Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 3 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 18 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност – Резервни части Стр. 25 Zahradní drtič Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str.
Zusammenbau - Assembly - Assemblage - Монтаж - Montáž - Montering - Kokoonpano - Összeszerelés Montaža - Montaggio - Montasje - Montage - Montaż - Montarea - Сборка - Montering - Montáž - Sestava 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt wird. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Augen- und Schutzhandschuhe Gehörschutz tragen. tragen. Fangkorb entriegelt Vor Feuchtigkeit schützen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. L L L Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut “ I “ drücken. Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie 1. Rückstellknopf (Motorschutz) 2. “ I “ zum Wiedereinschalten.
Messerwechsel Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen! Gerät öffnen Messerwerk festsetzen Verminderte Schnittleistung: eine Messerschneide stumpf Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden alle Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 382425) Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit - Motor abschalten und Netzstecker ziehen Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
− den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. − blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Technische Daten Modell / Typ Bezeichnung MHF 2500 Baujahr siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorleistung P1 S6 - 40 % Ein-Aus-Schalter mit 2500 W Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauslöser Gewicht 14,4 kg Schalldruckpegel LPA (gemessen nach 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) gemessener Schallleistungspegel LWA (gemessen nach 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) garantierter Schallleistungspegel LWA (gemessen na
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! After unpacking, check the contents of the box ! that it is complete ! check for possible transport damage. Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Keep the instructions in a safe place for future use.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running. Wear eye and ear protection. Retaining basket unlocked. Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area. Wear protective gloves. Protect against humidity. Retaining basket locked.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Keep these safety instructions in a safe place. Machine with safety cut-out device The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand.
Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA).
Working with the garden shredder Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance! Never reach into the filling or ejection opening. Use the supplied stuffer to restuff material to be shredded. Keep your face and body away from the filling opening.
Changing the blades Remove the mains plug before changing the blades. Risk of injury to the fingers and hands when carrying out work on the blade unit. Wear protective gloves. Open the machine. Fix the blade. Reduced output One edge of the knife has become blunt: Turn knife so that you can use the other edge. All knive edges have become blunt: Replace with new set of knives (order-no. 382425).
Operational faults Before each fault elimination: − switch off device − wait for standstill of the device − pull out mains plug Fault Possible cause Removal Motor does not start. − No power supply. − Check fuses. − Mains cable defective. − Have these checked (electrician). − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure closed (safety shut-off is activated). correctly, remove any dirt present. Motor hums, but does not start. Reduced cutting performance.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Bac collecteur déverrouillé Nous recommandons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Sécurité électrique Exécution de la ligne de raccordement cf.
Sécurité de remise en marche en cas de panne de courant En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur « I ». Protection du moteur Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur 1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur) 2. « I » pour une remise en marche.
− Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe − Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher. ¾ Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à broyer automatiquement dans l’appareil. ¾ Evitez toute surcharge et blocage du moteur en présence de branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
− après avoir procédé à des travaux de hachage, le hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique. − le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur haute pression ou même au jet d’eau.
Caractéristiques techniques Modèle/ désignation du type MHF 2500 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Puissance du moteur P1 S6 - 40 % Mise en / horse circuit avec 2500 W disjoncteur de protection du moteur, dispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle Poids 14,4 kg Niveau de pression acoustique LPA (mesuré doit être la disposition 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Niveau de puissance sonore mesu
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Символични означения на уреда Преди работа прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност. Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта. Веднага издърпайте щепсела, ако захранващият проводник е повреден или прекъснат. Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори, когато машината работи.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм. Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж и работа по почистване на режещия механизъм. Опасност от нараняване от изхвърлен материал в участъка на фунията. Опасност от електрически ток при неизправни присъединителни кабели. Допир до части под напрежение при отворени електрически елементи. Увреждане на слуха при по-продължителна работа без лични предпазни средства (ЛПС) за слуха.
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. − Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Предпразна решетка Импенданс на мрежата Интегрираната предпазна решетка е съоръжена с дръжка за застопоряване. При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса на включване на уреда може да се стигне до кратковременно падане на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на дадена лампа). Не се очакват смущения, ако са спазени посочените в таблицата максимални стойности за импенданса. @ Предпазната решетка е освободена и е отделена от уреда.
Специални указания за раздробяване то: пълначния страна ¾ Материала, подлежащ на раздробяване, подавайте винаги от дясната страна на пълначния отвор на фунията. ¾ За натъпкване на материала за рязане използвайте приспособлението за натъпкване. ¾ Клонки, клони и дървени парчета раздробявайте малко след отрязването им, - след изсъхване този материал става много твърд и с това се намалява максималният допустим диаметър. ¾ Отстранявайте клонките от силно разклонени клони.
Техническа поддръжка • Преди започване на всяка работа по техническата поддръжка: - изключете двигателя и изтеглете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа; - сложете си защитни ръкавици, за да предотвратите наранявания. Режещият инструмент след изключването не се намира веднага в покой. Изчакайте, преди да започнете с ремонта или поддръжката, докато всички части са в покой. Обърнете внимание на това, да отстраните инструмента и гаечните ключове отново след поддръжката или ремонта.
Технически данни Модел/ Обозначение на типа MHF 2500 година на производство Двигател виж последна страница двигател за променлив ток 230-240 V~, 50 Hz, 4050 мин-1 Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с 2500 W Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател Маса 14,4 кг Ниво на звуковата мощност LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (измерена съгласно 2000/14/EO) Измерено ниво на звуковата мощ
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržítevšechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté. Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží. Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům. Používejte Používejte ochranné ochranné prostředky očí a rukavice. sluchu. Chraňte před Záchytný koš je vlhkem.
L Přístroj s bezpečnostním vypínáním Instalované bezpečnostní vypínání s automatickou brzdou motoru slouží vaší bezpečnosti. Zabraňuje možnosti zapnutí motoru při otevřeném přístroji a sáhnutí rukou na rotující nůž. Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen výrobce resp. jím pověřené osoby. Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu. Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím pověřený servis. Používejte pouze originální náhradní díly.
Práce se zahradním drtičem Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru. Delší materiál, který z přístroje vyčnívá, by se mohl z přístroje odmrštit, když je vtahován noži! Dodržujte bezpečnou vzdálenost! Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. K dotlačení kratšího materiálu do násypky použijte dodaný pěchovač. Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru.
Výměna nožů Před výměnou nože vytáhněte vidlici ze sítě. Při práci na noži je nebezpečí zranění prstů a rukou. Používejte ochranné rukavice. Otevřete přístroj Nožové ústrojí pevně fixujte Snížený řezný výkon: jeden břit nože je tupý Použijte nepoužité břity obrácením nože. všechny břity nože jsou tupé Použijte novou sadu nožů (obj. č. 382425).
Technická data Model / Typ MHF 2500 Rok výroby viz poslední strana Motor motor na střídavý proud 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Výkon motoru P1 S6 - 40 % Spínač / vypínač 2500 W s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 14,4 kg Hladina hluku LPA (měřeno podle 2000/14/ES) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) měřená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zaručená hladina hlučnosti LWA (měřeno podle 2000/14/ES)
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! ! Vejledningen skal opbevares til senere brug. fuldstændighed evt. transportskader Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Træk straks netstikket, hvis elledningen beskadiges eller skæres over. Knusning af glas, metal, plastdele, plastposer, sten, stof, rødder med jord, affald uden fast konsistens (f. eks køkkenaffald) udelukkes udtrykkeligt. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører. Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave. Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder med skæremaskinen. Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt. Apparat med sikkerhedsfrakobling Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj med Deres hånd. Reparationer på maskinen må kun udføres af producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til det.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud af drift. Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Langt materiale, som står ud af apparatet, kan støde tilbage når det trækkes ind af knivene. Hold sikkerhedsafstand! Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Brug den medfølgende presser til at efter efterpresse hækselmaterialet. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i indfyldningsrør, tømningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele.
Udskiftning af knive Træk netstikket ud før udskiftning af knive. Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker. Åbning af maskinen Fastsættelskæreværktøjet Reduceret skæreydelse: Et sløvt knivblad Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven. Alle knivblade sløve Nyt knivsæt (ordrenummer 382425).
Tekniske data Model / Type MHF 2500 Produktionsår se sidste side Motor Vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motoreffect P1 S6 - 40 % Tænd- / sluk-knap med 2500 W motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser Vægt 14,4 kg Lydtryksniveau LPA 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeffektniveau LWA 111 dB (A) (målt i henhold t
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa. Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta. Käytä silmien- ja Käytä kuulonsuojaa. suojakäsineitä. Suojaa kosteudelta Keruusäiliön lukitus auki Keruusäiliö lukittu Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EUdirektiivejä. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin. Varmuuskatkaisimella varustettu laite Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä. Automaattisella moottorijarrulla varustettu varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden vuoksi. Laitetta saa korjata vain valmistaja tai valmistajaa valtuuttama yritys. Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA). Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava. Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi. Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita.
Työskentely oksasilppurilla Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Pidempi oksa, joka pistää ulos laitteesta, voi kimmota takaisin, kun terät tarttuvat siihen! Pidä turvaväli! Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Käytä mukana toimitettua survojaa silputtavan materiaalin lisäämiseen. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta.
Teränvaihto Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa. Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä. Koneen avaaminen Kiinnitä terämekanismi Huonontunut leikkausteho: Yksi terän leikkaava sivu tylsä Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä. Kaikki leikkaavat sivut tylsiä uusi teräsarja (til.-nro 382425). Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi.
Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − kytke laite pois päältä − Odota että oksasilppurin terät pysähtyvät − vedä virtapistoke irti Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty.
A készüléket jelen kezelési utasítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór. Óvakodjék a forgókésektől. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba. Szem- és hallásvéd elmet viseljen. Járó motor mellett ügyeljen a gépből kirepülő forgácsdarabokra – ne engedjen idegen személyeket, házi- és haszonállatokat a veszélyes gép közelébe. Védőkesztyűt viseljen. Nedvességtől védjük.
L A biztonsági utasításokat adja tovább mindenkinek, aki a géppel dolgozik. L L Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági utasításokat. Készülék biztonsági lekapcsolással A rászerelt, önműködő motorfékkel ellátott biztonsági lekapcsolás az Ön biztonságát szolgálja. Nyitott készülék esetén megakadályozza a motor bekapcsolását, valamint a forgó kések kézzel való megérintését. A biztonsági lekapcsoláson szükséges javításokat a gyártó, illetve általa megnevezett cégek végezhetik.
A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra, hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. A vezetéket ne használja olyan célokra, melyekre nem rendeltetett. Óvja a vezetéket hőtől, olajtól és éles peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból.
Betöltő oldal Hálózati impedancia Kedvezőtlen hálózati feltételek mellett a készülék bekapcsolási folyamata során rövid idejű feszültségcsökkenések léphetnek fel, melyek más készülékekre befolyást gyakorolhatnak (pl. egy lámpa villogása). Nem várhatók zavarok, ha a táblázatban megadott maximális hálózati impedanciákat betartják. Teljesítményfelvétel P1 (W) Hálózati impedancia Zmax (Ω) 2500 0,333 Munkavégzés a kerti aprítógéppel Munka közben álljon a gép oldalához, vagy a gép mögé.
A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét használjon. Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. − − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje. Késed cseréje A kések cseréje előtt kihúzza a hálózati csatlakozó dugót.
a készüléket kapcsolja ki, a hálózati csatlakozó dugót húzza ki, és a készüléket belülről tisztítsa meg Csökkent vágóteljesítmény − valamelyik kés éle tompa − fordítsa át a kést, vagy cserélje ki A készülék beindul, de már A hosszabbító vezeték túl hosszú vagy túl kicsi a hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm², legfeljebb csekély terhelésnél leáll és a keresztmetszete. 25 m hosszú lehet.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate upute za uporabu, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Nakon što izvadite uređaj iz kartona provjerite ! ! Upute sačuvajte za buduću upotrebu. potpunost sadržaja eventualna oštećenja proizvoda nastala prilikom transporta Molimo Vas da reklamacije odmah prijavite dostavljaču tj. proizvođaču. Kasnije reklamacije neće biti uvažene.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan. Pozor od rotirajućih noževa. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj uključen. Opasnost zbog dijelova koji se izbacuju kad motor radi – osobe koje ne sudjeluju u radu, kao i kućne i korisne životinje držati podalje od područja opasnosti. Nositi zaštitne Nositi zaštitne rukavice. rukavice. Prihvatna košara otključana Zaštititi od vlage.
L L Dobro spremite sigurnosne upute. Uređaj sa sigurnosnim isključivanjem Ugrađeno sigurnosno isključivanje sa automatskom kočnicom motora služi Vašoj sigurnosti. Ona sprječava da se uređaj kod otvorenog motora upali i da stavite ruku u rotirajuće noževe. Popravci na sigurnosnom isključivaju moraju uslijediti kroz proizvođača tj. kroz firmu koju on imenuje. Prije korištenja upoznajte se sa uređajem uz pomoć uputa za uporabu.
Nemojte upotrebljavati neispravne priključne vodove. Na otvorenom upotrijebite samo za to odobrene odgovarajući označene produžne kabele. Nemojte primjenjivati provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada ne premošćujte niti ih ne isključujte. Uređaj priključite preko zaštitne strujne sklopke (30 mA). Sklopka za uključivanje / isključivanje Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti.
Rad s vrtnom sječkalicom Zauzmite radni položaj sa strane uređaja. Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili pražnjenje. Za dopunjavanje materijala koji se želi sjeckati koristite zatisak koji je isporučen skupa sa strojem. Držite podalje lice i tijelo od otvora za ubacivanje.
Zamjena noža Prije početka zamjene noža treba izvaditi strujni utikač. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom rada na mehanizmu s noževima. Nosite zaštitne rukavice! Otvorite uređaj Fiksirajte mehanizam noževa Smanjeni učinak rezanja: jedna oštrica noža je tupa Okrenite nož i koristite još nekorištenu oštricu. sve oštrice noža su tupe stavite novi komplet noževa (kataloški br.
Tehnički podaci Model / Tip MHF 2500 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Motor Izmjenični motor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Snaga motora P1 S6 - 40 % Sklopka za uključivanje / isključivanje sa 2500 W Okidač zaštite motora, električno sigurnosno isključivanje, nulnaponski okidač Težina 14,4 kg Razina zvučnog tlaka LPA izmjereno prema 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) izmjeren intenzitet buke LWA (izmjereno prema 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zajamčen intenzitet buke LWA (izm
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Simboli presenti sull’apparecchio Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata. Attenzione: lame rotanti! Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione.
Indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare le seguenti norme e le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri dal rischio di contusioni. L L L Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Sicurezza elettrica Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno − 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m − 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione.
sbilanciamento). Per riaccendere l'apparecchio, premere “ nuovamente. I “ Salvamotore Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di raffreddamento (circa 5 min.), il motore può essere nuovamente acceso. Premere 1. tasto di ripristino (salvamotore) 2. “ I “ per la riaccensione Prima di reinserire la trinciatrice, attendere SEMPRE che questa si sia fermata completamente.
• Il trituratore da giardino non necessita di alcuna manutenzione. Per mantenere il valore e garantire una lunga durata dell'apparecchio, osservare quanto segue: • lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione. • controllare le viti di fissaggio (se necessario, serrare). • dopo la triturazione, pulire l'apparecchio internamente ed esternamente Per la pulizia dell'apparecchio utilizzare solo un panno umido caldo e una spazzola morbida. Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Anomalie Prima di rimuovere qualsiasi guasto − spegnere l’apparecchio − attendere l’arresto dell'apparecchio − disinserire la spina di alimentazione Guasto Possibile causa Eliminazione Il motore non si avvia − − − Tensione di rete mancante − Cavo di collegamento difettoso − Parte superiore dell'alloggiamento non chiusa − correttamente (arresto di sicurezza attivato) Controllare la protezione Fare controllare (da un elettricista) Chiudere correttamente la parte superiore dell'alloggiamento e avvitare;
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Kontroller følgende når du har pakket ut esken: ! ! Skal oppvevares for senere bruk. er esken komplett har det oppstått ev. transportskader Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Du må straks trekke ut nettstøpselet hvis tilkoplingsledningen skades eller kuttes over. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang. Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Bruk øye- og Bruk vernehansker. hørselsvern. Kurven er løsnet Må beskyttes mot fuktighet.
Apparat med sikkerhetsbryter På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din. Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er åpent og at du ikke kan komme borti det roterende knivverket med hånden Reparasjoner på maskinen må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til. Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs bruk. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA). Av/på-bryter Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Den elektriske tilkoplingen hhv.
Arbeide med hakkelsmaskinen Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Lengere material, som stikker ut av apparatet, kan slynes tilbake når det trekkes inn av knivene! Hold sikkerhetsavstanden! Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Bruk den vedlagte stamperen for å etterstampe det materialet som skal inn i hakkelsmaskinen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen.
Knivskifting Trekk ut støpselet før knivskiftingen. Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker. Åpning av apparatet Feste knivverket Minsket skjäreeffekt: En sløvt knivegg. Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting. Alle kniveggene er sløve. Nytt sett kniver (ordrenummer 382425). Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vent til apparatet står helt stille − Trekk ut nettpluggen Forstyrrelser Motoren starter ikke.
Tekniske data Modell / Type MHF 2500 Byggeår se siste side Motor vekselstrømsmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motorytelse P1 S6 - 40 % På- / Avknapp med 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt 14,4 kg Lydtrykknivå LPA (målt i henhold til direktivet 2000/14/EC) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Målt lydeffektnivå LWA (målt i henhold til dirktivet 2000/14/EC) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Garantert lydeffektnivå LWA (målt i henhold til direktivet 2000/1
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleiding heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningshandleiding voor alle toekomstige toepassingen. Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: ! ! Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade Meld mogelijke onvolkomenheden direct aan uw leverancier. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Meteen netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de aansluitleiding werd beschadigd of doorgesneden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine draait. Gevaar door wegslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden Oog- en geluidsVeiligheidshandbescherming schoenen dragen. dragen. Opvangbak ontgrendeld Tegen vochtigheid beschermen.
heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Apparaat met veiligheidsuitschakeling De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheidsuitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine moeten door de fabrikant of een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht pvc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdalingen komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv knipperen van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de maximale netimpedanties worden opgevolgd. Vermogensopname P1 (W) 2500 Netimpedantie Zmax (Ω) 0,333 Werken met de tuinhakselaar U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent.
Gebruik voor de reiniging van uw toestel slechts een warme, vochtige doek en een zachte borstel. Gebruik nooit reinigings- of oplosmiddelen. Zij zouden onherstelbare schade aan het toestel kunnen veroorzaken. De kunststofdelen kunnen door chemische producten worden aangetast. − de hakselmachine niet met stromend water of met hogedrukreinigers reinigen. − blanke metalen delen na ieder gebruik ter bescherming tegen corrosie met een milieuvriendelijke, biologisch af te breken sproeiolie behandelen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − wachten tot het apparaat stilstaat − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole na urządzeniu Przed urucho-mieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowokoserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Uwaga na obracające się noże.
Obrażenia odniesione przez uderzenie odrzuconym rozdrobnionym materiałem w strefie leja wpustowego. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną. Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych podzespołach elektrycznych. Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia narządu słuchu przed hałasem.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Dla zapewnienia prawidłowej eksploatacji urządzenia wszystkie jego części muszą zostać należycie zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi.
Włącznik / wyłącznik Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis. Praca rozdrabniaczem ogrodowym Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału. Włączenie Wciśnij „ I „. Wyłączenie Wciśnij „ O „.
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy. Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy. Rozdrabnianie odpadków ogrodowych lub kuchennych o dużej zawartości wody i wskutek tego skłonnych do sklejania się − w celu uniknięcia zapchania maszyny wskutek posklejania należy je rozdrabniać na przemian z materiałem drewnianym.
Wymiana noży Przed wymianą noży należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk podczas prac wykonywanych przy urządzeniu tnącym. Należy nosić rękawice ochronne.
urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochronny silnika przedłużenie przewodu zasilania silnika jest przekrój przedłużenia przewodu zasilania sieciowego za długie lub o zbyt małym przekroju, minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm² odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego Dane techn
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Volumul de livrare Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Simbolurile aparatului Înaintea punerii în funcţiune să se citească cu atenţie şi să se respecte instrucţiunile de folosire şi indicaţiile de protecţie. Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză. Scoateţi imediat ştecherul din priză dacă conducta de legătură este defectă sau tăiată. Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi. Coş de captare deblocat Atenţie la cuţitele care se rotesc.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
− un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire. Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite. Siguranţa electrică Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum − 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m − 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune.
Siguranţa împotriva repornirii în cazul unei pene de curent În cazul întreruperii de curent, utilajul se opreşte automat (declanşatorul tensiunii zero). Pentru repornire se apasă din nou „ I „. Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire (ca. 5 min). Apăsaţi 1. Butonul de readucere (protecţia motorului) 2. „ I „ pentru repornire.
Înlocuirea cuţitelor Scoateţi ştecărul din priză înaintea înlocuirii cuţitului. Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Deschideţi aparatul Fixaţi cuţitul Randament redus la tăiere: o lamă a cuţitului este tocită Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere toate lamele sunt tocite Un nou set de cuţtite (nr.
Avarii Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea completă a aparatului − scoateţi din priză ştecărul Problema Motorul nu porneşte Cauzele posibile tensiunea de reţea lipseşte − cablul de conectare defect − − Motorul face zgomot, dar nu porneşte Aparatul porneşte, se blochează însă la sarcină mică şi este deconectat de către comutatorul de protecţie a motorului.
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем.
Символы, используемые в устройстве Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации и указания по технике безопасности. Перед проведением работ по ремонту, техобслуживанию и очистке отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. В случае повреждения или перерезания соединительного кабеля незамедлительно извлечь сетевой штекер из розетки. Соблюдать осторожность при обращении с вращающимися ножами.
точные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением. Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают степень риска получения травм и повреждения устройства. Опасность повредить пальцы и руки, если Вы введете руку в отверстие и попадете в ножевой механизм.
Запрещается использовать устройство в условиях повышенной влажности. − Избегать попадания аппарата под дождь. − Выполнять работы только в условиях достаточного освещения. Работать необходимо также при хорошем освещении. Храните устройство только в сухом месте вне пределов досягаемости детей. Во избежание опасности повреждения пальцев работы по монтажу и очистке выполнять в защитных перчатках. Не транспортируйте устройство при работающем двигателе.
− − устройство на наличие возможных повреждений (см. раздел "Безопасная работа"); прочно ли затянуты все винты. В случае перебоя электроснабжения прибор автоматически выключается (нулевой автомат). Для повторного включения необходимо нажать „ I „. Подсоединение к сети Сопоставьте напряжение, указанное на фирменной табличке устройства, с сетевым напряжением и подсоедините устройство к надлежащей и соответствующей предписаниям розетке. Используйте удлинительные кабели с достаточным поперечным сечением.
Если в загрузочную воронку попали посторонние предметы или если устройство начинает издавать непривычные звуки или вибрировать, немедленно отключите устройство и дайте ему остановиться. Вытащите вилку соединительного провода и выполните следующие операции: − осмотреть повреждения; − заменить или отремонтировать поврежденные детали; − проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей. Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не располагаете соответствующей авторизацией.
Замена ножей Перед заменой ножей вытащите вилку соединительного шнура! Опасность повреждения пальцев и рук при работе с ножевым механизмом. Носите защитные перчатки. Как открыть устройство Прочно закрепить ножевой механизм Уменьшенная производительность резания: затупилось лезвие ножа. Заменить затупившееся лезвие на лезвие, не использовавшееся до сих пор, поменяв их местами. затупились все лезвия ножей. Вставить новый комплект ножей (№ для заказа 382425).
Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается посредством защитного выключателя двигателя. Удлинительный кабель слишком длин- Использовать удлинительный кабель не менее ный или имеет слишком малое попереч- 1,5 мм² длиной не более 25 м. При более длинном ное сечение. кабеле поперечное сечение не менее 2,5 мм². Розетка слишком далеко удалена от магистрального подсоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Symboler på maskinen Läs noga igenom bruksanvisningen innan ni börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar. Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan ni börjar med några som helst reparationer, underhålls- och rengöringsarbeten. Dra genast ut stickkontakten om anslutnings-ledningen är skadad eller skärs av. Se upp för roterande knivar. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång.
Säkerhetsanvisningar Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för att skydda både er själv och andra, för möjliga faror. Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Maskin med säkerhetsfrånkoppling Kompostkvarnen har en säkerhetsfrånkoppling med automatisk motorbroms.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutningsledningarna måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastmaterial med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa material. Anslutningsledningens stickkontakt måste vara stänkvattenskyddad. Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt. Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för.
Nätimpedans Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som kan ha inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer). Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga störningar att vänta. Effektförbrukning P1 (W) 2500 Nätimpedans Zmax (Ω) 0,333 Hur man använder kompostkvarnen Ställ er alltid så, att ni befinner er antingen vid sidan om maskinen eller bakom den.
− rengör inte kvarnen med rinnande vatten eller en högtryckstvätt − skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt nedbrytbar olja i sprayform. Hur man byter knivar Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar. Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med arbeten på knivarna. Öppna kompostkvarnen Blockera knivarna med hjälp av en Sämre skäreffekt: En kniv är trubbig.
Tekniska data Model / Typ MHF 2500 Tillverkningsår Motor se sista sidan Växelströmmotor 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Motoreffekt P1 S6 - 40 % Till-/frånbrytare med 2500 W motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare Vikt 14,4 kg Ljudtrycksnivå LPA (mätning enligt direktiv 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Uppmätt bullernivå LWA (mätning enligt direktiv 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Garanterad bullernivå LWA 111 dB (A) (mätning enligt direktiv 2000/1
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Ak je prívodné vedenie poškodené alebo prerušené, ihneď vytiahnite zástrčku. Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj zapnutý. Nebezpečenstvo vyplývajúce z vymrštených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore. Noste ochranu Noste ochranné očí a sluchu. rukavice. Záchytný box je odomknutý Chráňte pred vlhkosťou.
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré pracujú so strojom. Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte. Prístroj s bezpečnostným vypnutím Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou motorovou brzdou slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje, aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho zariadenia. Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba výrobca popr. ním menované firmy.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké. Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia.
Nemusí sa očakávať žiadné poruchy, ak sa dodržia v tabuľke uvedené maximálne impedancie siete. Príkon P1 (W) 2500 Sieťová impedancia Zmax (Ω) 0,333 Práca so záhradným drtičom Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali vedľa prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyhadzovacieho otvoru. Dlhší materiál, ktorý z prístroja vyčnieva, by sa mohol pri vťahovaní nožmi vymrštiť! Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť! Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru.
Výmena noža Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom zariadení. Noste ochranné rukavice.
Technické údaje Model / Typ MHF 2500 Výrobný rok viz posledná strana Motor motor na striedavý prúd 230-240 V~, 50 Hz, 4050 min-1 Výkon motora P1 S6 - 40 % 2500 W Spínač s istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akčný člen nulového napätia Hmotnosť 14,4 kg Hladina hlučnosti LPA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) Nameraná hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/EG) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) Zaručená hladina hluku LWA (meraná podľa smernice 2000/14/E
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Vtič morate nemudoma izvleči, če se priključni kabel poškoduje ali pretrga. Pazite na obračajoče se nože. Roke in noge med obratovanjem stroja ne držite v odprtinah. Nevarnost zmečkanin pri obratujočem motorju – oddaljite neudeležene osebe, hišne ljubimce in domače živali. Nosite zaščito za Nosite zaščitne vid in sluh. rokavice. Lovilna košara odpahnjena Zaščitite pred vlago. Lovilna košara zapahnjena Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke.
namenjen vaši varnosti. Preprečuje, da bi se pri odprti napravi lahko vključil motor in da bi lahko z roko segli v vrteče se rezilo. Popravila na varnostnem izklopu smejo opravljati samo proizvajalec oziroma od njega imenovano podjetje. Pred uporabo naprave se s pomočjo navodil za uporabo seznanite z njo. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z vrtnim rezalnikom"). Poskrbite za varno postavitev in zmeraj ohranjajte ravnotežje naprave.
Priključite napravo preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA). Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe. Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Pri delu nosite zaščitna očala in zaščito za sluh. Daljši material, ki moli iz naprave, lahko skoči nazaj, ko ga noži vpotegnejo! Ohranjajte varnostno razdaljo! Nikoli ne segajte v odprtino za vstavljanje ali izmetavanje materiala. Za potiskanje materiala, ki ga sekljate, uporabljajte dobavljeno mašilko. Obraz in telo ne približujte odprtini za vstavljanje. Roke, druge dele telesa in obleke ne dajajte v polnilno cev, izpraznjevalni kanal ali v bližino drugih gibljivih delov.
Menjava rezila Pred menjavo rezila izvlecite omrežni vtikač. Nevarnost poškodb prstov in rok pri delih na nožu / rezilu. Nosite zaščitne rokavice. Odprite napravo Rezilo zaščitite z zagozdo Zmanjšana rezalna zmogljivost: topo rezilo Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila. vsa rezila topa Nov komplet rezil (št. artikla 382425). Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se naprava ustavi − izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Tehnični podatki Model / Vrsta MHF 2500 Leto izdelave glejte zadnjo stran Motor Motor na izmenični tok 230-240 V~, 50 Hz, 2800 min- Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % Stikalo za vklop / izklop s 2500 W stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni Teža 14,4 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 95,7 dB (A) K = 3 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 108,3 dB (A) K = 2,64 dB (A) zagotovljen nivo hrupa LWA (merje
Ersatzteile Spare parts Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Please refer to the drawing and list for spare. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382850 / Copriruota, 1, MHF 2500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Pos.Nr. Ersatzteil-Nr. Spare part no.
PosNr. broj rezervnog dijela n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr Reservedeel-nr.
Pos.Nr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Náhradný diel č.
138
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Byggeår Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie год изготовления Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.