Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Silent Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 9 Hacheuse silencieuse à cylindres Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 17 Безшумна валцова резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Beschreibung des Gerät Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Bestimmungsgemäße Verwendung Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Ein-/Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/AusSchalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Richtung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise) Einstellen des Gegenmessers Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden. Was kann ich häckseln? Ja: • Äste aller Art bis max.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. − Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
Technische Daten Modell Typ-Bezeichnung Motor Motorleistung P1 S6 - 40 % Motorleistung P1 S1 Drehzahl Schneidwalze Ein-Aus-Schalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) max.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Description of the device Keep the instructions in a safe place for future use.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Wear eye and ear protection. Wear protective gloves. Material is cut Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating instructions. Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper use” and “Working with the garden shredder”). Provide a safe standing position and keep at any time the balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. Be observant.
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts.
Motor protection The motor is equipped with a safety switch and switches off automatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart. Direction of rotation selector switch Only actuate the direction of rotation selector switch while the shredder is switched off. Position The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening. Empty the retaining basket on a regular basis. ¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the device. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Remedy Motor does not start No power supply Check fuses Mains cable defective have these checked (electrician) Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down. Press the 1. reset button (motor protection) 2. green button I to restart.
Technical data Model Name Motor Motor rating P1 S6 - 40 % Motor rating P1 S1 Rotational speed cutting roller ON/OFF-switch with Weight Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC) Max.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Description de la machine Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Les pièces éjecNous recommantées reprédons une extrême sentent un danprudence avec les ger lorsque que lames rotatives. Ne le moteur est en pas introduire les marche – les mains ou les pieds personnes étran dans les orifices de gères ainsi que les animaux la machine pendant que celle-ci domestiques et de rente doi- est en marche. vent rester à l’écart de la zone dangereuse. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Porter des gants de Protéger de protection. l’humidité.
Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres. L L Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières. Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau.
Conseils z z Les gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en sens de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises. Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection. Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant de la remettre en marche. Bac collecteur Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
Qu’est-ce que je peux broyer? Oui: • branches de tout type, ayant un diamètre de max.
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique. − le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
Panne Cause possible Remède La matière à hacher n'est pas proprement coupée /hachée L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicita-tion minimale et est inactivé par le disjoncteur-protecteur. Ajustage insuffisant du contre-couteau Réglez le contre-couteau Le câble de rallonge est trop long ou de Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de trop petite section. long au maximum.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Описание на уреда Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора, домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона. Носете очила и ЛПС за слуха. Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината работи. Носете предпазни ръкавици. Материалът за нарязване се реже Пазете от влага. Материалът за нарязване не се реже Предпазната решетка е застопорена. Предпазната решетка е освободена.
Указания за безопасност Преди пускане в действие на това изделие прочетете и спазвайте следните указания, както и валидните за съответната страна разпоредби по безопасност, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания. L L Предайте указанията за безопасност на всички други лица, които работят с машината. Съхранявайте добре указанията за безопасност. Ремонтирането на уреда следва да се извършва от производителя или от фирми, посочени от него.
гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал. Щепселното съединение на присъединителния кабел трябва да е защитено от попадането на водни пръски. При прокарването на присъединителния кабел да се внимава той да не е сплескан или прегънат, а щепселното съединение да не се мокри. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен.
Включване / изключване Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови. включване и изключване. Режещият валяк се поставя в обратна посока. Когато пуснете бутона на прекъсвача за включване и изключване, резачката спира автоматично.
Какво мога да нарязвам? Да: • Всякакъв вид клони до максималния разчетен диаметър, според вида на дървото и това, доколко е суров материалът; • увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, раздробявайте материала само с последователна смяна с ряздробяване на клони ¾ При претоварване на уреда, съоръженият с двигателна защита прекъсвач, който се включва или изключва при завъртане, се изключва автоманично.
− проверявайте фиксиращите болтове и винтове (при необходимост ги затегнете); − след нарязването уредът да бъде почистен отвътре и отвън. За почистване на Вашия уред ползвайте само топла, влажна кърпа и мека четка. Никога не използвайте почистващи препарати и разтворители. Бихте могли да нанесете на уреда непоправими щети. Химикалите могат да окажат агресивно въздействие върху пластмасовите части. − не почиствайте резачката с течаща вода или пароструйка.
Неизправност Възможна причина Отстраняване Материала за раздробяване не Износване на режещия валяк. се изтегля Материала за раздробяване не се реже чисто Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита. Регулиране на пластината за допълнително нарязване в съответствие с указанията в точка “Регулиране на пластината за допълнително нарязване”. При силно износване на режещия валяк той следва да бъде сменен. регулиран Да се регулира насрещния нож.
Декларация за съответствие с EG-нормите съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние, ATИKA ООД & Кo. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът Градинска резачка тип AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Сериен номер: виж последна страница съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви: 2004/108/EО и 2000/14/EО.
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Popis stroje Tento návod uchovejte pro další použití.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Používejte ochranné prostředky očí a sluchu. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Používejte Chraňte před ochranné rukavice. vlhkem.
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako drtič. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu.
Zapínač/vypínač Montáž Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu. viz str. 137 Uvedení do provozu Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně smontován. Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad (nebezpečí překocení). Přístroj nestavte na dlažbu nebo štěrk. Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.
Tipy z z Velké předměty a kusy dřeva se po opakovaném spuštění jak ve směru řezání, tak i uvolnění odstraní. K odstranění zablokovaných předmětů z násypky nebo vyhazovacího otvoru používejte pěchovadlo nebo hák. Dříve než řezačku opět zapnete, počkejte, až se stroj zastaví. Záchytný koš Vestavěný záchytný koš je vybaven uzamykacím zařízením s bezpečnostním vypnutím stroje. L Před nasazením nebo vyjmutím záchytného koše, stroj vždy vypněte. @ Záchytný koš je uzavřen a pevně spojen se strojem.
Nastavení protinože Údržba a péče Protinůž (B) lze na řezném válci (A) bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera. • Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný. Nastavení mezery. Zapněte přístroj. Na pravé straně plastového pláště se nachází nastavovací zařízení. K nastavení odstupu otočte regulační kolečko (D) doprava,aby šroub (C) se přiblížil k řezacímu válci.
Porucha možná příčina Odstranění motor bručí, ale neběží řezný válec zablokován Vypněte přístroj. Zapněte přepínač směru otáčení do polohy . Zapněte přístroj, až je zablokování odstraněno. Přístroj opět vypněte. Přepínač směru otáčení přepněte zpět do polohy . defektní kondensátor materiál se nevtahuje přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce Řezný válec běží pozpátku. Nesprávná Přístroj vypněte a přepněte přepínač směru poloha spínače. otáčení. materiál se příčí v násypce Přístroj vypněte.
ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES 2006/42/ES de a tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek zahradní drtič typ AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Seriové číslo: viz poslední strana odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES a 2000/14/ES.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Laitteen kuvaus Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Käytä silmien- ja kuulonsuojaa. Käytä suojakäsineitä. Aineet silputaan Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Suojaa kosteudelta. Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Älä kurkota eteenpäin. Ota oikea työasento. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään. Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa.
Päälle-/poiskytkin Kokoonpano Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Katso sivua 137 Käyttöönotto Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle alustalle (kaatumisen vaara). Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle. Käytä laitetta vain ulkona.
Vinkkejä z Suuret oksankappaleet irtoavat sekä leikkuu- että vapautussuuntaan, kun käynnistys toistetaan useampaan kertaan. z Käytä kiinni juuttuneen kappaleen poistamiseen suppilosta tai poistoaukosta kättä pidempää apuvälinettä. Odota aina, että silppuri on täysin pysähtynyt, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Keruusäiliö Integroitu keruusäiliö on varustettu lukituskahvalla ja turvakatkaisijalla. L Kytke laite pois päältä ennen kuin keruukori asetetaan ja poistetaan.
Välimatkan säätäminen. Käynnistä laite. Muovikotelon oikealla puolella on säätölaite. Kun haluat säätää välimatkan, työnnä laitteen mukana tullut kuusiokoloavain D sisään ja käännä sitä oikeaan niin, että ruuvi C liikkuu leikkuutelan suuntaan. Käännä niin pitkään, kunnes poistoaukosta tulee ohuita alumiinilastuja. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Kone ei vedä silputtavaa Leikkuuterä pyörii takaisinpäin. Kytkimen käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon materiaalia kunnolla sisäänpäin asenti ei ole oikein materiaali on juuttunut suppiloon (tukos) Pysäytä laite. Kytke kierrossuunnan vaihtokytkin asentoon . Käynnistä laite, jotta silputtava aine vapautuu tai roskat poistuvat. Pysäytä laite jälleen. Kun jatkat työskentelyä, aseta kierrossuunnan vaihtokytkin jälleen asentoon .
EU-yhdenmukaisuusselvitys vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY Yrityksemme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote puutarhasilppurityypit AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Sarjanumero: katso viimeinen sivu on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa: 2004/108/EY ja 2000/14/EY.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. A készülék leírása Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Óvakodjék a forgókésektől. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. Szem- és hallásvédelmet viseljen. Nedvességtől védjük. Védőkesztyűt viseljen. Szecskázandó anyag vagdalva Szecskázott anyag nincs vagdalva Gyűjtőkosár rögzítve Gyűjtőkosár megnyitva A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba.
A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés a kerti aprítógéppel” pontokat). Álljon biztosan a lábán, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Ne hajoljon ágaskodva előre. A szecskázni való bedobásakor álljon egy szinten a berendezéssel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt, kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. A helyi előírásokat, különösképpen az óvóintézkedéseket figyelembe kell venni. A gép egyéb részein szükséges javításokat a gyár illetve ügyfélszolgálati irodáinak egyike végezheti. Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon. Egyéb pótalkatrészek és egyéb tartozékok használata a kezelő balesetéhez vezethet. Ebből eredő károk tekintetében a gyártó felelősséget nem vállal. Összeszerelés lásd 137.
Forgásirány-átkapcsoló A forgásirány-átkapcsolót kizárólag a gallyaprító gép kikapcsolt állapotában működtessük. állás Az aprítandó anyagot a vágószerszám behúzza a gépbe és felaprítja. állás A vágókés fordított irányban dolgozik, ilyenkor a beszorult aprítandó anyag kiszabadul. Miután a forgásirány-átkapcsolót az állásba állítottuk, tartsuk benyomva a KI-/BE-kapcsoló zöld gombját. A vágószerszám fordított irányba állítódik. Ha elengedjüka KI/BE-kapcsolót, a gallyaprító automatikusan megáll.
¾ A forgásirány önműködő átkapcsolása: Ha gép hirtelen megszorul, a vágóhenger forgásirányát át lehet kapcsolni és ekkor az aprítékot vissza lehet tolni. − Kapcsolja ki a gépet − Várjon, míg a gép leáll − A gépet kapcsolja be ismét és könnyebben feldolgozható anyagot aprítson. ¾ A készülék túlterhelése esetén a motorvédő kapcsolóval ellátott kapcsoló önműködően lekapcsol − az aprítót ilyenkor kb.
üzemzavar lehetséges ok motor nem indul be Gyűjtőkosár megnyitva rögzítse a felfogó kosarat (a biztonsági kikapcsolás a felfogó kosarat kioldotta) vágóhenger blokkolódik Kapcsoljuk ki a készüléket. irányba. Kapcsoljuk a forgásirány-átkapcsolót Kapcsoljuk be a készüléket, amíg a blokkolás el nem múlik. Kapcsoljuk ki újra a készüléket. Kapcsoljuk a motor zúg, de nem indul be megszüntetés forgásirány-átkapcsolót újra állásba.
EK-megfelelőségi-nyilatkozat A irányelvnek megfelelően 2006/42 EK Az ATIKA GmbH & Co. KG D-59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a kerti aprítógép AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek: 2004/108/EK és 2000/14/EK.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Opis uređaja Upute sačuvajte za buduću upotrebu.
Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen. Nositi zaštitu za uši Nositi zaštitne i oči. rukavice. Materijal za sječkanje se reže Zaštititi od vlage. Materijal za sječkanje se ne reže Prihvatna košara zaključana Prihvatna košara otključana Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad.
Pobrinite se za stabilnost uređaja i držite stalno ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed. Prilikom ubacivanja materijala za sjeckanje stojte na istoj razini sa uređajem. Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda. Pri radu nosite zaštitne naočale, radne rukavice i zaštitu za uši.
Montaža Sklopka za uključivanje / isključivanje vidi stranicu 137 Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu. Puštanje u pogon Provjerite je li uređaj u cijelosti i propisno montiran. Da biste mogli raditi s vrtnom sječkalicom, postavite ju na ravnu i čvrsti podlogu (opasnost od prevrtanja). Uređaj ne postavljajte na popločenu podlogu ili na šljunak. Uređaj koristite samo na otvorenom.
Upute z z Veliki predmeti ili komadi drveta se uklanjaju nakon više puta pokretanja kako u pravcu rezanja tako i u pravcu izbacivanja. Koristite napravu za guraje ili kuki za uklanjanje blokiranih predmeta iz lijevka ili otvora za izbacivanje. Uvijek čekajte, dok se sjeckalica zaustavi, prije nego što ju opet uključite. Prihvatna košara Integrirana prihvatna košara opremljena je ručkom za zaključavanje i sigurnosnim prekidačem za isključivanje.
Namještanje razmaka. Uključite uređaj. Na desnoj strani plastičnog kućišta se nalazi naprava za namještanje. Da biste podesili razmak okrećite gumb za podešavanje (D) udesno tako da se vijak (C) kreće prema valjku za rezanje. Okrećite tako dugo, skroz dok na otvor za izbacivanje ne padnu fine aluminijske strugotine. Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi.
Smetnje mogući uzroci otklanjanje Komadi sječke se ne uvlače Rezni valjak hoda unatrag. Položaj sklopke nije ispravan. Islkjučiti uređaj i premjestiti preklopnik smjera okretanja. Komadi sječke su se zaglavili u valjku. Uređaj isključiti. Preklopnik smjera okretanja namjestite u položaj . Uređaj uključiti, kako bi se mogao osloboditi materijal za sjeckanje, po potrebi ukloniti prljavštinu. Za dalji rad preklopnik smjera okretanja opet vratite natrag u položaj .
EG-Izjava o usklađenosti odgovarajući smjernici 2006/42 EU Ovime mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod vrtna sječkalica tip AH 620, AH 621, AH 622 Serijski broj: vidi posljednju stranicu usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica: 2004/108/EU i 2000/14/EU.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Descrizione dell'apparecchio Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Pericolo di lancio di parti con il motore in funzione – tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione. Attenzione: lame rotanti! Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione. Indossare occhiali e Indossare guanti di Proteggere cuffie di protezione protezione. dall’umidità.
68 Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso. Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del trituratore da giardino).
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. Non toccare il conduttore di collegamento danneggiato senza averlo scollegato dall'alimentazione di rete.
Protezione contro il riavvio in mancanza di corrente In mancanza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente (dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante verde. Utilizzo del trituratore da giardino Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione.
¾ Trattamento di rifiuti da giardino molto acquosi e che tendono ad attaccarsi − per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale alternandolo con rifiuti legnosi. ¾ Non fare accumulare eccessivamente il materiale triturato nell'area dell'apertura di espulsione. In caso contrario, il materiale già triturato potrebbe intasare il canale di espulsione. Ciò può provocare un contraccolpo del materiale attraverso l'apertura di riempimento. Svuotare regolarmente il contenitore di raccolta.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell'apparecchio − Disinserire la spina di alimentazione Disturbo Possibile causa Eliminazione Il motore ronza, ma non Manca la tensione di rete Controllare il dispositivo di sicurezza si avvia Cavo di connessione difettoso fare controllare (da un elettricista) Apparecchio sovraccarico Lasciare raffreddare l'apparecchio. Per il reinserimento premere il 1.
Dati tecnici Modello Denominazione modello Motore Potenza motore P1 S6 - 40 % Potenza motore P1 S Numero di giri cilindro portalame Interruttore On/Off Peso Livello di pressione acustica LPA (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) 2300 AH 623 2500 2800 3000 AH 620 AH 621 AH 622 Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 2300 W 2500 W 2800 W 3000 W 2000 W 2000 W 2300 W 2500 W 40 min-1 protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima tensione 26,5 kg 2
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Beskrivelse av apparatet Skal oppvevares for senere bruk.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, husog nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift og ikke benyttes i kommersielt øyemed. Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader. Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du arbeider.
Av/på-bryter Montasje Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. siehe Seite 137 Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter). Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller singlebelagt. Bruk apparatet kun ute.
Tips z Store gjenstander eller trestykker fjernes etter flere gangers aktivering både i skjære- og i frigjøringsretningen. z Bruk en stamper eller en krok for å fjerne blokkerte gjenstander fra trakten eller utkasterspalten. Vent alltid til hakkelsmaskinen har stanset helt, før du slår den på igjen. Oppsamlingskurv Den integrerte oppsamlingskurven er utstyrt med et låsegrep og en sikkerhetsfrakobling. L Slå av apparatet før du fester eller fjerner oppsamlingskurven.
Pass på å fjerne verktøy og skrutrekkere etter at du har gjennomført vedlikehold eller raparasjoner. • Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri. Følg punktene under for verdibevaring og lang levetid: − Luftespor skal holdes frie og rene. − Kontroller festeskruene (evt. trekk til). − Rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt hakkelsmaskinen. Til rengjøring av apparatet benyttes det kun en varm, fuktig klut og en myk børste. Benytt aldri rengjørings- eller løsningsmidler.
Forstyrrelser Det som skal kvernes blir ikke trukket inn Mulig årsak Det som skal kvernes er for mykt eller for vått Slitasje på skjærevalsen Tiltak Skyv inn med en gren og la det kvernes. Still mellomtappskiven som beskrevet under "Innstilling av mellomtappskiven". Skift ut skjærevalsen hvis den er nedslitt.
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Beschrijving van het apparaat Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttigedieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Oog- en geluidsbescherming dragen. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de bedieningshandleiding. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met de tuinhakselaar"). Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
aansluitleiding kan contact met stroomvoerende onderdelen veroorzaken. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden.
Motorveiligheid De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Druk 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen. Draairichtingsomschakelaar Activeer de draairichtingsomschakelaar alleen bij uitgeschakelde hakselaar. Positie Het materiaal wordt door de snijwals ingetrokken en gehakseld. Positie Het mes werkt in omgekeerde richting en ingeklemd materiaal komt vrij.
¾ Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te verwerkende takmiddellijn bijgehouden wordt (zie “Technische gegevens”). Al naar soort en frisheid van het hout kan zich de maximaal te verwerken takdoorsnede reduceren. ¾ Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet Geen netspanning Zekering controleren Aansluitkabel defect Laten controleren (elektromonteur) Toestel overbelast (motorveiligheid werd Toestel laten afkoelen. geactiveerd) Druk op de 1. terugzetknop (motorveiligheid) 2. groene knop I om opnieuw in te schakelen.
Technische gegevens Model Type Motor Vermogen P1 S6 - 40 % Vermogen P1 S1 Toerental snijwals Aan-/uitschakelaar met Gewicht Geluidsdrukpegel LPA (volgens richtlijn 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) gegarandeerd geluidsniveau LWA (volgens richtlijn 2000/14/EG) max.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Opis urządzenia Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Niebezpieczeństw o wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nieuczestniczących w pracy oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia. Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu. Uwaga na obracające się noże. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje. Nosić rękawice ochronne. sieczka jest cięta Chronić przed wilgocią.
L L Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać. Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy posiadające jego autoryzację. Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być chronione przez rozbryzgami wody. Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu. Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie jest przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Włączenie L Praca rozdrabniaczem ogrodowym Wciśnij zielony przycisk I . Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Wyłączenie Wciśnij zielony przycisk 0 . Zabezpieczenie przed samorozruchem W przypadku zaniku prądu urządzenie automatycznie wyłącza się (wyzwalacz zanikowy). Aby je włączyć, ponownie wcisnąć zielony przycisk.
w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania należy je rozdrabniać na przemian z materiałem drewnianym. Nie pozwolić, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to spowodować zapchanie kanału wylotowego przez rozdrobniony już materiał. W wyniku tego może dojść do wyrzucenia materiału z powrotem przez otwór wlotowy. Proszę regularnie opróżniać kosz wychwytujący. Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie zapcha się.
Możliwe zakłócenia w pracy urządzenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − Odczekać, aż zatrzyma się urządzenie − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Zakłócenie silnik nie podejmuje pracy silnik wydaje pomruki podejmuje pracy Możliwa przyczyna Sposób usunięcia brak napięcia sieciowego sprawdzić zabezpieczenie uszkodzony przewód zasilania sieciowego zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi) przeciążenie urządzenia Urządzenie ochłodzić. Wciśnij przycisk 1. przycisk powrotny / bezpiecznik silnika 2.
Dane techniczne Model Typ 2300 2500 2800 3000 AH 623 AH 620 AH 621 AH 622 Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1 Moc silnika P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Moc silnika P1 S1 2000 W 2000 W Prędkość obrotowa walca tnącego Włącznik/wyłącznik Ciężar 40 2800 W 3000 W 2300 W 2500 W min-1 z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego 26,5 kg 26,5 kg 27,5 kg 28 kg Akustyczny poziom szumów LPA (pomiar wg 2000/14/EG) 70,3
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Descrierea aparatului Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Pericol din cauza Atenţie la cuţitele pieselor care se rotesc. centrifugate în În timpul timpul funcţionării funcţionării motorului – păstraţi maşinii este la distanţă de zona interzisă de pericol introducerea persoanele neimplicate dar şi mâinilor şi a picioarelor aAnimalele de companie şi în deschizăturile acesteia. animalele domestice. Purtaţi protecţie Purtaţi mănuşi de pentru ochi şi urechi. protecţie. Se taie materialul de tocat A se feri de umezeală.
L L Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă. Reparaţiile la aparat vor fi efectuate de către producător respectiv de către o firmă, numită de acesta. Cu ajutorul instrucţiunilor de folosire, familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză. Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le, dacă sunt deteriorate. Nu atingeţi un cablu de racordare avariat înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu de racordare avariat poate provoca un contact cu piesele conductoare de tensiune electrică. Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei pene de curent În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat (declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou butonul verde. Protecţia motorului Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca. 5 min). Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2. Butonul verde I pentru repornire.
¾ Nu permiteţi să se adune prea mult material tocat la orificiul de evacuare. Aceasta poate duce la înfundarea canalului de evacuare cu materialul deja tocat. Ca urmare materialul poate ricoşa prin orificiul de umplere. Goliţi coşul de captare la intervale regulate. ¾ Curăţaţi orificiile de umplere şi de evacuare, dacă aparatul este înfundat. Pentru aceasta opriţi mai întâi motorul şi scoateţi ştecărul din priză. ¾ Respectaţi diametrul max.
Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Cauza posibilă Remedierea Motorul nu porneşte tensiunea de reţea lipseşte Se verifică asigurarea cablul de conectare defect Se dispune o verificare (electrician specialist) utilaj suprasolicitat protecţia motorului) (s-a declanşat Aparatul să se răcească Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2. Butonul verde I pentru repornire.
Date tehnice Model Denumirea tipului motorul Puterea motorului P1 S6 - 40 % Puterea motorului P1 S1 Turaţia cuţitului-disc Comutatorul de pornire / oprire cu Greutatea Nivelul de presiune acustică (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul măsurat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Nivelul garantat al puterii zgomotului LWA (măsurat conform 2000/14/UE) Diametrul maxim al crengilor de tăiat (valabil numai pentru lemne proaspăt tăiate) Clasa de protecţie Tip de protecţie Asigurarea reţelei Elveţ
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Описание устройства Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Соблюдать Опасность осторожность при вылетания обращении с частей при вращающимися работающем ножами. Не двигателе – не вставлять руки и допускать в ноги в отверстия опасную зону посторонних, а также во время работы машины. домашних животных и скот. Носить средства для Носить защитзащиты глаз и слуха. ные перчатки. Режется измельчаемый материал Предохранять от влаги.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно. Безопасная работа Перед вводом в эксплуатацию этого изделия прочитайте и соблюдайте следующие указания и предписания по профилактике несчастных случаев Вашего профессионального объединения или, соотв., действующие в конкретной стране положения по технике безопасности с тем, чтобы защитить от возможных травм самого себя и других.
Соблюдайте местные предписания, в частности, касающиеся мер обеспечения защиты. Поручайте проведение ремонта на других деталях машины заводу-изготовителю или одному из его пунктов сервисного обслуживания. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Проверьте, повреждены или дефектны ли детали.
Полное сопротивление сети При неблагоприятных параметрах сети в процессе включения устройства может иметь место кратковременное падение напряжения, которое может отрицательно повлиять на другие устройства (например, вызвать мигание лампы). Помех не придется ожидать, если будут соблюдены параметры максимального полного сопротивления сети, приведенные в таблице. Потребляемая мощность P1 (Вт) 2300 2500 2800 3000 Полное сопротивление сети Zмакс.
Материал большой длины, выступающий из устройства, во время его затягивания ножами, может отскочить назад! Обратите Ваше внимание на надежное расстояние! Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия. Не допускайте попадания рук, других частей тела и одежды в загрузочную трубу, выбросной канал или другие подвижные части. Перед включением устройства проверить: − ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
• Садовый измельчитель в принципе не нуждается в техническом обслуживании. Для сохранения его ценности и в интересах продолжительного срока службы учитывать нижеследующее: − Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде. − Проверять крепежные винты (при необходимости подтянуть). − Очистить устройство после измельчения. Для очистки устройства пользоваться только теплой влажной салфеткой и мягкой кисточкой.
Неполадка Способ устранения Отправить устройство на ремонт на завод-изготовитель или, соотв., на поименованную им фирму. Измельчаемый материал не за- Режущий валик производит обратный Выключить прибор и изменить положение тягивается. ход. Переключатель включен в переключателя направления вращения. неправильное положение Измельчаемый материал заклинило в во- Выключить прибор. Включите переключатель ронке. направления вращения в положение . Включите прибор для деблокировки материала, подлежащего измельчению.
Заявление о соответствии требованиям Европейского Союза Согласно директиве ЕС 2006/42/ЕС Настоящим мы, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany, заявляем под единоличную ответственность, что продукт садовые измельчители тип AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Серийный номер: см. на последней странице соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также положениям следующих дополнительных директив: 2004/108/ЕС и 2000/14/ЕС.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Popis stroja Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Za drtič pre súkromnú domovú a hobby záhradu sa považujú také prístroje, ktoré nie sú nasadzované vo verejných zariadeniach, parkoch, športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesohospodárstve.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď „Použitie na stanovený účel“ a „Práca so záhradným drtičom“). Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy rovnováhu. Nepredkláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom. Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení. Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť výrobcom popr. jeho službami zákazníkom. Používajte len originálne náhradné diely Použitím iných náhradných dielov môžu vzniknúť pre užíveteľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. .
Poloha Materiál je rezacím valcom vťahovaný a drvený. Poloha Nôž pracuje v opačnom smere a zaseknutý materiál sa uvoľní. Keď dáte prepínač smeru otáčania do polohy , držte zelené tlačidlo hlavného vypínača stlačený. Rezací valec sa nastaví do opačného smeru. Keď hlavný vypínač pustite, ostane drvič automaticky stáť. Tipy z z Veľké predmety alebo kusy dreva sa po viacnásobnom spustení v smere rezania ako aj v smere pre uvoľňovanie uvoľnia.
¾ Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne ističom motora − zapnite drtič znovu po cca 5 minútach − ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite sa pod bod „Možné poruchy“. Nastavenie protinoža Protinôž (B) je možné nastaviť na rezacom valci (A) bezvôľovo. Pre efektívnu prevádzku by mala byť dodržaná čo najmenšia vzdialenosť. Mäkký materiál alebo mokré vetvy sa môžu namiesto rezania trhať. Takýto problém môže spôsobiť aj protinôž, ktorý sa po niekoľkých použitiach opotrebuje.
Porucha Možná príčina motor vrčí, ale sa nerozbehne rezací valec je blokovaný materiál k rezaniu vťahovaný nie je materiál k rezaniu nie je čisto prerezaný prístroj beží, zablokuje sa ale pri najmenšom zaťažení a vypne sa ističom motora Odstránenie prístroj vypnite Prepnite prepínač smeru otáčania do polohy . Prístroj zapnite, až kým sa blokovanie neodstráni. Prístroj opäť vypnite. Prestavte prepínač smeru otáčania späť do polohy . kondenzátor je vadný prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr.
Prehlásenie o zhode – ES podľa smernice ES 2006/42/ES Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok záhradný drtič typu AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Seriové číslo: Viz posledná strana zodpovedá daným požiadavkám ES smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/ES a 2000/14/ES.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Opis naprave Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Nosite zaščito za vid in sluh. Nosite zaščitne rokavice. Rezanje materiala Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Zaščitite pred vlago. Ni rezanja materiala Lovilna košara zapahnjena Lovilna košara odpahnjena Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji.
Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave. Ne iztegujte se. Pri vstavljanju materiala za rezanje stojte na enaki ravnini z napravo. Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte razumno. Ne uporabljajte stroja, če ste utrujeni oziroma ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Samo trenutek nepazljivosti med uporabo naprave lahko povzroči resne poškodbe. Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh.
Sestava Stikalo za vklop/izklop glej stran 137 Ne uporabljajte naprav, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Pokvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Zagon Prepričajte se, ali je naprava celotna in montirana v skladu s predpisi. Za uporabo postavite rezalnik na vodoravno in trdno podlago (nevarnost, da se prevrne). Naprave ne postavite na tlakovana ali peskana tla. Napravo uporabljajte samo na prostem.
Tip Veliki predmeti ali kosi lesa se z večkratno aktiviranje odstranjajo tako v smeru rezanja in tudi v smeru osvobadjanja. Za odstranjevanje blokiranih predmetov z žrela ali izpraznjevalne odprtine rabite palico ali kavelj. z z Čakajte vselej da rezalnik stane preden ga znova vklopite. Lovilna košara Vgrajena lovilna košara je opremljena z ročajem za zapahnitev in varnostnim izklopom. L Napravo pred namestitvijo in odstranitvijo lovilne košare izključite.
Na desne strane plastičnega ohišja je naprava za naravnavo. Za nastavitev distance obrnite nastavni gumb (D) v desno tako, da se vijak (C) premika k rezalnemu valju. Vrtite tolk časa dokler z ispraznjevalne odprtine ne pada alu ostružek. Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite vso orodje in izvijače. • Vrtni rezalnik v glavnem ne potrebuje vzdrževanja.
Motnja Možni vzrok Odprava Material za sekljanje se ne povlači Rezalni valj se vrti v obratni smeri. Aparat izklopiti in stikalo za smer vitjapreusmeriti. v napravo Položaj stikala ni pravilen material za sekljanje tiči v lijaku Aparat izklopiti. Vklopite stikalo za smer vitja v postavitev . Aparat vklopiti kakor bi rezalno blago blo osvobodeno oz., odstraniti evtl. nečistoču. Aparat spet izklopiti. Za dalše obratovanje postavite Material za sekljanje se ne reže dobro.
Izjava o skladnosti ES v skladu z direktivo 2006/42/ES S tem izjavljamo mi, ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany z izključno odgovornostjo, da je izdelek vrtni rezalnik, model AH 620, AH 621, AH 622, AH 623 Serijska številka: glejte zadnjo stran v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili naslednjih Direktiv: 2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Reservdeler Se reservedelene på reservedelsskissen. Reservedelsbestilling: − Bestilling på produsenten − Nødvendige opplysninger ved bestilling: • Farve på maskinen • Reservedelsnr / Betegnelse • Nødvendige antall • Type av kompostkvern • Modell av kompostkvern F. eks.: oransje, 380307/ husoverdel, 1, LHF 2800, AH 621 Piese de schimb Găsiţi piesele de schimb în lista cu piese de schimb sau în desen.
Pos.Nr Ersatzteil-Nr. Spare part no.
Pos.Nr. Obj. Číslo Varaosanro.
Pos.Nr. n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr.
Pos.Nr. Nr. piesei de schimb № запасной части Náhradný diel č. Številka naročila 1 380331 2 3 380304 380306 4 380307 4 380308 4 380326 5 Denumirea Обозначение 380011 Comutatorul pornire/oprire Pâlnie Ghidaj crengi Partea de sus a carcasei (portocaliu) Partea de sus a carcasei (verde) Partea de sus a carcasei (roşu) Condensator 45 µF 6 380302 Eticheta de siguranţă 1 7 382316 Eticheta de siguranţă 2 8 380335 Eticheta de siguranţă 3 9 380312 Contracuţit Переключатель вкл./выкл.
136
137
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер: Seriové číslo Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Серийный номер Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.