Kettensäge Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 6 Chain saw Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 17 Tronçonneuse Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 27 Řetězová pila Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 38 Kædesav Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 48 Moottorisaha Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 58 Láncfűrész Kezelési útmutató – Bizto
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
1 2 3 4 5 6 7 8 2
9 10 11 12 13 14 15 16 3
A ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Zugseite Tension side Côté traction Strana s tahem Trækside Vetopuoli Húzott oldal Potezna strana Lato di trazione Trekkside Trekkant ¾ Strona rozciągana ¾ Сторона растяжения ¾ Dragsida ¾ Ťahová strana ¾ Vlečno mesto B Druckseite Pressure side Côté pression Strana s tlakem Trykside Painepuoli Nyomott oldal Pritisna strana Lato di spinta Trykkside Drukkant Strona dociskan Сторона давления ¾ Trycksida ¾ Tlaková strana ¾ Mesto pritiska ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ C ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾
23 24 Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Inhalt EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung 6 entsprechend der EG-Richtlinie 98/37 EG Lieferumfang 6 Betriebszeiten 6 Symbole auf der Kettensäge 7 ATIKA GmbH & Co.
des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
L Personen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungsanleitung mit. Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. Halten Sie Kinder fern.
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Öltank befüllen: 5 Kettenbremse B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage. B Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf. B Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100 ml biologisch abbaubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter. Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt. B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder auf.
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann. 10 Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder fest. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz des Schwertes liegen. L 4. 5. 6. 7.
+ Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klemmen diese fest. + Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht geeignet. + Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen. + Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
q Setzen Sie von oben den zweiten Schnitt, der das Reststück entfernt. Wartung und Reinigung Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit − Gerät ausschalten − Stillstand der Kettensäge abwarten − Netzstecker ziehen Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden Ästen zu schützen. Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. + Beachten Sie die Länge des Schwertes.
B Befreien Sie das Kettenrad (22) und die Schwertbefestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen. B Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen Lappen. B Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten zeigend auf eine gerade Fläche. B Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befestigungsschraube (11) lösen. 1 B Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzeigersinn, um die Sägekette etwas zu lösen. 3 B Nehmen Sie das Schwert mit Sägekette ab.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Technische Daten Typ Motorleistung P1 Netzspannung Netzfrequenz Leerlaufdrehzahl n0 Netzsicherung Schwertlänge Sägekettengeschwindigkeit Öltankvolumen Schutzklasse Bremszeit der Kettenbremse Gewicht gemessener Schallleistungspegel LWA garantierter Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA (nach Richtlinie 2000/14/EG) Hand-Arm-Vibration vorn (nach EN 1033/DIN 45675) Hand-Arm-Vibration hinten (nach EN 1033/DIN 45675) KS 2001/40 2000 W KS 2201/40 2200 W 230 V~ 50 Hz 7600 min –1 16 A träge 400 mm 13,5 m/
Contents EC Declaration of Conformity Declaration of conformity 17 according to Directive 98/37 EC Extent of delivery 17 Operating times 17 Symbols on the chain saw 18 ATIKA GmbH & Co.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.) Do not use any cracked saw chains or such that have changed their shape. Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor. Start cutting only when the saw chain has reached the full number of revolutions. When switching on the chain saw must be supported and held safely.
B Remove the cover (10) by loosening the fastening screw (11). 1 B Insert the saw chains into the circular guide slot of the sword. Attend to the correct running direction of the chain links. 2 B Put on the sword. 3 B When assembling, pay attention that the chain links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). 4 Saw chain can hardly be put around the chain wheel? Turn the chain clamp (22) anti-clockwise until the saw chain can easily be put around the chain wheel.
L Mains fuse After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain. B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again immediately. 16 A insert Switching On / Off Do not use a device where − the contactor can not be switched on and off. − the chain and motor brake does not work properly Clamping of saw chain: 1. Put the chain saw with motor facing downward on an even face. 2.
into the clamp. The plug connection is now saved against automatic release. + Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. + Make sure that the wood is free of foreign object (stones, nails etc). + Hold the chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (17). Never saw with only one hand. 14 + Make sure that the wood can not turn when sawing. + Saw splintered wood with care. There is risk of injury by wood pieces carried away.
+ Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not suitable for those works. + Carry out longitudinal cuts with special care as the claw stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the saw with a small angle. + When working at a slope take always the position above or on the side of the trunk or the lying sawing material respectively. Pay attention to rolling trunks.
B Clean the guide slot thouroughly when only the saw chain is exchanged. B When assembling, pay attention that the chain links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). 4 B Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain is clamped. B Now, refasten the cover (10). B Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping of saw chain“.
Transport Remove mains plug before each transport. on. Transport the chain only with the chain protection put Storage Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. To extend the service life of the saw and guarantee smooth operation, before storing for a longer period B thoroughly clean the chain saw B Remove the oil from the oil tank. Hint: Some chain oils tend to encrustations after a longer period.
Possible faults Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Déclaration de conformité de la CE Sommaire Déclaration de conformité de la CE 27 conformément à la disposition 98/37 CE Fourniture 27 Horaires de service 27 Symboles figurant sur la tronçonneuse 28 Symboles figurant sur la notice d'instructions 28 ATIKA GmbH & Co.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation nonprofessionnelle à la maison et au jardin. La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers (abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
L L personnes disposant d'une expérience suffisante. Pendant les pauses de travail, poser la tronçonneuse de façon à éviter toute blessure. Protéger la tronçonneuse contre tout accès de personnes nonautorisées. L’utilisation de la tronçonneuse est interdite pour des personnes de moins de 18 ans. Tenir à l’écart toute personne étrangère. L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel. L'opérateur est responsable envers des tiers dans la zone de travail.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). − Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil. − Garder les poignées sèches et exemptes de résines, d'huiles te de graisses. Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Mise en marche/arrêt Avant la première mise en service Ne jamais utiliser une machine dont − l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé correctement. − les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas correctement Lubrification de la chaîne La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la livraison. Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne l'endommagement de la tronçonneuse. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
B La poignée est-elle sèche et propre et exempte d'huile et de résine ? B Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement ? B Portez-vous l'équipement de protection correct ? B Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions? B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-ils en état de fonctionnement correct ? Ne pas utiliser des câbles défectueux. B Le câble de rallonge est-il posé correctement ? 11 Connecter la fiche de l'appareil au câble de rallongement.
− Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les deux mains. − Utiliser la butée à griffes comme levier. 16 − Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. − Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche. − Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. − Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par un personnel spécialement formé.
B Nettoyer le tronc soigneusement - le sable, les cailloux et les corps étrangers émoussent la chaîne. B Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort). B Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut. B Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de l'autre côté du tronc.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein B nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension de chaîne supérieure (15). 23 B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente. − les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
Stockage Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé: B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B vidanger l'huile du réservoir. Conseil : Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps.
Caractéristiques techniques Typ Puissance du moteur P1 Tension d’alimentation Fréquence du réseau Fréquence du réseau n0 Fusible de secteur Longueur de lame Vitesse de la chaîne Volume du réservoir d'huile max.
Obsah Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě 38 podle směrnice EU č. 98/37 EG Dodávka 38 Provozní časy 38 Symboly na řetězové pile 39 Symboly Návodu k obsluze ATIKA GmbH & Co.
Řetězová pila není vhodná pro lesní práci (kácení a odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena. Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů. Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Používejte pouze dobře naostřené pilové řetězy, protože tupé řetězy nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor. S řezáním začínejte až tehdy, když řetězová pila dosáhla plné otáčky. Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Řetěz a lišta musí být volné. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v uvedeném výkonovém rozsahu.
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m − 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje. Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem potažené. Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě.
L Síťové pojistky Po ukončení řezání pilový řetěz opět uvolněte, protože při ochlazování by byl jinak vystaven velkému napětí. B Když se řetěz třepe nebo vyskakuje z vedení, tak jej okamžitě dotáhněte. 16 A pomalé Napnutí pilového řetězu: Zapnutí a vypnutí 1. Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu. 2. Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti smyslu hodinových ručiček. 9 3.
tuto prostrčte zajišťovacím žebrem. Pak zavěšte smyčku do háku. Spojení zástrček je nyní zajištěno proti samovolnému uvolnění. Během práce dbejte, aby byl prodlužovací kabel vždy veden dozadu od řetězové pily, mimo oblast pilového řetězu a řezaného materiálu. + Nepoužívejte řetězovou pilu ke zdvihání nebo přesunování dřeva. + Dávejte pozor, aby bylo dřevo bez cizích těles (kameny, hřebíky, atd.).
+ Podélné řezy provádějte se zvláštní opatrností, protože se nepoužívá ozubený doraz. Zpětnému rázu pily zabráníte jejím vedením v plochém úhlu. + Při práci stůjte skloněný, vždy výše nebo bočně od kmenu, popř. od ležícího řezaného materiálu. Dávejte pozor na kmeny, které se odkutálejí. + Dávejte pozor na délku lišty. Smí se kácet pouze ty stromy, jejichž průměr kmene je menší než je délka meče. + Před kácením zajistěte pracoviště.
B Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu". Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu. Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je: − uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz; − volné spoje; − opotřebované nebo poškozené součástky. Řetězové kolo Namáhání řetězového kola (13) je zvláště veliké.
Skladování + Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě ne v dosahu dětí. + Před delším skladováním dbejte následných bodů k prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání: B Proveďte důkladnou očistu stroje. B Vypusťte olej ze zásobníku. Tip: Některé řetězové oleje mají po určité době sklon k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém před dlouhodobějším skladováním propláchnout čisticím prostředkem na řetězové pily.
Technická data Typ Výkon motoru P1 Síťové napětí Frekvence Typové označení n0 Síťové pojistky Délka meče Rychlost pilového řetězu Objem olejového zásobníku max.
Indhold EF-overensstemmelseserklæring EG-Overensstemmelseserklæring 48 i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Leveringsomfang 48 Driftstider 48 Symboler på kædesaven 49 Symboler betjeningsvejledning 49 ATIKA GmbH & Co.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der har ændret formen. Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren. Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning. Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert. Kæde og sværd skal være fri. Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
B Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning. 2 B Læg sværdet på. 3 B Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13). 4 Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet? Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt. B Monter afskærmningen (10) igen.
B en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået den endelige længde. B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den længere og skal efterstrammes. L Netsikring 16 A forsinket Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen. B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der straks efterspændes. Tænd/sluk Anvend ikke et apparat når − der kan ikke tændes eller slukkes på en kontakt.
Forbind apparatestikket med forlængerledningen. Bind forlængerledningen til en stram løkke og skub den gennem sikringen. Hægt løkken ind i krogen. Stikforbindelsen er nu sikret mod utilsigtet adskillelse. + Hold kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste håndgreb (17). Sav aldrig kun med en hånd. 14 + Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. + Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga. afrevne træsplinter.
+ Sikr arbejdsområde inden fædlning. Sørg for at der ikke opholder sig personer eller dyr i faldeområdet (mindsteafstand to trælængder. + Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed. 21 + Sørg for sikkert ståsted. + Tip: Fastlæg falderetning inden fældning af træet. Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som − løs, udhægtet eller beskadiget savkæde − løs fiksering − slidte eller beskadigede elementer Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder oleiautomatikken fejlfrit Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder B rens oliekanalen (14) og den øverste kædespændeboring (15). 23 B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl. apparatet − vent til kædesaven står helt stille − træk netstikket Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Kædesaven starter ikke efter den er  kædebremse tændt.
Tekniske data Type Motoreffekt P1 Netspænding Netfrekvens Tomgangsomdrejningstal n0 Netsikring Sværdlængde Savkædehastighed Olietankvolumen maks. Beskyttelsesklasse Kædebremsens bremsetid Vægt målt lydeffektniveau LWA garanteret lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) Hånd-arm-vibration foran (iht. EN 1033/DIN 45675) Hånd-arm-vibration ba (iht. EN 1033/DIN 45675) KS 2001/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 7600 min –1 16 A forsinket 400 mm 13,5 m/s 150 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Sisältö EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 58 EY-direktiivin 98/37/EY mukaan Toimituksen osat 58 Käyttöajat 58 Moottorisahan symbolit 59 ATIKA GmbH & Co.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan esittämiä käyttö-, huoltoja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Moottorisahan symbolit Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät teräketjut eivät kasvata pelkästään takaisiniskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria. Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut täyden kierrosluvun. Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan tulee olla vapaina. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
B Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein ohjausurassa ja ketjupyörässä (13). 4 Sahausketju on vaikea asettaa ketjupyörän ympärille? Pyöritä ketjukiristäjää (22) vastapäivään kunnes sahausketju voidaan asettaa helposti ketjupyörän ympärille. Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes sahausketju on kiristetty tarpeeksi. B Aseta suojaus (10) takaisin. B Kiristä teräketjua kuten luvussa „Teräketjun kiristys“ on kuvailtu.
Käynnistys / Sammutus B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti Älä käytä laitetta − jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. − jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti Teräketjun kiristys: 1. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle pinnalle. 2. Löysää kiinnitysruuveja (11) 1 – 2 kierrosta vastapäivään. 9 3. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) asteittain myötäpäivään kunnes sopiva ketjunkiristys on saavutettu.
Varmista työn aikana, että jatkojohto menee aina moottorisahasta taaksepäin, terän ja sahattavan materiaalin alueelta poispäin. + Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiviä, nauloja ym.). + Pidä moottorisahaa aina molemmilla käsillä, vasen käsi etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi takimmaisessa kädensijassa (17). Älä koskaan sahaa yhdellä kädellä. 14 + Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana. + Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti . Loukkaantumisvaara mukana revityistä puusäleistä.
+ Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon pois pyörivät puurungot. + Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin ketjulaipan pituus. + Turvaa työalue ennen puiden kaatamista. Varmista, ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai elämiä (vähimmäisetäisyys 2 puun pituutta).
Huolto Öljyautomatiikan tarkistus Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai paperia päin. Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaetäisyys. Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii öljyautomatiikka moitteettomasti. Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä B puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun kiristysreikä (15). 23 B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys asiakaspalveluun.
Säilytys + Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. + Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden takaamiseksi: B Suorita perusteellinen puhdistus. B Poista öljy öljysäiliöstä. Neuvo: Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä huuhdella moottorisahapuhdistajalla ennen pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml)..
Tekniset tiedot Tyyppi Moottorin teho P1 Verkkojännite Verkkotaajuus Tyhjäkäyntikierrosluku n0 Verkkosulake Ketjulaipan pituus Teräketjun nopeus Öljysäiliön maks.
Tartalom EK-konformitás-nyilatkozat EK-konformitás-nyilatkozat 68 a 98/37 EK irányelvnek megfelelően A gép és tartozékai 68 Működési időtartamok 68 A láncfűrészen levő szimbólumok 69 ATIKA GmbH & Co.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, a karbantartásés javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Az első használó Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát fűrészeljen. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni. Összeállítás A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után kapcsolja rá a hálózatra. Balesetveszély! Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
Fűrészlánc feszítése Üzembe helyezés • A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. • Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön. L Hálózati csatlakozás Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl. 230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa. L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Munkavégzés a láncfűrésszel Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását? Fűrészelés előtt − Soha ne helyezze rá a vágandó tárgyra a vágólap csúcsát. 12 − Soha ne vágjon a vágólap csúcsának felső élével. 13 − A láncfűrészt mindig a lehető leglaposabb tartással vezesse. 15 − Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást. − Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet. − Csak éles vagy jól élesített fűrészlánccal dolgozzék. − Laza vagy túlságosan megnyúlt fűrészlánccal ne dolgozzék.
Minden vágást először a nyomott oldalon n a feszülésmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a + Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos ütközőt (16) mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a fűrészt ne emelje ki a vágásból. + Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne nyomja nagy erővel.
+ Tipp: A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés irányát. Vegye ekkor figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, lejtő irányát, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. E helyen készül a döntési bemetszés. Karbantartás Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése érdekében. A láncfűrész hosszú és megbízható használhatósága érdekében rendszeresen végezze el a következő karbantartásokat.
Lánckerék Tárolás A lánckerék igen nagy igénybevételnek van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését. Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc élettartama és ezért a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni. + A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a láncfűrész megáll − húzza ki a konnektordugót. Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Műszaki adatok Típus Motorteljesítmény P1 Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Üresjárati fordulatszám n0 Hálózati biztosíték Vágólap hossza Fűrészlánc sebessége Olajtartály térfogata max.
Sadržaj EU izjava o konformnosti EU izjava o konformnosti 79 odgovarajući smjernici 98/37 EG Sadržaj pošiljke 79 Vremena puštanja u pogon 79 Simboli na motornoj pili 80 ATIKA GmbH & Co.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik. Simboli na motornoj pili Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla puni broj okretaja. Kod uključivanja, motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni. Ne preopterećujte stroj! Bolje i sigurnije radite u navedenom području snage. Koristite pilu isključivo sa kompletnim i pravilno montiranim zaštitnim uređajima i ne mijenjajte na stroju ništa što bi moglo štetno utjecati na sigurnost. Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Stroj ne poprskati vodom.
Lanac pile se teško polaže oko kola lanca? Okrenite zatezač lanca (22) u suprotnom smjeru kazaljke na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca. Okrenite tada zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut. B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati lanac pile“. Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
L Mrežno osiguranje L Molimo vas obratite pozornost na slijedeće: B novi lanac pile treba češće ponovno zatezati dok se ne produži. B kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se produljuje i treba ga ponovno zatezati. 16 A tromo U-/isključenje Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti. B treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite. Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg − se sklopka ne da u- i isključiti.
B Nosite li potrebnu zaštitnu opremu? B Jeste li pročitali i razumjeli sve naputke? B Jesu li mrežni utikač i produžni kabel u dobrom stanju? ne upotrebljavajte vodove koji su u kvaru B Je li produžni kabel pravilno postavljen? 11 Spojite utikač uređaja sa produžnim kablom. Napravite tada sa produžnim kablom usku petlju i gurnite istu kroz lamelu osigurača. Tada objesite petlju u kuku. Utični spoj sada je osiguran od svojevoljnog otpuštanja.
Odrezivanje grana 20 + Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili mač. + Napravite pauze za vrijeme piljenja da bi se elektromotor mogao ohladiti. Dodatni naputci za piljenje trupaca + Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju. Poduprite trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi. Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile). Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
B Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).4 B Okrenite zatezač lanca (22) u smjeru kazaljke na satu sve dok je lanac pile zategnut. B Pričvrstite ponovno poklopac (10). B Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati lanac pile“. Održavanje i čišćenje Prije svakog rada održavanja ili čišćenja − isključite stroj − pričekajte prestanak rada motorne pile − izvucite mrežni utikač.
Transport Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač. Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca. Skladištenje + Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. + Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje: B Izvršite temeljito čišćenje. B Odstranite ulje iz spremnika ulja. Savjet: Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju.
Tehnički podatci Tip Snaga motora P1 Mrežni napon Mrežna frekvencija Broj okretaja praznog hoda n0 Mrežno osiguranje Dužina mača Brzina lanca pile Volumen spremnika ulja max.
Contenuto Dichiarazione di conformità CE Dichiarazione di conformità CE 89 conformemente alle direttive 98/37 CE Standard di fornitura 89 Tempi di esercizio 89 Simboli sulla sega a catena 90 Simboli delle istruzioni per l’uso 90 ATIKA GmbH & Co.
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi. Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà. L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro. Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro. L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es.
elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
B Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene degradabile (ca. 100 ml). Verificare il livello dell’olio tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto. Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio dell’olio non si infiltri sporco. B Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
4. 5. 6. 7. L Viene contemporaneamente girata anche la vite di fissaggio (11) che deve eventualmente essere riallentata durante il processo di serraggio. La catena è tesa correttamente quando al centro della lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm. 10 Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso antiorario se la catena è troppo tesa. Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente. Verificare che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida della lama.
+ Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano. Assicurarsi che i tronchi non rotolino via. + Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella posteriore (17). Non segare mai con una sola mano. 14 + Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio. + Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione. Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno incrinati.
Indicazioni supplementari l’abbattimento di alberi per Manutenzione e pulizia Indossare sempre il casco per proteggersi dalla caduta dei rami. Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della sega − Disinserire la spina di alimentazione + Attenersi alla lunghezza della lama. Possono essere tagliati solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore alla lunghezza della lama. + Verificarlo prima di iniziare il lavoro.
B In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione, lasciare la catena in un recipiente con un detergente specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare la catena con acqua pulita. B Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal fissaggio della lama con una spazzola. B Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno straccio pulito. B Posizionare la sega su una superficie piana con il motore rivolto verso il basso.
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della sega − Disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Dati tecnici Tipo Potenza motore P1 Tensione di rete Frequenza di rete Numero di giri a vuoto n0 Fusibile di alimentazione Lunghezza della lama Velocità della catena Capacità max.
Innhold EU-samsvarserklæring EU-samsvarserklæring 100 tilsvarende EU-direktivet 98/37 EC Leveranseomfang 100 Driftstider 100 Symbolene på motorsagen 101 ATIKA GmbH & Co.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholdsog reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen. All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen. Symbolene på motorsagen Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen. Før reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeid må motoren stanses og nettstøpeselet må trekkes ut.
Ikke begynn med skjæringen før sagkjedet har oppnådd det fulle omdreiningstallet. Når du slår på må motorsagen støttes på en sikker måte og holdes fast. Kjede og sverd må stå fritt. Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det oppgitte ytelsesområdet. Sagen må kun drives med komplette og korrekt festete verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten. Ikke endre sagen eller deler av den. Du må ikke sprute vann på sagen. (Farekilde elektrisk strøm).
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material. Støpselinnretningen til tilkoplingsledningen må være sprutevannsbeskyttet. Ved legging av tilkoplingsledningen må man passe på at den ikke klemmes, knekkes eller at støpselforbindelsen blir vår. Ikke bruk tilkoplingsledningen til formål den ikke er ment brukt til.
Etter at sagarbeidet er avsluttet, slakkes sagkjedet igjen, ellers vil det oppstå for høy spenning i sagkjedet under avkjøling. B stram straks hvis kjedet rister eller går ut av føringen. Slå av/på Ikke bruk en sag hvor − bryteren ikke kan slås av eller på. − kjede- og motorbremsen ikke fungerer riktig. Skadete brytere og bremser må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Stramming av sagkjedet: 1. Legg motorsagen med motoren pekende nedover på en rett flate . 2.
Heng sløyfen på kroken. Støpselforbindelsen er nå sikret mot egenhendig utløsning. + Sag forsiktig i fliset tre. Det er fare for skade på grunn av de trestykkene som rives med. + La sagkjedet gå før du har kontakt med treet. + Skjær det som skal sages kun med underkanten. Hvis man skjærer med overkanten oppstår sagtilbakeslag. + Sett motorsagen an så flatt som mulig. + Bruk klofestet (16) til å fiksere motorsagen på treet. Bruk klofestet som spak under sagingen.
Det som skal sages kan reagere helt ukontrollert og føre til alvorlige skader eller død. Denne typen arbeid må kun utføres av opplærte fagfolk. Fastlegg fallretningen før treet felles. Ta hensyn til trekronens tyngdepunkt, nabotrær, helningsretningen, treets helsetilstand og vindretningen. På denne siden kuttes fellingsrisset inn. + Felle trær: 22 B Rengjør arbeidsområdet ved stammen for uønskete kvister, busker og hindre.
− slitasje, spesielt kjede, sverd og kjedehjul. − Riktig monterte og intakte forkledninger verneinnretninger. Rengjøring eller Rengjør motorsagen nøye etter hver bruk, slik at den fungerer uten problemer. Nødvendige reparasjoner eller vedlikeholdsarbeider må gjennomføres før motorsagen brukes. B Rengjør huset med en myk børste eller en tørr klut. Du må ikke bruke vann, løsningsmiddel og poleringsmiddel. B Pass på at ventilasjonsspaltene for motorkjølingen er fri (fare for overoppheting).
Mulige feil Før hver feilretting − Slå av sagen − Vent til sagen står helt stille − Trekk ut støpselet Etter hver feilretting må alle sikkerhetsinnretningene settes i drift igjen og kontrolleres.
Tekniske data Type Motoreffekt P1 Nettspenning Nettfrekvens Tomgangsturtall n0 Nettsikring Sverdlengde Sagkjedehastighet Oljetankvolum Beskyttelsesklasse Bremsetiden til kjedebremsen Vekt målt lydeffektnivå LWA garantert lydeffektnivå LWA Lydtryksniveau LPA Hånd-arm-vibrasjon foran (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675) Hånd-arm-vibrasjon bak (målt iht. EU-direktivet 1033/DIN 45675) KS 2001/40 2000 W KS 2201/40 2200 W 230 V~ 50 Hz 7600 min –1 16 A treg 400 mm 13,5 m/s 150 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
EG-Verklaring van overeenstemming Inhoud overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Verklaring van overeenstemming 110 Lever hoeveelheid 110 Bedrijfstijden 110 Symbolen op de kettingzaag 111 Symbolen in de gebruiksaanwijzing 111 Reglementaire toepassing 111 Restrisico’s 111 Veiligheidsinstructies 111 113 − Elektrische veiligheid Samenbouw 113 Vóór de eerste ingebruikname 113 113 − Smering van de ketting 113 − Olietank vullen Ingebruikname 114 − Netaansluiting 114 114 − Netzekering 114 − Netimpedant
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg. Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.) Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of zulke die hun vorm hebben veranderd. Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaa r verhogen, maar ook de motor belasten.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Samenbouw Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw aan het stroomnet aan. Gevaar van verwondingen! Draag bij het samenbouwen veiligheidshandschoenen.
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt, vervalt de garantie. B Breng de kettingrem-verzoorzaking (3) in pos. 1 en schakel de kettingzaag in. 8 Pos.
Alleen met correct gespannen zaagketting werken. De kettingzaag altijd vast met beide handen houden. De klauwenaanslag als hendel gebruiken. 16 Nooit over schouderhoogte werken. Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt geraakt. − Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik maken van een zaagblok. − Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel worden uitgevoerd.
+ Overbelast de kettingzaag niet. U behaalt de meest optimale snijresultaten, wanneer de kettingsnelheid niet daalt. + Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten. + Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende zaagketting uit de snede. + Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of de vloer.
B B B B B beschadigingen of dood hout (uitgedroogd, vermolmd of afgestorven hout). Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe velkerf in de stam. Zet eerst de horizontale snede en dan als tweede een snede van boven in de hoek van 45°. Zaag nu op de tegenover liggende kant van de stam een horizontale velsnede. Deze snede dient iets hoger (ca. 4 cm) te worden aangezet dan de horizontalge snede van de velkerf. In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca. 1/10 van de stamdoorsnede blijven staan.
B Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de klantenservice. Garantie Reiniging Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring. Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard. B Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek. Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast. B Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Wachten tot de kettingzaag stilstaat − Stroomtoevoer onderbreken Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Stationair toerental n0 Netzekering Zwaardlengte Snelheid van de zaagketting Olietankvolume max.
Zawartość EG-Deklaracja zgodności EG-Deklaracja zgodności 121 stosownie do Wytycznych 98/37 EG Zakres dostawy 121 Czasy pracy 121 Symbole na pile łańcuchowej 122 ATIKA GmbH & Co.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wyłącznie zastosowań prywatnych w domu i ogrodzie działkowym. Piła łańcuchowa nie jest przystosowana do prac leśnych (wycinanie i okrzesywanie w lesie). Poprzez połączenie kablem nie jest zagwarantowane konieczne bezpieczeństwo użytkownika.
Uwzględnij wpływ środowiska: − Nie należy stosować piły łańcuchowej w deszczu. − Piłę należy używać wyłącznie w otoczeniu suchym i niewilgotnym. − Pracę należy odłożyć podczas niekorzystnej pogody (deszcz, śnieg, lód, wiatr) – podwyższone zagrożenie wypadku! − Należy zatroszczyć się o dobre oświetlenie. − Nie należy używać piły łańcuchowej w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru.
B Natychmiast należy sprawdzić łańcuch i miecz − podczas przeprowadzania napraw − podczas konserwacji i czyszczenia − podczas usuwania zakłóceń − przerwane przewody przyłączeniowe − należy sprawdzić przewody przyłączeniowe, czy te nie są splątane lub uszkodzone − transport − napięcie łańcucha − wymiana łańcucha − pozostawienie maszyny (również w trakcie krótkich przerw) Należy starannie pielęgnować piłę łańcuchową: − Zawsze należy utrzymywać swoje narzędzia ostre i czyste, dzięki temu one pracują lepiej i w
Obrócić napinacz łańcucha (22) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż zakładanie łańcucha na koło łańcuchowe będzie łatwe. Następnie obrócić napinacz łańcucha (22) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż łańcuch zostanie dobrze naprężony. B Należy ponownie nałożyć pokrywę (10). B Napiąć łańcuch piły w taki sposób w jaki zostało to opisane w rozdziale „Napięcie piły łańcucha”. Stosować przedłużenia przewodów sieciowego o wystarczającym przekroju.
B Czy łańcuch piły jest prawidłowo naostrzony? Wyłącznie za pomocą naostrzonego łańcucha można pracować prawidłowo i bezpiecznie. B Czy hamulec łańcucha jest zwolniony i pracuje bez zarzutów? Wyzwalacz hamulca łańcucha (3) musi być ustawiony w poz. 1. Należy przestrzegać punktów zawartych w rozdziale „Kontrola hamulca łańcucha".
− − − − Piłę łańcuchową należy mocno trzymać obiema rękami. Odboju pazurowego używać jako dźwigni. 16 Nigdy nie pracować powyżej wysokości ramion. Nigdy nie przepiłowywać konarów na jeden raz. Podczas wycinania konarów należy uważać, by nie dotykać innej gałęzi. − Podczas przycinania na długość należy używać kozła do piłowania. − Cięcia przebijające mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel.
+ Wskazówka: Przed wycinaniem drzewa należy ustalić kierunek jego przewrócenia się. Należy przy tym uwzględnić punkt ciężkości korony, sąsiednie drzewa, kierunek zbocza, stan zdrowia drzewa oraz kierunek wiatru. Po tej stronie należy wykonać nacięcie wycinające. Wszystkie prace należy zaczynać od cięcia n po stronie nacisku i następnie cięcie oddzielające o - piła łańcuchowa może się zacisnąć lub rozluźniającego odbić. Drewno na górnej stronie w stanie napięcia.
BY zagwarantować długie i pewne używanie pił łańcuchowych, należy regularnie przeprowadzać następujące prace konserwacyjne. Koło łańcucha Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (13) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń. Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność piły łańcuchowej i powinno z tego względu być bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta.
Składowanie + Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. + Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę: B dokładnie wyczyść pilarkę. B Należy usunąć olej ze zbiornika oleju. Wskazówka: Po dłuższym czasie oleje łańcuchowe mają skłonności wypełniania się osadem.
Dane techniczne Typ Napięcie zasilania P1 Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Prędkość obrotowa w stanie jałowym Bezpiecznik sieci Długość miecza Prędkość piły łańcuchowej Maks.
Содержание Заявление о соответствии требованиям Объем поставки Время работы Символы, используемые в устройстве Символы, используемые в инструкции по эксплуатации Использование в соответствии с назначением Остаточные источники риска Указания по технике безопасности − Электробезопасность Перед первым вводом в эксплуатацию − Смазка цепи − Заполнение маслобака Ввод в эксплуатацию − Присоединение к сети − Полное сетевое сопротивление − Сетевое предохранение − Включение / выключение − Тормоз цепи − Контроль тормо
валки деревьев. Запрещается использовать цепную пилу для распиловки строительных материалов и пластмасс. Цепная пила предназначается только для частного использования на приусадебном участке. Цепная пила не предназначается для лесохозяйственных работ (валка деревьев и обрезка сучьев в лесу). Необходимая безопасность пользователя не обеспечивается кабельным соединением.
Соблюдать также влияния окружающей среды: Указания по технике безопасности − Избегать попадания цепной пилы под дождь. − Запрещается использовать цепную пилу в условиях повышенной влажности. − При неблагоприятных погодных условиях (дождь, снег, гололед, ветер) необходимо перенести работы на более поздний срок – повышенная опасность получения травм! − Работать необходимо также при хорошем освещении. − Запрещается использовать цепную пилу вблизи воспламеняющихся жидкостей или газов.
Хранить пилу в надежном месте. Неиспользуемые пилы хранить в сухом, замыкаемым и недоступном для детей помещении.
причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. B Вновь навинтить пробку малобака. При первичном заполнении или после заполнения полностью опорожненного маслобака нажмите "Primer" приблизительно 10 раз, чтобы перекачать масло в контур. Сборка Подключать цепную пилу к электросети следует только после окончательной сборки. Категорически запрещается использовать утилизованное или отработанное масло.
Тормоз цепи Тормоз цепи является защитным механизмом, срабатывающим при отдаче цепной пилы через переднюю защиту рук или после отпускания выключателя электропитания. Пильная цепь останавливается незамедлительно (< 0,1 с). 4. 5. Контроль тормоза цепи 6. 7. Нкеобходимо время от времени проверять функкционирование тормоза цепи. B Поставить пычаг срабатывания цепного тормоза (3) в положение 2 и включить цепную пилу. 7 Поз.
Во время работы следить за тем, чтобы удлинительный кабель всегда отходил назад от цепной пилы, вне зоны пильной цепи и распиливаемого материала. + Отдача пилы + Что означает отдача пилы? Отдачей пилы называется неожиданный подскок и отскок назад работающей цепной пилы в направлении работающего с ней. + Это происходит, если − конец пильного аппарата прикасается (непреднамеренно) к распиливаемому материалу или другим твердым предметам, − а также при заедании пильной цепи.
o + Удалять цепную пилу из разреза надо только при работающей пильной цепи. + Категорически запрещается прикасаться работающей пилой к проволочным заборам или грунту. + Если выполняются несколько пропилов, то цепную пилу следует выключать в паузах между ними. + При зажатии пильной цепи в древесине необходимо сразу выключить пилу и изъять сетевой штекер. Для высвобождения пильного апппарата необходимо использовать клин. + При распиловке необходимо совершать паузы с целью охлаждения электродвигателя.
− ослабленное крепление, − изношенные или поврежденные детали. B Также необходимо учитывать состояние здоровья дерева – проявлять осторожность при поврежденных стволах и отмерших деревьях (сухостой, гнилая или отмершая древесина). B Выполнить в стволе подпил глубиной на примерно 1/3 диаметра ствола. Затем выполнить сначала горизонтальный пропил, а потом второй пропил под углом 45°. B Теперь выполнить на противоположной стороне ствола горизонтальный валочный пропил. Этот пропил выполнять несколько выше (ок.
Контроль системы автоматической смазки Хранение Надлежащее функционирование системы автоматической смазки цепи проверяется так: включить пильную цепь и направить ее конец в сторону картона или бумаги, лежащих на грунте. Запрещается касаться цепью грунта. Поэтому соблюдать безопасное расстояние в 20 см от него. Увеличивающийся при проверке масляный след свидетельствует о надлежащем функционировании системы автоматической смазки.
Возможные неполадки Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − одождать останова цепной пилы − вытащить сетевой штекер После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить.
Технические данные Тип Мощность двигателя P1 Сетевое напряжение Сетевая частота Число оборотов при холостом ходе n0 Сетевой предохранитель Длина пильного аппарата Скорость пильной цепи Макс.
Innehåll EG-konformitetsintyg EG-konformitetsintyg 144 enligt EG-norm 98/37/EG Leveransomfattning Drifttider 144 144 Symboler på kedjesågen 145 Symboler driftinstruktion 145 ATIKA GmbH & Co.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs. Varje form av användning utöver detta gäller som fel användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken.
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller sågkedjor vilkas form har förändrats. Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även belastar motorn. Börja inte såga förrän sågkedjan har uppnått sitt fulla varvtal. När Du sätter igång kedjesågen skall Du stötta och hålla fast den på ett säkert sätt. Kedjan och klingan måste löpa fritt. Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
B Placera sågkedjorna i klingans runtgående gejdslits. Se till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning. 2 B Lägg på klingan. 3 B Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13). 4 Är det svårt att placera sågkedjan runt kedjehjulet? Vrid kedjespännaren (22) motsols tills sågkedjan går lätt att lägga runt kedjehjulet. Vrid därefter kedjespännaren (22) medsols tills sågkedjan är fastspänd. B Placera åter skyddet (10) på sin plats.
L Nätsäkring L Var vänlig beakta följande: B en ny sågkedja måste spännas ofta tills den har sträckt sig. B medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker den ut sig och måste spännas. 16 A trög Till- / Frånkoppling När man har avslutat sågningsarbetena skall man åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna svalnar. B om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret skall den omedelbart spännas.
+ Kör endast kedjesågen om Du står säkert. Håll kedjesågen något till höger om den egna kroppen. + Använd inte kedjesågen till att lyfta eller förflytta trä. + Se till att träet är fritt från främmande föremål (stenar, spik osv.). + Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna, vänster hand på det främre handtaget (4) och höger hand på det bakre handtaget (17). Såga aldrig med bara en hand. + Se till att träet inte vrider sig under sågningen. 14 + Såga splittrat trä med försiktighet.
+ Undvik att såga tunt trä eller sågat virke. Kedjesågen är inte lämpad för sådana arbeten. + Genomför längssnitt med särskild omsorg eftersom kloanslaget inte används. Du undviker en sågrekyl genom att föra sågen i en flat vinkel. + Stå vid arbeten på en sluttning alltid ovanför eller vid sidan av stammen respektive av det liggande såggodset. Ge akt på stammar som rullar ned.
B Vrid kedjespännaren (22) motsols för att lossa sågkedjan något. 3 B Ta av klingan med sågkedjan. B Rengör styrspåret grundligt om endast sågkedjan byts ut. B Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13). 4 B Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette gespannt ist. B Placera åter skyddet (10) på sin plats. B Spänn sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna sågkedjan”.
B Utför en grundlig rengöring. B Avlägsna oljan ur oljetanken Tips: En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en längre tid få en skorpa. Därför bör man spola igenom oljesystemet med ett kedjesågren-göringsmedel innan man lagrar maskinen under en längre tid. Fyll på rengöringsmedlet till hälften (ca. 50 ml) i oljetanken. Koppla till kedjesågen utan monterad klinga och kedja tills allt rengöringsmedel har utträtt ur kedjesågens oljeöppning.
Tekniska data Typ Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Tomgångsvarvtal n0 Nätsäkring Klingans längd Sågkedjans hastighet Oljetankvolym max. Skyddsklass Kedjebromsens bromstid Vigt Uppmätt bullernivå LWA Garanterad bullernivå LWA Ljudnivå LPA (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG) Hand-arm-vibration framme enligt EN 1033/DIN 45675 Hand-arm-vibration bak enligt EN 1033/DIN 45675 KS 2001/40 2000 W 230 V~ 50 Hz 7600 min –1 16 A trög 400 mm 13,5 m/s 150 ml ΙΙ / 0,1 sek. ca.
Obsah Prehlásenie o zhode – ES Prehlásenie o zhode 154 zodpovedá smernici 98/37 ES Obsah dodávky 155 Prevádzkové časy 154 Symboly na reťazovej píle 155 ATIKA GmbH & Co.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Symboly na reťazovej píle Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Nepoužívajte prasknuté pílové listy alebo také, ktoré zmenili svoj tvar. Používajte len dobre naostrené pílové reťaze, lebo tupé pílové reťaze zvyšujú nielen nebezpečenstvo spätného nárazu, ale aj zaťažujú motor. S rezaním začnite až vtedy, keď pílová reťaz dosiahla plný počet otáčok. Pri zapnutí musí byť pílová reťaz bezpečne vystužená a upevnená. Reťaz a jazyk musia voľne stáť. Stroj nepreťažujte ! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanej výkonovej oblasti.
B Pri zabudovaní dbajte na to, aby články reťaze správne doliehali vo vodiacej štrbine jazyka a na kolese reťaze (13). 4 Reťazová píla sa dá založiť na reťazové koleso len ťažko? Točte napínač reťaze (22) proti smeru hodinových ručičiek dovtedy, kým nie je možné reťazovú pílu ľahko založiť na reťazové koleso. Točte napínač reťaze (22) v smere hodinových ručičiek dovtedy, kým nie je reťazová píla pevne napnutá. B Kryt (10) opäť namontujte.
B nová pílová reťaz musí byť častejšie napínaná, kým sa predĺži. B po zahriatí na prevádzkovú teplotu sa reťaz predĺži a musí byť znovu napnutá. L Zabezpečenie siete 16 A pomalé Po ukončení piliarskych prác znovu uvoľnite pílovú reťaz, pretože po vychladnutí by nastali v reťazi príliš veľké pnutia. B ak sa reťaz šklbe alebo vyskakuje z vedenia, ihneď ju napnite.
Spojte zástrčku prístroja s predlžovacím káblom. Vytvorte potom s predlžovacím káblom úzku slučku a prestrčte ju cez poistný mostík. Slučku potom zaveste na háčik. Zástrčný spoj je teraz zabezpečený proti samovoľnému uvoľneniu. Počas práce dbajte na to, aby bol predlžovací kábel vedený vždy dozadu od reťazovej píly, mimo oblasti reťaze a píleného predmetu. + Reťazovú pílu nepoužívajte na zdvíhanie alebo presúvanie dreva. + Dbajte na to, aby na dreve neboli cudzie telesá (kamene, klince atď.).
+ Pred pílením zabezpečte pracovnú oblasť. Dbajte na to, aby sa v oblasti pílenia nenachádzali žiadne osoby ani zvieratá (minimálny odstup 2 dĺžky stromu). + Zabezpečte, aby pracovná oblasť okolo stromu bola bez rizika skĺznutia a aby ste mali bezprekážkovú únikovú cestu. 21 + Postarajte sa o bezpečný stav. + Tip: Pred pílením stromu zistite smer padania. Zohľadnite pritom ťažisko koruny, susedné stromy, smer svahu, zdravotný stav stromu a smer vetra. Na tejto strane sa narezáva zárez.
Preverujte reťazovú pílu ohľadne očividných chýb ako − voľná, vyvesená alebo poškodená reťaz − voľné upevnenie − opotrebované alebo poškodené súčiastky Podlahy sa reťazou nedotýkajte. Dodržiavajte bezpečnostný odstup 20 cm. Ak sa pri previerke ukáže narastajúca olejová stopa, pracuje olejová automatika bezchybne. Ak sa napriek plnej olejovej nádrži neukáže žiadna olejová stopa B vyčistite olejový kanál (14) a horný napínací otvor reťaze (15).
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie reťazovej píly − vytiahnuť sieťovú zástrčku Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Technické údaje Typ Výkon motora P1 Napätie siete Frekvencia siete Voľnobežné otáčky l Zabezpečenie siete Dĺžka jazyka Rýchlosť pílovej reťaze Max.
Vsebina EG-izjava o skladnosti EG-izjava o skladnosti 164 v skladu z direktivo 98/37 EG Obseg dobave 164 Čas obratovanja 164 Simboli na verižni žagi 165 ATIKA GmbH & Co.
Simboli na verižni žagi Pred zagonom naprave napotke in jih upoštevajte. preberite varnostne Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Vtič morate nemudoma izvleči, če se kabel poškoduje ali pretrga. priključni Nosite zaščitno čelado, ščitnike za oči in glušnike.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. Ne puščajte jih v delovno območje stroja. Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi, štedilniki, hladilniki itd.) Ne uporabljajte razpokanih žaginih verig ali verig, ki so spremenile svojo obliko. Uporabljajte samo dobro nabrušene žagine verige, saj tope žagine verige ne samo povečujejo nevarnost povratnega udarca, ampak tudi obremenjujejo motor.
− Poškodovane zaščitne elemente in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, v kolikor navodilih za uporabo ni napisano drugače. − Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno zamenjati. Montaža Šele po kompletni montaži priključite verižno žago na električno omrežje. Nevarnost poškodb! Pri montaži nosite zaščitne rokavice. Električna varnost B Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo motor obrnjen navzdol.
Napenjanje žagine verige Zagon • Pred nastavitvijo ali kontrolo napetosti žagine verige izvlecite vtič. • Nosite zaščitne rokavice, da se izognete poškodbam. L Priključek na električno omrežje Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtikač napajalnega kabla vtaknite v ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico. L Uporabite varnostno vtičnico, napetost 230 V z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo 30 mA).
B B B B B B B B B − − − − Skozi okence redno preverjajte nivo olja (17). Olje dolijte takoj, ko se v okencu pokaže nivo olja „MIN“ , da žagina veriga ne bo tekla suha. Je žagina veriga pravilno napeta? Upoštevajte navodila v odstavku „Napenjanje žagine verige“. Je žagina veriga pravilno nabrušena? Samo z nabrušeno žagino verigo lahko delate dobro in varno. Je verižna zavora spuščena in deluje brezhibno? Mehanizem za aktiviranje verižne zavore (3) mora biti nastavljen na pozicijo 1.
Debela debla in visoka napetost 19 + Verižno žago odstranjujte iz vreza samo takrat , ko žagina veriga teče. + Z delujočo žago se nikoli ne dotikajte žičnih ograj ali tal. + če opravljate več rezov, med posameznimi rezi verižno žago izklopite. + Če se žagina veriga zatakne v les, žago takoj izklopite in izvlecite vtič. Za ponovno sprostitev meča uporabite klin + Med žaganjem naredite odmor, da se bo elektromotor lahko ohladil. + Debla, ki ga žagate, nikoli ne položite na tla.
B Motorno žago položite na ravno površino tako, da bo motor obrnjen navzdol. B Odstranite ohišje (10), tako da odvijete pritrdilni vijak (11). 1 B Napenjalnik za verigo (22) obračajte v nasprotni smeri urnega kazalca, da boste na ta način nekoliko razrahljali žagino verigo. 3 B Snemite meč skupaj z žagino verigo. B Temeljito očistite režo vodila, če menjujete samo verigo. B Pri montaži pazite, da bodo verižni členki pravilno nameščeni v reži vodila in na verižniku (13).
Transport Pred vsakim transportom izvlecite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Žago transportirajte samo, če je na verigo nataknjenjo ohišje za njeno zaščito. Skladiščenje + Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. + Za podaljšanje življenjske dobe in zagotovitev lahkega upravljanja z žago morate pred daljšim skladiščenjem upoštevati naslednje napotke: B Temeljito očistite napravo. B Iz rezervoarja zlijte olje.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da bo žaga v mirujočem stanju, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Tehnični podatki Tip Moč motorja P1 Električna napetost Frekvenca el. omrežja Vrtljaji prostega teka n0 Varovalke Dolžina meča hitrost verige maks. prostornina oljnega rezervoarja.
175
176
177
362621 – 02 09/08