Hochentaster Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Power pruner Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Perche élagueuse Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 20 Трион за кастрене на дървета на големи височини Оригинално ръководство – Указания за безопасност – Резервни части Стр. 30 Výškový prořezávač větví Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Symbole auf dem Hochentaster Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird. Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen. Schutzhandschuhe tragen. Schutzschuhe tragen. Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen. Halten Sie Drittpersonen vom Arbeitsbereich fern.
Wer mit dem Hochentaster arbeitet, muss eine dem vorgesehenen Einsatz entsprechende Ausbildung vorweisen können und mit dem Gebrauch des Hochentasters und der Personenschutzausrüstung vertraut sein. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. Der Elektroanschluss bzw.
Inbetriebnahme • Vor jedem Einstellen oder Überprüfen des Gerätes Netzstecker ziehen. • Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu vermeiden. Einstellen des Arbeitswinkels  Drücken Sie die Winkelverstellung (29) und schwenken Sie den Gerätekopf in die gewünschte Position. L Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Arbeiten mit dem Hochentaster Sägenrückschlag Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden Hochentasters in Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn − die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt. − die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt. Der Hochentaster reagiert unkontrolliert und verursacht häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
B Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? B Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? B Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in gutem Zustand? verwenden Sie keine defekten Leitungen B Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt? Â Arbeitshinweise (Sägetechniken) Schneiden Sie kein dünnes Gehölz oder Schnittholz. Der Hochentaster ist für diese Arbeiten nicht geeignet. Schneiden Sie größere Äste in mehreren Teilstücken ab, um Splittern und Knicken zu vermeiden.
L Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden. Transportieren Sie den Hochentaster nur mit aufgestecktem Kettenschutz. Lagerung Reinigung Reinigen Sie den Hochentaster sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Lappen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Hochentaster arbeitet nicht mit voller  Verlängerungskabel zu lang oder zu Leistung kleiner Querschnitt  Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank  Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf keine Sägekettenschmierung  kein Öl im Tank  Ölflusskanal verstopft  Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt verwenden  Steckdose, die näher am Arbeitsbereich liegt, verwenden  Öl nachfüllen  Ölflus
Gerätebeschreibung / Ersatzteile  Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Bestell-Nr. 364447 364406 390074 364445 364408 364409 364410 364411 Bezeichnung Führungsschiene (Schwert) Sägekette Befestigungsschraube M 8 x 25 Abdeckung Oberer Teleskopstiel Feststellschraube Unterer Teleskopstiel Einschaltsperre Ein-/Ausschalter Kabelzugentlastung Geräteleitung mit Stecker hinterer Handgriff Tragegurt Schnellverschluss vorderer Handgriff Schraubenschlüssel Pos.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! After unpacking, check the contents of the box ! ! Contents Extent of delivery Operating times Symbols operating manual Symbols on the power pruner Normal intended use Risidual risks Safety instructions − Electrical safety Assembly Before the first start-up − Chain lubrication − Charging the oil tank − Checking the chain lubrication Start-up
Symbols on the power pruner Risidual risks Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when working. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use”). Do not modify the device or parts of the device respectively.
Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres. Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Assembly Connect the power pruner to the power supply system only after having finished the complete assembly.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain. B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again immediately. Clamping of saw chain Place the power pruner on an even surface as shown. Loosen the retaining screw (3) by max. 1 turn. Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching screw (21) clockwise until the correct chain tension is reached.
General conduct when pruning Take into consideration environmental influences: − Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip hazard. − Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog, rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident. − Delay the work in case of disadvantageous weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents! − Do not use the power pruner near inflammable liquids or gases.
Maintenance and cleaning L Immediately replace a damaged guide bar. Before each maintenance and cleaning work − switch off device − Wait for standstill of the power pruner − Pull out power plug Chain wheel Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff. The demand of the chain wheel (20) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
Possible faults Before each fault elimination: − switch off device − Wait for the power pruner to come to a standstill − Pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Technical data Typ / Model Year of construction Motor rating P1 Mains voltage Mains frequency Mains fuse No-load speed Saw chain speed Oil tank volume max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Symboles appliqués sur la perche élagueuse décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager. Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Les personnes qui travaillent avec la perche élagueuse doivent être en mesure de justifier d'une formation correspondante à l'utilisation prévue et être familiarisées avec l'utilisation de la perche élagueuse ainsi que de l'équipement de protection personnel. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service.
  nettoyez le canal d’huile (25) et nettoyez le trou du tendeur de la chaîne de coupe (26) Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous adresser au service après-vente. Réglage de l’angle de coupe  Appuyez sur le bouton pour le réglage de l’angle (29) et faites basculer la tête de l’appareil dans la position souhaitée. L Connexion électrique Mise en service Comparez la tension de votre secteur, p. ex.
Travailler avec la perche élagueuse Recul de la scie Que faut-il entendre par "recul de la scie" ? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur. Il se produit lorsque − le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides. − la chaîne est coincée dans le nez du guide. La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
B Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ? B Le connecteur au réseau et le câble de rallonge sont-ils en état de fonctionnement correct ? Ne pas utiliser des câbles défectueux. B Le câble de rallonge est-il posé correctement ? Consignes de travail (techniques de coupe) Ne pas couper de la broussaille ou des bûches. La perche élagueuse n'est pas conçue pour ce type de travaux. Couper les branches longues en plusieurs parties afin d'éviter les fendillements et les flambements.
Nettoyage Stockage Nettoyer la perche élagueuse soigneusement après chaque utilisation afin de préserver le fonctionnement correct. B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage. B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
Défaut Cause possible Que faire L'élagueuse ne fonctionne pas avec la  câble de rallonge trop long ou puissance maximum section trop faible  la prise de courant est trop éloignée de la connexion principale La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir  canal de lubrification bouché  tension de chaîne trop élevée  chaîne émoussée Absence de lubrification de la chaîne  manque d'huile dans le réservoir  canal de lubrification bouché  utiliser un câble de rallonge de section suffisante  U
Description de l'équipement / Pièces de rechange  Poste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Référence de commande 364447 364406 390074 364445 364408 364409 364410 364411 Désignation Poste Guide de chaîne (lame) Chaîne Vis de fixation Protection Perche télescopique supérieure Vis de serrage Perche télescopique inférieure Blocage de mise en marche Interrupteur Décharge de traction de câble Câble de la machine avec prise Poignée arrière Sangle Fermeture rapide Poignée avant Clé de montage 17 18 19 20
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Щепселът за мрежата трябва да бъде изваден веднага, щом присъединителния проводник се повреди или се прекъсне.. Носете защитна каска, очила и защита за слуха. Носете защитни ръкавици. Да се носят предпазни обувки! Да не бъде излаган на дъжд. Да се предпазва от влага. Дръжте надалеч трети лица от работната област. Безопасно разстояние от минимално 6 m. Не употребявайте триона за кастрене на дървета на големи височини в близост до кабели, електропроводи и телефонни проводи.
Този, който работи с триона за кастрене на дървета на големи височини, трябва да може да представи документ за обучение за предвиденото приложение и да бъде запознат с триона за кастрене на дървета на големи височини и с личната предпазна екипировка. Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти.
Щепселното съединение на електрическата присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски. При полагането на присъединителните линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове.
Напълнете масления резервоар с биологично разградимо масло за режещи вериги (Поръчка №: 400144). За по-лесно пълнене използвайте фуния. При пълненето внимавайте в масления резервоар да не проникват замърсявания. Завинтете отново ключалката за масления резервоар (18). Â Никога не използвайте рециклирано или отработено масло. Гаранцията изгаря, ако се използва неразрешено за уредите масло.
Поставяне на удължителния кабел Â Â Â Поставете куплунга на удължителния кабел на щепсела на уреда. Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете. Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно поле за действие и да отвежда назад от триона за кастрене на дървета на големи височини височини, извън областта на режещата верига и материала, който трябва да бъде рязан.
ръкохватка (15), а дясната ръка – на задната ръкохватка (12). Винаги използвайте дръжката за носене, която се доставя с триона. Сменяйте редовно работното положение, за да се предотврати едностранната работна стойка. Приключете веднага работата, когато възникнат телесни оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н..) – Съществува повишена опасност от злополуки! Правете достатъчно дълги почивка.
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза. Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени. Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания. Техническа поддръжка Носете ръкавици за да предотвратите евентуални наранявания.
Уреди, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца. Имайте пред вид следното преди едно по-дълго съхраняване, за да удържите продължителността на експлоатация на триона за кастрене на дървета на големи височини и да гарантирате безпроблемно обслужване: B Направете основно почистване. B Махнете маслото от масления резервоар. Съвет: Някои масла за вериги с времето са склонни към втвърдяване.
Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − Изчакайте окончателното спиране на режещата верига − да се извади щепсела за електрическата мрежа След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Технически данни Тип / модел година на производство мощност на двигателя P1 напрежение на мрежата честота на мрежата мрежов предпазител обороти на празен ход n0 скорост на дърворезната верига обем на масления резервоар Степен на защита дърворезна верига: направляваща шина: дължина на рязане Ниво на звуковата мощност LWA ( в съответствие с 2000/14/EG) (в съответствие с 2000/14/EG) Ниво на звуковата мощност LPA (в съответствие с 2000/14/EG) вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 1033/DIN 45675) тегло без реж
Před uvedením přístroje do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech v něm uvedených pokynů. Rovněž dbejte na jeho správné sestavení.
Symboly na prořezávači Před uvedením do provozu si prostudujte návod a bezpečnostní pokyny. Při opravách, údržbě a čištění vždy stroj vypněte a odpojte od sítě. Ihned odpojte zástrčku ze zásuvky, je-li přívodní kabel poškozen nebo přerušen. Používejte při práci ochrannou helmu, ochranné brýle a ochranná sluchadla. Noste pracovní rukavice. Používejte pracovní obuv. Přístroj neprovozujte za deště. Chraňte přístroj před vlhkostí.
Nikdy stroj nepoužívejte k jiným účelům než je uvedeno v kapitole Určení použití stroje. Stroj resp. jeho části nepozměňujte. Dávejte pozor na děti. Ujistěte se, že si s přístrojem nebudou hrát. Nedovolte dalším osobám, zejména dětem, se stroje dotýkat – zejména přívodního kabelu. Osoby mladší 18 let nesmí prořezávač používat. Obsluha na pracovišti je zodpovědná vůči třetím osobám. Obsluha je zodpovědná za úrazy a jiná nebezpečí vůči dalším osobám nebo za škody na majetku dalších osob.
Sestavení stroje-montáž Â Prořezávač můžete připojit k síti el.energie teprve po úplném sestavení. Montáž výškový prořezávač větví  Nasuňte horní část teleskopické tyče (5) do vybrání (30) v dolní část teleskpické tyče (7) – jak vyobrazeno.  Dbejte na to aby části slyšitelně zaklaply.  Utáhněte pevně šroub. Montáž předního madla   Nasaďte pouzdro (27) do madla (15).
Napínání řetězu Položte prořezávač (jak vyobrazeno)na rovnou podložku. Uvolněte upevňovací šroub (3) max. o 1 otočku. Lehce nadzvedněte špici lišty a utáhněte napínací šroub (21) ve směru hod.ručiček až je řetěz správně napnutý. Řetěz je správně napnutý, jestliže jej uprostřed vodící lišty můžete nadzvednout ca o 3 – 4 mm. Je-li řetěz napnutý příliš, uvolněte ho tak, že povolíte napínací šroub (21). Zkontrolujte, zdy všechny články řetězu správně leží v drážce lišty.
− Nepoužívejte prořezávač ve vlhkém či mokrém prostředí. Počítejte vždy s únikovou cestou když větve bude padat. Tato úniková cesta nesmí mít překážky, kde byste mohli zakopnout a rovněž prostor za Vámi musí být bezpečný. Vaše postavení při prořezávání je vždy mimo okruh padající větve. Mějte vždy další osobu v doslechu pro případ zranění. Další osoby se v pracovním okruhu nesmí nacházet.
Údržba Noste ochranné rukavice kvůli možným zraněním. Abyste docílili dlouhodobé životnosti Vašeho prořezávače, provádějte pravidelně následnou údržbu. Prořezávač kontrolujte na − uvolněný či poškozený pilový řetěz − uvolněná upevnění − opotřebení zejména řetězu, lišty a řetězového kolečka. − opotřebené nebo poškozené části stroje. − správně namontované a nepoškozené kryty a ochranné prvky stroje. Nutné opravy či údržbářské práce proveďte před uvedením stroje do provozu.
Možné poruchy Před každým odstranění poruchy − vypněte stroj − vyčkejte klidového stavu − odpojte zástrčku kabelu od sítě Po každé opravě nasaďte a namontujte všechny ochranné prvky na prořezávači a zkontrolujte zda jsou funkční. Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Po zapnutí motor neběží Â není el.
Popis stroje / náhradní díly  Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Obj. číslo 364447 364406 390074 364445 364408 364409 364410 364411 Popis Vodící lišta Pilový řetěz Upevňovací šrouby Krytka Horní část teleskopické tyče Seřizovací šroub Dolní část teleskpické tyče Pojistka zapnutí Spínač Odlehočovač tahu kabelu Přípoj se zástrčkou Zadní madlo Nosný kurt Rychlouzávěr Přední madlo Šroubový klíč podle směrnice EU 2006/42/EU Pos. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Obj.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Jelölések a magassági gallyazó fűrészen szavatosságot, a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli. Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat. Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt állítsa le a motort, és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Aki a magassági gallyazó fűrésszel dolgozik, annak rendelkeznie kell a tervezett alkalmazásnak megfelelő képesítéssel, és ismernie kell a gallyazó fűrész és a személyi védőfelszerelés használatát. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amivel dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, ha fáradt, vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használata közben elég egyetlen figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet okozzon.
A szabadban csak ilyen célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt használjon. Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Védőberendezést áthidalni vagy üzemen kívül helyezni tilos. A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30 mA). A gép elektromos részeinek csatlakoztatását ill. javítását csak hatósági engedéllyel rendelkező villamos szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezheti.
Üzembehelyezés • A készülék beállítása vagy ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. • Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön. Munkaszög beállítása Nyomja le a (29) munkaszög állítót és az ábra szerint  helyezze a készülékfejet a kívánt helyzetbe. L Hálózati csatlakozás Hasonlítsa össze a gép típuspajzsán megadott feszültséget (pl. 230 V) a rendelkezésre álló hálózat feszültségével, és csatlakoztassa a gépet az előírásnak megfelelően földelt aljzathoz.
Munkavégzés a gallyazó fűrésszel A fűrész visszaütése Mit kell érteni a fűrész visszaütése alatt? A fűrész visszaütése a járó gallyazó fűrész hirtelen fel- és visszaütése a gépkezelő irányába. Ennek oka lehet, ha − a vezetősín csúcsa a fűrészelt tárgyhoz vagy más tárgyhoz (véletlenül) hozzáér, − a fűrészlánc a vezetősín csúcsánál megszorult. A gallyazó fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran okoz a kezelőnél súlyos balesetet.
B Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta? B Nincs botlási veszély a munkahelyen? B Viseli a szükséges védőfelszerelést? B Elolvasott és megértett minden utasítást? B Jó az állapota a hálózati csatlakozó dugónak és a hosszabbító kábelnek? Nem használ hibás vezetéket? B Megfelelő a hosszabbító kábel vezetése? Â Műveleti útmutatások (fűrészelési technikák) Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru vágását. A magassági gallyazó fűrész ilyen munkára nem alkalmas.
Tisztítás Tárolás A gallyazó fűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy az továbbra is kifogástalanul működjön. B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa. Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon. B Ügyeljen arra, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak (különben túlmelegedés következik be). BÂ Hosszabb használat után (1 – 3 óra) szerelje le a (4) borítást, az (1) vezetősínt és a (2) láncot, és kefével tisztítsa meg azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Forrósodik a fűrészlánc       Nincs kenése a fűrészláncnak Megszüntetés Nincs olaj a tartályban Eldugult az olajcsatorna Túl erős a láncfeszítés Tompa a lánc Nincs olaj a tartályban Eldugult az olajcsatorna       Töltsön utána olajat Tisztítsa ki az olajcsatornát Állítsa be a láncfeszítést Csiszoltassa utána vagy cserélje ki a láncot Töltsön utána olajat Tisztítsa ki az olajcsatornát Műszaki adatok Típus / Modell Gyártási év Motorteljesítmény P1 Hálózati
EK-megfelelőségi-nyilatkozat A 2006/42 EK irányelv alapján az ATIKA GmbH & Co. KG D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a KSH 710 típusú magassági gallyazó fűrész sorozatszám: 000001-020000 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK, 2000/14/EK.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan. Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice sa čvrstim predmetom. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac uređaja). Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka. Električni udar. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih električnih vodova. Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih elemenata. Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Opasnost od požara.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo ne djeci, da dodiruju alat ili kabel. Korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti koja se dogode drugim osobama ili njihovoj imovini. U radnim pauzama se kresač visokih grana mora osigurati (montirati zaštitu za lanac) i odložiti tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurati kresač visokih grana od pristupa neovlaštenih osoba.
Montaža kresač visokih grana Napunite spremnik za ulje biološki razgradivim uljem za lance pila (br. narudžbe: 400144). Za lakše punjenje upotrebljavajte lijevak. Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne uđe u spremnik ulja. Zavijte ponovno zapor spremnika ulja (18). Umetnite gornjeg teleskopski držak (5) u nosač (30) donji teleskopski držak (7), kao što je prikazano na slici. Â Obratite pozornost na to da čujno dosjedne. Â Pritegnite vijak.
   Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača može biti podignut za cca. 3 – 4 mm. Okrenite vijak za napinjanje lanca u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu ako je lanac pile prejako napet. Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem prorezu. Pritegnite opet čvrsto vijak za pričvršćavanje (3). Postavljanje pojasa za rame  Postavite pojas preko ramena i namjestite dužinu pojasa tako da se pričvršćivač pojasa (A) nalazi u visini Vašeg kuka.
− Održavajte sigurnosni razmak od 10 m do nadzemnih vodova električne struje. − Nemojte koristiti kresač visokih grana u vlažnoj ili mokroj okolici. Unaprijed planirajte mogućnost uzmaka od grana koje padaju dolje. Taj put za bijeg mora biti slobodan od svih prepreka, da bi se osigurala mogućnost uzmaka bez opasnosti. Pozicionirajte se izvan područja na koje padaju grane.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. L Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni vijek lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali dati servisnoj službi da ga izmijeni. Čišćenje Održavanje Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − Pričekajte dok se lanac pile ne zaustavi − izvucite mrežni utikač. Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Tehnički podatci Tip / Model Godina gradnje Snaga motora P1 Mrežni napon Mrežna frekvencija Mrežno osiguranje Broj okretaja praznog hoda Brzina lanca uređaja Volumen spremnika ulja max.
La macchina non deve essere messa in esercizio se prima non sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione. Indossare guanti di protezione. Indossare scarpe di protezione! Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità. Tenere eventuali altre persone lontane dalla zona di lavoro. Distanza di sicurezza minima 6 m. Non utilizzare il potatore in prossimità di cavi, linee elettriche o telefoniche.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Il potatore non deve essere utilizzato da persone di età inferiore ai 18 anni. L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro. L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti. Montaggio Collegare il potatore alla rete di alimentazione solo dopo l’assemblaggio completo. La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, l'apparecchio viene lubrificato automaticamente con olio.
B Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la catena si dilata e occorre rimetterla in tensione. Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la catena della sega, in quanto durante il raffreddamento si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella catena. B Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla immediatamente in tensione. Mettere in tensione la catena: Posizionare il potatore su una superficie piana, come illustrato. Allentare le viti di fissaggio (3) di max. 1 giro.
− Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente affilata. Comportamento generale durante l’uso del potatore Tenere in considerazione gli influssi ambientali: − Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena scortecciato – pericolo di scivolamento − Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Manutenzione e pulizia B Invertire la guida dopo ogni cambio della catena / affilatura Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto del potatore − Disinserire la spina di alimentazione L Sostituire immediatamente le guide danneggiate Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte indicate dal produttore.
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della catena − Disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio  Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 N. di ordine 364447 364406 390074 364445 Denominazione Pos.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden. Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescher-ming dragen. Veiligheidshandschoenen dragen. Veiligheidsschoenen dragen Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtig-heid beschermen. Houd derde personen van het werkbereik vandaan. Veiligheidsafstand ten minste 6 m.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”). Het toestel resp. delen van het toestel niet veranderen. Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Personen onder 18 jaren mogen de hoogsnoeier niet bedienen. De operator is in het werkbereik tegenover derden verantwoordelijk.
Montage Sluit de hoogsnoeier pas na complete samenbouw aan het stroomnet aan.   Montage van de hoogsnoeier Schuif het bovenste telescoopstang (5) zoals afgebeeld in de opname (30) van het onderste telescoopstang (7).  Let erop, dat het hoorbaar vastklikt.  Trek de schroeven weer vast.  Voorste handgreep aanbrengen   Zet de bus (27) in de handgreep (15) in. Schuif de handgreep met de bus op de onderste telescoopstang (7) en bevestig hem met de zeskantbout (22), schijf (23) en moer (24).
Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog en draai de kettingspanschroef (21) naar rechts tot de juiste kettingspanning is bereikt. De zaagketting is correct gespannen, als ze in het midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht. Draai de kettingspanschroef (21) naar links, als de zaagketting te strak is gespannen. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf van de geleiderail liggen. Draai de bevestigingsbout (3) weer vast.
− Gebruik de hoogsnoeier niet in vochtige of natte omgeving. Plan vooraf een vluchtroute voor vallende takken. Deze vluchtroute moet vrij van obstakels zijn, om een gevarenvrij terugwijken te waarborgen. Plaatst u zich buiten het breeik van vallende takken. Let erop dat zich iemand in gehoorsafstand ophoudt, voor het geval van een ongeluk. Houdt andere personen weg.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Kettingwiel De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging. L Onderhoud Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen.
Mogelijke Storingen Voor het verhelpen van iedere storing Toestel uitschakelen − Stilstand van de zaagketting afwachten − Stroomtoevoer onderbreken − Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Hoogsnoeier loopt na inschakelen  Kettingrem niet aan  Geen stroom  Verlengkabel beschadigdt  Netstekker, motor of schakelaar defect..
Technische gegevens Type / Model Bouvwjaar Vermogen P1 Spanning Frequentie Netzekering Stationair toerental Snelheid van de zaagketting Olietankvolume max.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź ! ich kompletność ! ewentualne uszkodzenia transportowe Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Należy nosić kask ochronny, okulary ochronne oraz ochronę słuchu. Należy nosić rękawice ochronne. Nosić buty ochronne. Nie pozostawiać na deszczu. Chronić przed wilgocią. Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru roboczego. Sicherheitsabstand mindestens 6 m. Nie używać obcinarki do gałęzi na wysięgniku w pobliżu kabli, przewodów elektrycznych i telefonicznych.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania. Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem). Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się urządzeniem. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Osoby poniżej 18 roku nie mogą obsługiwać urządzenia.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze. Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy elektrycznych. Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA). Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta.
Jeśli nie przyniesie to skutku, wówczas należy zwrócić się do serwisu klienta. Rozruch • Przed każdym ustawianiem lub sprawdzaniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. • Należy nosić rękawice ochronne, by zapobiegać zranieniom. Napięcie łańcucha urządzenia Ustawianie wysokości roboczej  Ustawianie kąta roboczego  Nacisnąć regulator kąta (29) i obrócić głowicę urządzenia w żądaną pozycję. L Przyłączenie zasilania Porównaj napięcie podane na tabliczce znamionowej, np.
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach. Praca z obcinarką do gałęzi Odbicie cięcia Czym jest odbicie cięcia? Odbicie cięcia jest nagłym odbiciem wzwyż pracującej obcinarki w kierunku użytkownika. Powstaje, gdy − koniec miecza (w sposób nieumyślny) dotyka piłowanego materiału lub innych stałych przedmiotów. − łańcuch zakleszczy się przy końcu miecza.
B Czy uchwyt urządzenia jest czysty i suchy – wolny od oleju i żywicy? B Czy miejsce pracy jest wolne od przedmiotów, o które się można potknąć? B Czy użytkownik nosi wymagane wyposażenie ochronne? B Czy użytkownik przeczytał i zrozumiał wszystkie wskazówki w instrukcji? B Czy wtyczka sieciowa oraz kabel przedłużający znajdują się w dobrym stanie? Nie należy używać uszkodzonych przewodów.
Koło łańcucha Obciążenie koła łańcucha jest szczególnie (20) jest szczególnie duże. Należy regularnie sprawdzać zęby koła łańcucha pod względem zużycia lub uszkodzeń. L Zużyte lub uszkodzone koło łańcucha obniża żywotność urządzenia i powinno z tego względu być bezzwłocznie wymienione przez serwis klienta. Czyszczenie Należy starannie czyścić urządzenie po każdym użyciu, by zagwarantować jej prawidłowe działanie. B Należy czyścić obudowę miękką szczotką lub suchą szmatką.
Dane techniczne Typ / Model Rok produkcji Napięcie zasilania P1 Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Bezpiecznik sieci Prędkość obrotowa w stanie jałowym Prędkość łańcucha urządzenia Maks.
Obcinarka do gałęzi pracuje z przerwami    Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie  prawidłowo   Obcinarka skubie wibruje lub nie tnie  prawidłowo Obcinarka nie pracuje z pełną  wydajnością  łańcuch urządzenia jest gorący brak smarowania łańcucha z dyrektywą: 2006/42/WE       zewnętrzny styk chwiejny wewnętrzny styk chwiejny włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony tępy łańcuch wytarty łańcuch napięcie łańcucha łańcuch błędnie zamontowany (zęby wskazują błędny kierunek) kabel przedłużający za d
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii! Cuprins Volumul de livrare Timpi de utilizare Simbolurile din instrucţiunile de folosire Simbolurile de pe aparatul de tăiere a crengilor la înălţime Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Alte riscuri Indicaţii de siguranţă − Siguranţa electrică Montarea Înaintea primei puneri în funcţiune − Ungerea lanţului − Comple
Scoateţi imediat ştecherul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată. Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale. Purtaţi cască de protecţie, protecţie a ochilor şi a auzului. Pericolul de recul la atingerea vârfului şinei de ghidare cu un obiect solid. Pericolul accidentării degetelor şi a mâinilor cu utilajul (lanţul ferăstrăului). Accidentarea datorată bucăţilor de piese aruncate. Electrocutarea.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu aparatul. Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul sau cablul. Utilizarea aparatului de tăiere a crengilor la înălţime de către persoane sub 18 ani este interzisă. În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane. Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane sau cu proprietatea acestora.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. Montarea Racordaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime la reţeaua electrică doar după finalizarea montajului. Montarea aparat de tăiere a crengilor la înălţime Împingeţi bară de telescopică superioară (5) în bară de telescopică inferioară (7) prindere (30) conform imaginii. Â Fiţi atenţi să auziţi când se blocheză. Â Strângeţi bine şurubu.
După terminarea tăierii cu aparatul, lanţul trebuie iarăşi destins, deoarece în timpul răcirii s-ar produce o tensiune prea mare în lanţ. B Dacă lanţul vibrează sau iese din ghidaj, trebuie imediat întins. Întinderea lanţului ferăstrăului: Aşezaţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime pe o suprafaţă plană. Desfaceţi şurubul de fixare (3) cu max. 1 rotaţie.
Comportamentul general în timpul tăierii crengilor Atenţie la de influenţele din jur: − Nu lucraţi pe zăpadă, gheaţă sau pe lemn proaspăt cojit – pericol de alunecare! − Nu lucraţi la lumină insuficientă (de ex. ceaţă, ploaie, ninsoare sau pe înserate).
Întreţinerea şi curăţarea Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime − scoateţi din priză ştecărul Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie, comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar serviciului pentru clienţi.
la jumătate rezervorul gol de ulei cu soluţie de curăţat (cca. 50 ml). Închideţi rezervorul. Porniţi aparatul de tăiere a crengilor la înălţime fără şina de ghidare şi lanţ şi lăsaţi-l să meargă până iese toată soluţia pe gaura pentru ulei a aparatului de tăiere a crengilor la înălţime. B După curăţare, aşezaţi lanţul ferăstrăului pentru scurt timp într-o baie de ulei şi înfăşuraţi-l apoi în hârtie uleiată. Montaţi protecţia lanţului.
Date tehnice Tip / Model An de construcţie Puterea motorului P1 Tensiunea de reţea Frecvenţa de reţea Siguranţa pe reţea Turaţia la mers în gol Viteza lanţului ferăstrăului Volumul rezervorului de ulei Clasa de protecţie Şină de ghidare Lanţul ferăstrăului Lungime a tăieturii Nivel de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14/UE) KSH 710 vezi ultima pagină 710 W 230 V~ 50 Hz 10 A inertă 8300 min–1 13 m/s 150 ml ΙΙ / 90JG033X (9,52 mm (3/8“) – 1.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Leveransomfattning Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning ! att leveransen är komplett ! ev.
Symboler på stånggrensågen Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengörings-arbeten. Dra genast ut stickkontakten om anslutningsledningen är skadad eller skärs av. Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd. Bär skyddshandskar. Bär skyddsskor. Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot fuktighet. Håll tredjeperson borta från arbetsområdet.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador. Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“). Förändra inte maskinen eller dess delar. Se till att barnen inte leker med apparaten.
Använd endast original-reservdelar. Om andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte. Montering Fylla på sågkedjeolja L Koppla från motorn och bär skyddshandskar! Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen! Â Â Placera stånggrensågen på ett lämpligt underlag. Skruva av låset (18) till oljetanken. Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar sågkedjeolja (Beställnings-nr.: 400144).
Spänna sågkedjan: Lägg stånggrensågen på en plan yta som bilden visar. Lossa fästskruven (3) max ett varv. Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid kedjespänningsskruven (21) medurs, tills rätt kedjespänning erhålls. Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca. 3 – 4 mm i styrskena mitt. Vrid kedjespänningsskruven (21) moturs om sågkedjan är alltför spänd. Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i styrskenans styrspår. Dra åter fast fästskruven (3).
− Håll ett säkerhetsavstånd på 10 m till strömförande luftledningar. − Använd inte stånggrensågen i en fuktig eller våt miljö. Planera i förväg en flyktväg undan fallande grenar. Denna flyktväg måste vara fri från hinder, så att man kan komma undan utan risk. Ställ er utanför det område där grenar kan falla ner. Se till att någon befinner sig inom hörhåll, om en olycka skulle hända. Låt inte andra personer komma i närheten av sågen.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen. Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador. Kedjehjul Förslitningen av kedjehjulet (20) är speciellt stark. Kontrollera regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte är slitna eller skadade. L Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans livslängd och bör därför genast bytas ut av kundservice.
Möjliga fel Innan varje störningsavhjälpning − slå från apparaten − vänta tills sågkedjan står stilla − dra ut nätanslutningen Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Tekniska data Typ / Modell Tillverkningsår Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Nätsäkring Tomgångsvarvtal Sågkedjans hastighet Oljetankvolym max.
Pred uvedením prístroja do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte všetky pokyny v ňom uvedené. Tiež dbajte na jeho správne zostavenie.
Ihneď odpojte zástrčku zo zásuvky, ak je prívodový kábel poškodený alebo prerušený. Používajte pri práci ochrannú helmu, ochranné okuliare a ochranné slúchadlá. Noste pracovné rukavice. Používajte pracovnú obuv. Prístroj neprevádzkujte počas dažďa. Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Dbajte, aby sa ďalšia osoba nezdržiavala v pracovnom okruhu. Minimálny bezpečný odstup je 6 m. Prerezávač nepoužívajte v blízkosti káblov alebo vedenia pod prúdom či telefónnom vedení.
Pri pracovnej prestávke je nutné prerezávač zaistiť (nasadiť kryt na reťaz) a odstaviť tak, aby nikto nebol ohrozený. Prerezávač zaistiť pred neoprávneným použitím. Nikdy nepracujte bez príslušného ochranného výstroja: − nepoužívajte široký pracovný odev alebo ozdoby. To všetko môže byť zachytené pohyblivými časťami stroja. − ak máte dlhé vlasy, použite sieťku na vlasy.
Montáž predného madla   Nasaďte puzdro (27) do madla (15). Nasuňte madlo s puzdrom na dolnú časť teleskopickej tyče (7) a upevnite ho šesťhrannou skrutkou (22) s podložkou (23) a maticou (24). Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze. Nebezpečie poranenia! Pri práci s vodiacou lištou noste ochranné rukavice.       Položte prerezávač, ako je na obrázku uvedené na rovnú plochu. Odstráňte kryt(4)tak, že uvolnite upevňovaciu skrutku (3).
Nasadenie ramenných pásov Vložte nosný pás cez rameno a nastavte ho tak, aby sa upevnenie pásu (A) nachádzalo vo výške pásu. Rychlouzáver (14) sa musí nachádzať na prednej strane.  Rychlouzáver je možné potom ľavou rukou otvoriť. Nastavenie pracovnej výšky  Uvolnite zriaďovaciu skrutku (6). Potom môžete obe teleskopické tyče (5, 7) buď nasunúť k sebe, alebo od seba. Nastavenie pracovného uhla  Stlačte uhlový nastavovač (29) a natočte hlavu stroja do požadovanej polohy. L Pripojenie k sieti el.
Zaujmite prirodzený pracovný postoj – nie nenormálnu polohu. Vždy udržiavajte rovnováhu. Nepracujte v predklone. Prerezávač používajte len ak máte bezpečný postoj a miesto. Držte ho ľahko vpravo od tela. Držte stroj vždy oboma rukami, lavá na prednom madle (15) a pravá ruka na zadnom madle (12). Vždy použite dodávaný nosný pás. Pravidelne meňte pracovnú polohu, aby ste zamedzili jednostrannému zaťaženiu. Ihneď ukončite prácu ak cítite telesné potiaže (napr.
Nutné opravy či údržba sú potrebné vykonať pred uvedením prerezávače do prevádzky. Pílová reťaz a vodiacia lišta Reťaz a vodiacia lišta sú vystavené najväčším nárokom z hľadiska opotrebovania. Ak dokonale neplnia svoju funkciu je treba ich okamžite vymeniť – viď kapitola „Montáž vodiacej lišty a reťaze.“ Brúsenie reťaze I ba s dokonale ostrou reťazou je možné bezpečne a efektivne pracovať.
Možné poruchy Pred odstránením poruchy vždy − Vypnite prerezávač − Počkajte na kľudový stav. − Odpojte od siete el.energie (vytáhnite zástrčku) Po každom odstránení poruchy opät nasadiť a preskúšať všetky ochranné prvky na prerezávači.
Popis prerezávača/Náhradné diely  Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Číslo 364447 364406 390074 364445 364408 364409 364410 364411 Popis Vodiacia lišta Pílová reťaz Upevnovacie skrútky Krytka Horná teleskopická tyč Upevnovacia skrútka Dolná teleskpická tyč Pojistka sepnutia Spinač Odlehčovač kábla Prívod so zástrčkou Zadné madlo Nosný remeň Rychlouzáver Zadné madlo Skrútkový kľúč Pos. 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Obj.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Obseg dobave ! ali je pošiljka popolna ! ali je med transportom prišlo do poškodb.
Simboli na višinskem obvejevalniku Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice. Preost ala t veganja Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna določena preostala tveganja.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred njegovo uporabo. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glej poglavji »Uporaba v skladu z namembnostjo«). Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent. Nadzirajte otroke in zagotovite, da se ne igrajo z napravo. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. Osebe, stare manj kot 18 let, ne smejo delati z višinskim obvejevalnikom. Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Popravila drugih delov stroja sme opravljati le proizvajalec oz. ena iz njegovih servisnih delavnic. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Z uporabo drugačnih nadomestnih delov lahko pride do nesreč uporabnika. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je nastala zaradi takšne uporabe. Montaža Višinski obvejevalnik priključite na električno omrežje šele, ko je povsem sestavljen.
Po končanem žaganju morate žagino verigo ponovno popustiti, saj bi se sicer pri ohlajanju preveč napela. B če veriga vibrira ali pada z vodila, jo je treba takoj ponovno napeti. Napenjanje žagine verige: Višinski obvejevalnik položite na ravno površino, kot je narisano. Odpustite pritrdilni vijak (3) za največ 1 obrat. Rahlo privzdignite konico vodilne tračnice in obračajte natezni vijak za verigo (21) v smeri urnega kazalca, dokler veriga ne doseže prave napetosti.
Splošno vedenje pri obvejevanju Upoštevajte vplive okolja: − Ne delajte na snegu, ledu ali sveže olupljenem lesunevarnost zdrsa. − Ne delajte ob nezadostni svetlobi (npr. v megli, dežju, snežnem metežu ali v mraku). V tem primeru namreč ne morete več prepoznavati podrobnosti v območju padanja drevja – nevarnost nesreče. − V neugodnem vremenu (dež, sneg, led, veter) preložite delo– večja nevarnost nesreč! − Višinskega obvejevalnika nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov.
Pozor: Napaka stopenjskega reza! Â Če rez zamaknete in izvedete navzven (pozitivna stopnja preloma) ter prekoračite, se lahko zgodi, da bo potegnilo tudi višinski obvejevalnik. Vz drž evanje in čiščenje Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del − žago izklopite, − počakajte, da se višinski obvejevalnik ustavi, − izvlecite vtikač iz električne vtičnice.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se žagina veriga ustavi − izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Tehnični podatki Tip / Model Leto izdelave Moč motorja P1 Električna napetost Frekvenca el. omrežja Varovalke Vrtljaji prostega teka hitrost verige maks. prostornina oljnega rezervoarja.
133
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.