napnutém řetězu a dostatečném mazání můžete ovlivnit životnost. 16 A pomalé Impedance sítě Při nepříznivých síťových podmínkách může dojít během zapínání přístroje ke krátkému poklesu síťového napětí, které může ovlivnit jiná zařízení (např. blikání světla).
− Při zkracování používejte pokud možno kozu na řezání dříví. − Zapichovací řezy může provádět pouze vyškolený personál. Je pilový řetěz správně naostřený? Pouze s ostrým řetězem můžete správně a bezpečně pracovat. Je brzda řetězu volná a pracuje správně? Aktivátor brzdy řetězu (3) musí být v pozici 1. Dodržujte body v odstavci „Kontrola brzdy pilového řetězu“.
Silné kmeny a velká napětí 19 Provádíte-li více řezů, vypínejte mezi nimi řetězovou pilu. Vzpříčí-li se pilový řetěz v dřevě, okamžitě přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro opětné uvolnění meče použijte klín. Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl elektromotor ochladit. Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru kmene) nahoru. Poté nasaďte shora stranou od prvního řezu druhý řez, který kmen oddělí.
Otočte napínač řetězu (22) proti smyslu hodinových ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil. 3 Sejměte meč s řetězem. Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze pilový řetěz. Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). 4 Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
Vypusťte olej ze zásobníku. Tip: Některé řetězové oleje mají po určité době sklon k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém před dlouhodobějším skladováním propláchnout čisticím prostředkem na řetězové pily. Naplňte čisticí prostředek až asi do poloviny (asi 50 ml) olejového zásobníku. Zásobník uzavřete. Zapněte řetězovou pilu bez namontovaného meče a řetězu na tak dlouho, až všechen čisticí prostředek vyteče z otvoru pro olej.
Technická data Typ Výkon motoru P1 Síťové napětí Frekvence Typové označení Síťové pojistky Délka meče Rychlost pilového řetězu Objem olejového zásobníku max. Třída ochrany Doba zabrzdění řetězové brzdy Hmotnost měřená hladina hlučnosti LWA zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle směrnice 2000/14/EG) KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A pomalé 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca. 5,7 kg 103 dB (A) 105 dB (A) Záruka Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na škody.
Zawartość EG-Deklaracja zgodności EG-Deklaracja zgodności 100 stosownie do Wytycznych 98/37 EG Zakres dostawy 100 Czasy pracy 100 Symbole na pile łańcuchowej 101 ATIKA GmbH & Co.
Piły łańcuchowej nie naleŜy uŜywać do cięcia materiałów budowlanych oraz materiałów z tworzywa sztucznego. Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań prywatnych w domu i ogrodzie działkowym. Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych (wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo uŜytkownika.
Uwzględnij wpływ środowiska: − Nie naleŜy stosować piły łańcuchowej w deszczu. − Piłę naleŜy uŜywać wyłącznie w otoczeniu suchym i niewilgotnym. − Pracę naleŜy odłoŜyć podczas niekorzystnej pogody (deszcz, śnieg, lód, wiatr) – podwyŜszone zagroŜenie wypadku! − NaleŜy zatroszczyć się o dobre oświetlenie. − Nie naleŜy uŜywać piły łańcuchowej w pobliŜu palnych cieczy lub gazów. Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru.
W następujących przypadkach maszynę naleŜy wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka: − Dotknięcia przez piłę łańcuchową gruntu, kamieni, gwoździ lub innych ciał obcych Natychmiast naleŜy sprawdzić łańcuch i miecz − podczas przeprowadzania napraw − podczas konserwacji i czyszczenia − podczas usuwania zakłóceń − przerwane przewody przyłączeniowe − naleŜy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie są splątane lub uszkodzone − transport − napięcie łańcucha − wymiana łańcucha − pozostaw
NaleŜy ułoŜyć łańcuch piły na obiegającej miecz szczelinie prowadzącej. NaleŜy uwaŜać na prawidłowy kierunek biegu elementów łańcucha. 2 NaleŜy nałoŜyć miecz. 3 Podczas montaŜu naleŜy uwaŜać na to, by elementy piły leŜały prawidłowo w szczelinie prowadzącej miecza (13). 4 Czy łańcuch piły trudno daje się załoŜyć na koło łańcuchowe? Obrócić napinacz łańcucha (22) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aŜ zakładanie łańcucha na koło łańcuchowe będzie łatwe.
6. NaleŜy ponownie dokręcić ręką śrubę mocującą. 7. NaleŜy sprawdzić, czy ogniwa łańcucha prawidłowo w szparze prowadzącej. Kontrola hamulca łańcuchowego Od czasu do czasu naleŜy sprawdzić funkcjonowanie hamulca łańcucha. NaleŜy ustawić wyzwalacz hamulca łańcucha (3) w poz. 2 i włączyć piłę łańcuchową. 7 Poz. 2 = Hamulec łańcucha aktywny Łańcuch piły nie startuje leŜą Praca z piłą łańcuchową NaleŜy ustawić wyzwalacz hamulca łańcucha (3) w poz. 1 i włączyć piłę łańcuchową. 8 Poz.
NaleŜy pracować z piłą znajdującą się wyłącznie w bezpiecznym stanie technicznym. Piłę naleŜy utrzymywać lekko po prawej stronie od swojego własnego ciała. Nie naleŜy uŜywać piły do podnoszenia lub poruszania drzewa. NaleŜy uwaŜać by drzewo było wolne od ciał obcych (kamienie, gwoździe itd.). Piłę zawsze naleŜy trzymać mocno obiema rękami, lewa ręka na przednim uchwycie (4) i prawa na tylnym uchwycie (17). Nigdy nie naleŜy ciąć piłą jedną ręką.
Twarde pniaki i silne napięcie 19 Wskazówki dodatkowe dotyczące cięcia pniaków Pniak przeznaczony do cięcia nigdy nie powinien zostać połoŜony na ziemi. Pniak naleŜy tak podeprzeć, by nacięcie się nie zamykało a łańcuch nie zacisnął się w drewnie. NaleŜy uŜywać bezpiecznej podkładki (np. Kozła do cięcia). NaleŜy unikać dotykania podłoŜa przez wierzchołek miecza lub przez łańcuch piły. Przed cięciem krótszych pniaków naleŜy je odpowiednio ułoŜyć i zamocować. Unikać cięcia cienkich lasek lub tarcicy.
NaleŜy ciąć wyłącznie po przeciwległej stronie pnia poziome nacięcie powalające. To cięcie powinno znajdować się nieco wyŜej (ok. 4 cm) od poziomego nacięcia. W Ŝadnym wypadku nie wolno przecinać pnia. Ok. 1/10 średnicy pnia powinna pozostać. W przypadku, gdy drzewo zaczyna się przedwcześnie przewracać natychmiast naleŜy wyciągnąć piłę z nacięcia i odstąpić na bok. NaleŜy wbić klin w poziome nacięcie, by przewrócić drzewo.
Jeśli mimo pełnego zbiornika oleju nie pojawi się Ŝaden ślad oleju naleŜy przeczyścić kanał przepływowy oleju (14) oraz górny otwór napinający łańcuch (15) 23 Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas naleŜy zwrócić się do serwisu klienta. zamknąć zbiornik. NaleŜy wyłączyć piłę łańcuchową bez zamontowanego miecza i łańcucha tak długo, aŜ cały środek czyszczący wystąpi przez otwór olejowy piły. Łańcuch piły naleŜy na krótko włoŜyć do kąpieli olejowej oraz zwinąć ją jednocześnie w papier.
MoŜliwe zakłócenia Przed kaŜdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać do momentu zatrzymania się piły − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Po kaŜdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Zakłócenie MoŜliwa przyczyna Po włączeniu piła nie pracuje.
Dane techniczne Typ Napięcie zasilania P1 Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Prędkość obrotowa w stanie jałowym Bezpiecznik sieci Długość miecza Prędkość piły łańcuchowej Maks. pojemność zbiornika oleju Klasa bezpieczeństwa Czas hamowania hamulca piły Przyłącze odciągu Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A bierny 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
Tartalom EK-konformitás-nyilatkozat EK-konformitás-nyilatkozat 112 a 98/37 EK irányelvnek megfelelıen A gép és tartozékai 112 Mőködési idıtartamok 112 A láncfőrészen levı szimbólumok 113 ATIKA GmbH & Co.
Erdészeti jellegő munkákhoz (erdei fák döntéséhez és gallyazásához) ez a láncfőrész nem használható. A kezelı szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva. A rendeltetésnek megfelelı használathoz tartozik még a gyár által elıírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. Minden ezektıl eltérı használat rendeltetéssel ellentétesnek minısül. Az ilyen jellegő károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Az elsı használó Aki a géppel elıször dolgozik, annak a lánfőrész használatáról és a személyi védıfelszerelésrıl már kellı tapasztalattal rendelkezı személytıl gyakorlati betanítást kell kapnia. Az elsı használó elıször egy főrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát főrészeljen. Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, fıként gyermek megfogja. Tartsa ıket távol munkahelyétıl. Ne használjon repedt főrészláncot vagy olyat, amelyik már alakját változtatta.
felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a főrész kifogástalan mőködése érdekében. − A sérült védıberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni. Összeállítás A láncfőrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja rá a hálózatra. Balesetveszély! Az összeállításkor viseljen védıkesztyőt.
A láncfék ellenırzése Üzembe helyezés Idınként ellenırizze a láncfék mőködését. Állítsa a láncfék-kioldót (3) a 2 pozícióba és kapcsolja be a láncfőrészt. 7 2 pozíció = a láncfék hatékony a főrészlánc nem indul e Hálózati csatlakozás Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a főrészt az elıírásnak megfelelıen földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Hogyan lehet elkerülni a főrész visszacsapódását? Munkavégzés a láncfőrésszel − Soha ne helyezze rá a vágandó tárgyra a vágólap csúcsát. 12 − Soha ne vágjon a vágólap csúcsának felsı élével. 13 − A láncfőrészt mindig a lehetı leglaposabb tartással vezesse. 15 − Csak mőködésben levı főrésszel kezdje a vágást. − Felhelyezett főrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet. − Csak éles vagy jól élesített főrészlánccal dolgozzék. − Laza vagy túlságosan megnyúlt főrészlánccal ne dolgozzék.
Minden vágást elıször a nyomott oldalon a feszülésmentesítı vágással kezdjen, és utána a folytassa Vastagabb ágak vagy törzsek főrészelésénél a karmos ütközıt (16) mindig egy következı mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközıt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a főrészt ne emelje ki a vágásból. Mőködtesse a láncfőrészt úgy, hogy a karmos ütközıre kis emelınyomást fejtsen ki. Főrészelésnél a főrészt ne nyomja nagy erıvel.
Munka közben biztosan álljon a lábán.. Tipp: A fa döntése elıtt állapítsa meg a dılés irányát. Vegye ekkor figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, lejtı irányát, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. E helyen készül a döntési bemetszés. Karbantartás Viseljen védıkesztyőt a sérülések megelızése érdekében. A láncfőrész hosszú és megbízható használhatósága érdekében rendszeresen végezze el a következı karbantartásokat.
Hosszabb tárolás elıtt legyen figyelemmel a következıkre, hogy főrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyő kezelését: Végezzen alapos tisztítást. Távolítsa el az olajt az olajtartályból. Tipp: Némelyik láncolaj hosszú idı alatt hajlamos a besőrősödésre. Ezért a hosszabb tárolás elıtt öblítse át a gépet láncfőrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja le a tartályt.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás elıtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a láncfőrész megáll − húzza ki a konnektordugót. Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenırizze azokat.
Mőszaki adatok Típus Motorteljesítmény P1 Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Üresjárati fordulatszám Hálózati biztosíték Vágólap hossza Főrészlánc sebessége Olajtartály térfogata max. Védettség Láncfék fékezési ideje Súly Mért hangteljesítményszint LWA Garantált hangteljesítményszint LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A lomha 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
Inhalt EU izjava o konformnosti EU izjava o konformnosti 123 odgovarajući smjernici 98/37 EG Sadržaj pošiljke 123 Vremena puštanja u pogon 123 Simboli na motornoj pili 123 ATIKA GmbH & Co.
Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključiti motor i izvući mrežni utikač. Preostali rizici Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan. Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog odreñene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici. Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Ureñaj nemojte koristiti u svrhe za koje nije namijenjeno (vidi „odgovarajuća namjenska primjena”). Izbjegavajte neprirodni položaj tijela. Pobrinite se za siguran stav i držite u svakom trenutku ravnotežu.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom. Utični ureñaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode. Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči. Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Mrežno osiguranje Zatezati lanac pile • Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja napetosti lanca pile. • Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeñivanja. 16 A tromo Mrežna impedancija Kod nepovoljnih mrežnih uvjeta moguća su kratkotrajna sniženja napona za vrijeme postupka uključivanja, koji mogu utjecati na druge ureñaje (npr. treperenje svjetiljke).
Je li lanac pile pravilno zategnut? Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“. Je li lanac pile pravilno naoštren? Samo sa naoštrenim lancem pile radit ćete dobro i sigurno. Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno? Okidač kočnice lanca (3) mora biti u poziciji 1. Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice lanca“.
Drvo s donje strane napeto 18 Nikada ne pilite sa motornom pilom iznad visine ramena. Ne preopterećujte motornu pilu. Postići ćete najbolje rezultate rezanja ukoliko brzina lanca ne opada. Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izañe iz drva, promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala. Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim lancem pile. Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde ili tlo.
Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez za sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm) postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje. Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca. 1/10 promjera trupca. Ukoliko drvo počne prijevremeno padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se unatrag ili na stranu. Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste doveli drvo do pada. Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i grančice.
Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca. Zatim isperite lanac čistom vodom. Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od svih naslaga. Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom. Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje: Izvršite temeljito čišćenje. Odstranite ulje iz spremnika ulja.
nema podmazivanja lanca pile nema ulja u spremniku Kanal protoka ulja začepljen Napuniti ulje Očistiti kanal protoka ulja Tehnički podatci Tip Snaga motora P1 Mrežni napon Mrežna frekvencija Broj okretaja praznog hoda Mrežno osiguranje Dužina mača Brzina lanca pile Volumen spremnika ulja max.
Obsah Prehlásenie o zhode – ES Prehlásenie o zhode 133 zodpovedá smernici 98/37 ES Obsah dodávky 133 BetriebszeitenPrevádzkové časy 133 Symboly na reťazovej píle 133 ATIKA GmbH & Co.
Pred opravami, údržbou a čistením vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku. Zvyškové riziká Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa konštrukcie určenej účelom použitia. Ak je prívodné vedenie poškodené alebo prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku. Noste ochrannú prilbu, ochranu zraku a sluchu.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou Návodu na použitie. Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď „Použitie podľa predpisov“). Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela. Dbajte na pevný postoj a udržujte v každom čase rovnováhu.
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná. Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť takýmto materiálom potiahnuté. Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti postrekovej vode.
Zabezpečenie siete Napnutie pílovej reťaze Pred nastavením alebo preverením napnutia pílovej reťaze vytiahnite zástrčku. Noste ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam. 16 A pomalé Sieťová impedancia Napnutie pílovej reťaze preverte pred začiatkom práce po prvých rezoch počas pílenia pravidelne každých 10 minút Len so správne napnutou reťazou a dostatočným mazaním máte vplyv na životnosť.
− Nikdy nepíľte viac konárov naraz. Pri odľahčovaní dbajte na to, aby ste nezasiahli ďalší konár. − Pri krátení podľa možnosti používajte kozu. − Dlabacie rezy smie vykonávať len školený personál. Je reťaz správne napnutá? Dodržiavajte body v odseku „Napnutie reťazovej píly“. Je reťaz správne nabrúsená? Len s nabrúsenou reťazou pracujete dobre a bezpečne. Je brzda reťaze uvoľnená a pracuje bez problémov? Spúšťač brzdy reťaze (3) musí byť v polohe 1.
Odľahčenie 20 Ak vykonávate viac rezov naraz, medzi rezmi pílu vypínajte. Ak sa pílová reťaz zasekne v dreve, prístroj ihneď vypnite a vytiahnite zástrčku. Na uvoľnenie jazyka použite klin. Počas pílenia robte prestávky, aby sa mohol elektromotor schladiť. Dodatočné pokyny pre pílenie kmeňov Pílený kmeň nikdy nepokladajte na zem. Kmeň vystužte tak, aby sa neuzavrel rez a nezasekla reťaz. Používajte bezpečnú podložku (napr. kozu). Zabráňte kontaktu špičky jazyka alebo pílovej reťaze so zemou.
Ak vymieňate len pílovú reťaz, dôkladne vyčistite vodiacu štrbinu. Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze (13). 4 Točte napínač reťaze (22) v smere hodinových ručičiek, kým nie je reťazová píla napnutá. Kryt (10) opäť namontujte a napnite pílovú reťaz podľa popisu v odseku „Napnutie pílovej reťaze“.
Uskladnenie Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí. Pred dlhším uskladnením dbajte na nasledovné, aby sa predĺžila životnosť píly a aby bola zaručená ľahká obsluha: urobte dôkladné vyčistenie stroja. Z olejovej nádrže odstráňte olej. Tip: Niektoré reťazové oleje majú po dlhšom čase sklon k inkrustácii. Preto by mal byť olejový systém pred dlhším skladovaním prepláchnutý čistidlom na reťazové píly. Naplňte čistidlo do polovice (ca. 50 ml) do olejovej nádrže.
Technické údaje Typ Výkon motora P1 Napätie siete Frekvencia siete Voľnobežné otáčky l Zabezpečenie siete Dĺžka jazyka Rýchlosť pílovej reťaze Max. obsah olejovej nádrže Ochranná trieda Brzdová doba brzdy reťaze Gewicht Nameraná hladina hluku LWA Zaručená hladina hluku LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A pomalé 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
Inhalt EG-izjava o skladnosti EG-izjava o skladnosti 143 v skladu z direktivo 98/37 EG Obseg dobave 143 Čas obratovanja 143 Simboli na verižni žagi 143 ATIKA GmbH & Co.
Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Preostala tveganja Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja. Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni kabel poškoduje ali pretrga.
Ne uporabljajte razpokanih žaginih verig ali verig, ki so spremenile svojo obliko. Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj tope žagine verige ne samo povečujejo nevarnost povratnega udarca, ampak tudi obremenjujejo motor. Rezati začnite šele, ko žagina veriga doseže polno število vrtljajev. Ob vklopu morate verižno žago trdno podpreti in držati. Veriga in meč naj bosta prostostoječa.
− Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati. Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo motor obrnjen navzdol. 1 Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak (11). 1 Žagine verige vstavite v režo vodila za meč. Pazite, da bodo verižni členki tekli v pravo smer. 2 Namestite meč. 4 Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno nameščeni v reži vodila in na verižniku (13).
Kontrola verižne zavore Zagon Priključek omrežje na Občasno preverite delovanje verižne zavore. Mehanizem za aktiviranje verižnih zavor nastavite na pozicijo 2 (3) in vklopite verižno žago. 7 Pozicija 2 = Aktiviranje verižne zavore Žagina veriga ne teče električno Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Kako lahko preprečim povratni udarec pri žaganju? Delo z verižno žago − − − − − Pred žaganjem Pred zagonom in med žaganjem redno preverite naslednje: Ali je verižna žaga montirana popolno in v skladu s predpisi? Je verižna žaga v dobrem in varnem stanju? Je rezervoar za olje napolnjen? Skozi okence redno preverjajte nivo olja (17). Olje dolijte takoj, ko se v okencu pokaže nivo olja „MIN“ , da žagina veriga ne bo tekla suha.
Les pod napetostjo na zgornji strani 17 Verižna žaga naj teče, medtem ko s krempljastim naslonom ustvarjate vzvodni pritisk. Pri žaganju ne pritiskajte s silo. Nikoli ne delajte − z iztegnjenimi rokami − na težko dostopnih mestih − na lestvi, delovnem odru ali na drevesu. Z verižno žago nikoli ne žagajte preko višine ramen. Verižne žage ne preobremenjujte. Pri rezanju boste dosegli najboljše rezultate, če se hitrost verižne žage ne bo zmanjševala. Ob koncu rezanja z žago bodite previdni.
Podiranje drevesa: 22 Z delovišča ob deblu odstranite moteče veje, goščavo in ovire. Vznožje debla temeljito očistite – pesek, kamenje in ostali tujki povzročajo topost žagine verige. Upoštevajte zdravstveno stanje drevesa – bodite previdni pri deblih s poškodbami ali odmrlimi deli (suh, trhel ali odmrli les). V deblo ažagajte zarezo, globoko za ca. 1/3 premera drevesa. Najprej izvedite vodoravni rez in nato drugi rez od zgoraj, pod kotom 45°. Na nasprotni strani debla izvedite vodoravni rez.
Čiščenje Garancija Po vsaki uporabi skrbno očistite verižno žago, da bo lahko le-ta še naprej brezhibno delovala. Za škodo, ki je posledica napak v materialu oz. tovarniških napak, nudimo dvoletno garancijo od dneva dobave naprave iz skladišča prodajalca. Za poškodbe, ki so posledica z namenom neskladnega ravnanja ali nezadostne zaščite embalaže pri povratnem transportu oz. neupoštevanja navodil za uporabo, ne nudimo garancije. Poštnino oz.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da bo žaga v mirujočem stanju, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Tehnični podatki Tip Moč motorja P1 Električna napetost Frekvenca el. omrežja Vrtljaji prostega teka Varovalke Dolžina meča hitrost verige maks. prostornina oljnega rezervoarja. varnostni razred zavorni čas zavorne verige Teža izmerjen nivo zvočne jakosti LWA garantirani nivo zvočne jakosti LWA KS 2000/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 6800 min –1 16 A nosilec 400 mm 13,5 m/s 110 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca. 5,7 kg 103 dB (A) 105 dB (A) (izmerjen v skladu s smernico 2000/14/EG) Opis naprave / Nadomestni deli Pos.
154
155
156
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.