Bedienungsanleitung für Betonmischer ( Seite 1 –7 ) Operating instructions for concrete mixers ( Page 1 – 3 and 8 – 11 ) Instructions de service de la bétonnière ( page 1 – 3 et 12 – 16 ) Bedieningshandleiding voor betonmixers ( pagina 1 – 3 en 17 – 20 ) Istruzioni per l’usoper betoniere ( pagina 1 – 3 e 21 – 24 ) Bruksanvisning för betonblandare ( sidan 1 – 3 och 25 – 28 ) Bruksanvisning för betongblander ( Side 1 – 3 og 29 – 32 ) Betjeningsforskrift for betonblandemaskine ( side 1 – 3 og 33 – 36 )
Für künftige Verwendung aufbewahren. Save for future reference Veuillez les conserver en lieu sûr pour une utilisation ultérieure Voor later gebruik bewaren Conservare per usi futuri Förvara bruksanvisningen väl. Skal oppbevares for senere bruk Bør opbevares til senere anvendelse.
Bedeutung der Symbole Meaning of the symbols Signification des symboles Betekenis van de symbolen Significato dei simboli Symbolernas betydelse Symbolenes betydning Symbolernes betydning Kuvamerkkien merkitys Significado de los símbolos Significado dos símbolos Óçìáóßá ôùí óõìâüëùí Význam symbolů Znaczenia symboli A szimbólumok jelentése Značenje simbola Pomen simbolov Значeниe символов Apzīmējumu nozīme Sümbolite tähendus Žymejimų reikšmė Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen! Warning! Re
A burkolat felnyitása el tt húzza ki a hálózati csatlakozót! A kever t csak tökéletesen zárt burkolattal szabad üzemeltetni! Izvući zatikač prije otvaranja okrilja! Mješalica se može pustiti u pogon samo sa zatvorenim okriljem! Preden odprete ohišje, iztaknite omrežni vtič! Mešalec sme obratovati samo s popolno zaprtim ohišjem! Пeрeд открытиeм корпуса слeдуeт выдeрнуть сeтeвую вилку! Мeшалка можeт эксплуатироваться только при полностью закрытой обшивкe! Izraujiet kontaktdakšu pirms aizsargvāka nonemšanas! D
Achtung! Drehrichtung beachten! Rotierendes Mischwerkzeug! Nicht in die laufende Mischtrommel greifen! Warning! Observe direction of rotation! Rotating mixing apparatus! Keep hands away from rotating mixing drum! Attention! Observer le sens de rotation! La cuve de la bétonnière tourne! Ne pas toucher à la cuve de malaxage en train de tourner! Attentie! Draairichting inachtnemen! Roterend menggereed-schap! Niet in de lopende mengtrommel grijpen! Attenzione! Rispettare il senso di rotazione! Utensili di misc
Sie haben mit dem Kauf dieses Betonmischers ein hochwertiges, ausgereiftes und leistungsstarkes Gerät erworben. Inhalt Bitte beachten Sie die nachfolgenden Punkte sorgfältig, damit Ihnen das Gerät bei jahrelangem Einsatz treue Dienste leistet. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen auf .
• Unbedingt Netzstecker ziehen vor: − Versetzen und Transport − Reinigungs-, Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen. Inbetriebnahme Schutzisolierter Betonmischer (Schutzklasse ΙΙ) • Aufgrund seiner Schutzisolierung kann der Betonmischer ohne zusätzliche Schutzmaßnahmen (z. B.
Das Mischen Mischerstellung: Für die Beton- oder Mörtelherstellung muß die Mischtrommel in einer bestimmten Mischstellung eingerastet sein. Nur die richtige Mischstellung sichert beste Mischergebnisse und gewährleistet einen störungsfreien Arbeitsablauf. Betonmischer mit Stellscheibe Schwenkhebel Handrad Zusätzliche Sicherheitshinweise • Füllen und entleeren der Mischtrommel nur bei laufendem Motor. • Standfestigkeit des Mischers überprüfen. Mischgut herstellen: 1.
• Die Mischtrommel nicht mit harten Gegenständen (Hammer, Schaufel usw.) abklopfen. Eine verbeulte Mischtrommel beeinträchtigt den Mischvorgang und läßt sich zudem schwer reinigen. • Zum Reinigen des Trommelinneren einige Schaufeln Kies mit Wasser umlaufen lassen. • Beton- und Mörtelreste an den Zähnen des Antriebskegelrades und Zahnkranzsegmenten sofort entfernen. Wartung Der Betonmischer ist weitgehend wartungsfrei. Mischtrommel und Antriebswelle haben Kugellagerungen mit Dauerschmierung.
By purchasing this mixer, you have acquired a high-quality, perfected and efficient machine. Safety instructions Please pay careful attention to the following items in order to be sure that the machine will serve you well for many, many years. Keep these instructions in a safe place for later reference. Take note of the following instructions to protect yourself and others from hazards and injuries.
This does not work in Switzerland, where the following applies: Only hook up locomotive units used outdoors by means of a fault-current circuit breaker. • Only start the machine when the panelling is complete and fully closed. • Protection Class II applies only if original insulating material is used for repairs and insulation clearances are not altered.
rotate the mixing drum up to the appropriate recess for the material you are mixing. Â allow rotating mechanism to lock into place. Mortar Concrete Emptying the mixing drum: Hold the rotating lever or handwheel tightly 1. Unlock rotating mechanism or step on brake 2. Slowly tilt mixing drum Transport Pull plug each time before transport. Bearings • Point the opening of the mixing drum downwards during transport or storage. Storage Concrete mixer with brake Hold handwheel tightly while rotating.
To preserve the value of the mixer and increase its service life, handle it as described in "Transport and storage". Furthermore, the concrete mixer should be checked regularly for signs of wear and tear or functional deficiencies. This applies especially to moving parts, screw connections, protective devices and electrical parts. Guarantee * We undertake a 2 year guarantee, starting from ex-stock * Repair * Pull plug each time before doing repair work.
Vous venez d'acquérir une puissante bétonnière haut de gamme dont la construction a été étudiée dans les moindres détails pour assurer un malaxage parfait. Vous êtes cependant tenu d'observer soigneusement les points mentionnés ci-dessous afin d'avoir l'assurance que cette machine fonctionnera impeccablement pendant de nombreuses années à votre entière satisfaction. Par conséquent, nous vous demandons de conserver les instructions de service en lieu sûr pour une utilisation ultérieure en cas de besoin.
• Le chargement et le déchargement de la cuve de malaxage doivent exclusivement s'effectuer lorsque le moteur de la cuve de malaxage tourne. • Observer le sens de rotation de la cuve de malaxage. • Les bétonnières que le constructeur n'a pas prévues pour un fonctionnement remorqué doivent être exclusivement transportées par traction manuelle.
Bétonnières avec moteur à courant triphasé Après avoir mis la machine en marche, il convient de vérifier le sens de rotation de la cuve de malaxage. Vue de l'ouverture de la cuve de malaxage, la cuve de malaxage doit tourner vers la gauche (c'est-à-dire dans le sens contraire des aiguilles d'une montre). (Observer le sens de rotation sur la cuve de malaxage.
Transport Entretien Avant chaque transport, il est indispensable de débrancher la fiche secteur de la prise. • Lors du transport ou de l'entreposage, l'ouverture de la cuve de malaxage doit être dirigée vers le bas. Entreposage • Pour prolonger la durée de vie d'une bétonnière et pour assurer son utilisation impeccable à long terme, il conviendra d'y pulvériser de l'huile écologique sur le dispositif de basculement avant de la soumettre à un entreposage prolongé.
∗ La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: Roue conique, segments de couronne dentée, courroie d’entraînement, roulement à billes, tambour mélangeur, roues de transport, ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport ∗ Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre atelier taxes de fret et d'affranchissement payées. C'est à nos services qu'il incombe de décider si la livraison de(s) la/les pièce(s) de rechange sera gratuite ou pas.
Door de aankoop van deze betonmixer heeft u een hoogwaardig geperfectioneerd apparaat met een groot prestatievermogen verkregen. Neem de volgende punten a.u.b. zorgvuldig in acht zodat uw apparaat vele jaren trouwe diensten verleent. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Voor u het apparaat in werking stelt moet u de bedieningshandleiding zorgvuldig gelezen en alle instructies begrepen en opgevolgd hebben.
• In elk geval het stekker uit het stopcontact trekken voor: - verplaatsen en transport - reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden - Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd) Randgeaarde betonmixer (beschermklasse II) • Op grond van de randaarde kan de betonmixer zonder extra veiligheidsmaatregelen (bijv. bouwstroomverdeler) direkt aan huiscontact-dozen (230 V of 400 V zekering 10 A) worden aangesloten, voorzover deze als afzonderlijk bedrijfsmiddel in werking wordt gesteld.
Het mixen Extra veiligheidsinstructies Maken van de mix: Voor de vervaardiging van beton of mortel moet de mengtrommel in een bepaalde mengstand zijn ineengesloten Alleen de juiste mengstand garandeert optimale mengresultaten en garandeert een storingvrije afloop. Betonmixer met instelschijf Zwenkhefboom Handwiel • Vullen en leegmaken van de mengtrommel alleen bij lopende motor. • Stabiliteit van de mixer controleren. Menggoed maken: 1. Water en een paar scheppen additief (zand kiezel) erin vullen. 2.
Aanwijzingen m.b.t. de reiniging • Voor een langere werkpauze en na het einde van het werk de betonmixer van binnen en buiten reinigen. • De mengtrommel niet met harde voorwerpen (hamer, schep enz.) afkloppen. Een mengtrommel met deuken belemmert het mengproces en kan moeilijk worden gereinigd. • Voor het reinigen van het inwendige van de trommel enkele scheppen kiezel met water laten omlopen. • Beton- en mortelresten aan de tanden van het aandrijfkegelwiel en tandkranssegmenten onmiddellijk verwijderen.
Acquistando questa betoniera, siete entrati in possesso di un apparecchio di alta qualità comprovata e di prestazioni elevate. Vi preghiamo di osservare i seguenti punti con cura, in modo che il Vostro apparecchio funzioni con grande affidabilità per molti anni ! Conservate le presenti istruzioni per usi futuri. Prima di mettere in funzione l'apparecchio, è indispensabile leggere le presenti istruzioni e capire e rispettare tutti le avvertenze ivi contenute.
• Estrarre assolutamente la spina prima di: − spostare o trasportare la betoniera; − eseguire dei lavori di pulizia, manutenzione e riparazione; − Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni) Betoniere con isolamento di protezione (classe di isolamento II) • Grazie al suo isolamento di protezione la betoniera può essere collegata senza provvedi-menti di protezione ulteriori (p. es.
L'impasto Avvertenze di sicurezza supplementari La posizione della betoniera: Per impastare calcestruzzo e malta il tamburo del-la betoniera deve essere bloccato in una determi-nata posizione. Solo la posizione corretta assicura il migliore risultato di impasto e garantisce il ciclo di lavorazione senza problemi. Betoniera con disco di regolazione Leva di regolazione Volantino • Le operazioni di riempimento e di svuotamento del tamburo vanno effettuate solo con il motore in funzione.
Istruzioni per la pulizia: • Prima di una lunga pausa di lavoro e a lavoro terminato, pulire la betoniera all'esterno e all'interno. • Non battere sul tamburo della betoniera con oggetti duri (martello, badile, ecc.). Un tamburo ammaccato pregiudica l'operazione di impasto e risulta più difficile da pulire. • Per pulire l'interno del tamburo, far girare alcuni badili di ghiaia con acqua.
Du har bestämt dig för en mycket effektiv och modern betongblandare av mycket hög kvalitet. Innehåll Vi ber dig att noga beakta informationerna resp. följa anvisningarna i denna bruksanvisning, både för din egen säkerhets skull och för att maskinen ska kunna fungera optimalt så länge som möjligt. Förvara bruksanvisningen väl.
• Betongblandare som inte är kontruerade för släpvagnsdrift får endast flyttas för hand. • Drag alltid ut nätkontakten − innan blandaren flyttas och transporteras − före alla rengörings-, underhålls- och servicearbeten samt före reparationer − att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott) Idrifttagande Beakta och följ alla säkerhetsanvisningar. Maskinens uppställning: • Ställ upp maskinen på en stabil och jämn yta. • Förhindra att maskinen kan skjunka ner i marken (Risk att den välter).
Betongblandare med inställningsbricka Sväng armen Tillverka blandningsmaterial: 1. Fyll på vatten och några skopor tillsatsmaterial (sand, grus, ...). 2. Tillsätt några skopor bindemedel (cement, kalk, ...). 3. Upprepa punkt 1 och 2 så länge, tills du har ett optimalt blandningsförhållande. 4. Blanda materialet ordentligt. Handratt Avseende blandningsmaterialet sammansättning och kvalitet rekommenderar vi att kontakta en fackman. Tömma blandartrumman: Håll fast svängarmen resp.
• För att rengöra trummans inre låter man trumman rotera med några skopor grus blandat med vatten. • Betong- och murbruksrester på det lilla kardandrevets kuggar och på kuggkranssegmenten ska tas bort omedelbart. • Servicearbeten/reparation på elektriska komponenter får endast utföras av tillverkaren eller på en fackverkstad som tillverkaren rekommenderat. • Använd endast Original-reservdelar och förändra dem inte.
Ved å kjøpe denne betongblanderen, har du kjøpt en høyverdig, velutprøvet maskin med høy ytelse. Følg de punkter som står oppført nedenunder nøye, slik at maskinen blir din trofaste tjener i mange års bruk framover. Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk. Les gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk for første gang. Alle instruksjoner som står i den skal følges, dvs. at du må ha lest og forstått dem.
• Det er tvingende nødvendig å trekke nettstøpslet ut av stikkontakten før: − betongblanderen skal flyttes eller transporteres − rengjøringsarbeider, vedlikeholdsarbeider og reparasjoner − når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd) Verneisolert betongblander (verneklasse II) • På grunn av maskinens sikkerhetsisolering kan betongblanderen koples direkte til husets vanlige stikkontakter (230 V eller 400 V, sikring 10 A) uten ekstra sikkerhetsforholdsregler (f.eks. byggeplassstrømfordelere).
Blanding Ytterligere sikkerhetsinstrukser Blandestilling: Når man skal framstille betong eller mørtel, må blandetrommelen være låst i en bestemt blandestilling. Kun en korrekt blandestilling garanterer optimale blanderesultater og en problemfri drift. Betongblander med stillskive Svinghåndtak Håndhjul • Blandetrommelen skal bare fylles og tømmes mens motoren er i gang. • Kontroller at betongblanderen står stabilt. Framstilling av blandinger: 1.
• Bank ikke utav blandetrommelen med harde gjenstander (hammer, spade, osv.). Hvis blandetrommelen får bulker, har dette en negativ effekt på blandeprosessen, og det er dessuten vanskelig å få rengjort den. • La noen spader grus rotere sammen med vannet når trommelen skal rengjøres innvendig. • Fjern straks rester av betong og mørtel fra tennene på girets koniske hjul og tannkranssegmentene. Vedlikehold Betongblanderen er i stor grad vedlikeholdsfri.
Med denne betonblandemaskine har De købt en maskine, som er af høj kvalitet og meget ydedygtig. Indholdsfortegnelse Tag venligst hensyn til de efterfølgende afsnit, så at maskinen yder Dem en god tjeneste under mange års drift. Opbevar venligst betjeningforskriften for senere brug. Sikkerhedsgenvisninger Idriftsættelse At blande Transport Lagring Rengøring Eftersyn Vedlingeboldelse Garanti Driftsforstyrrelser Tekniske data Reservedeler alle henvisninger.
• Det er nødvendigt at tage netafbryderen fra, inden: − Flytning eller transport − Rensnings-, vedligeholdelses- eller eftersynsarbejder − Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser) Beskyttelsesisoleret betonblandemaskine (Beskyttelsesklasse ΙΙ) Reparationer ved ektriske dele af maskinen skal gennemføres af producenten hhv. af firmaer, producenten foreslår. Idriftsættelse Tag hensyn til alle sikkerheds-forskrifter • Pga.
At blande Flere sikkerhedshenvisninger Blandefremstillingen: For beton- og mørtelfremstillingen skal blan-detromlen være hægtet på i en bestemt blandeposition. Kun den rigtige blande-position sørger for det bedste blanderesultat og garanterer en forstyrrelsesfri drift. Betonblander med reguleringsskive Svingarmen Håndhjul • Blandetromlen må kun opfyldes eller tømmes under løbende motor. • Blandemaskinens stabilitet skal kontrolleres. Fremstillelse af blandemateriale 1.
Henvisninger til rensningen: • Inden en længervarig arbejdspause og efter arbejdets afslutning skal betonblandemaskinen renses både inde- og udefra. • Blandetromlen må ikke afbankes med hårde genstande (skovl, hammer osv.). En blandetromle med buler tager indflyd på blandeprocessen og kan desuden renses meget besværligt. • For tromlens indvendige rensning bør et par skovler grus med vand cirkulere. • Beton- og mørtelrester på spidshjulets tænder og tandkranssegmenter bør fjernes med det samme.
Ostamalla tämän betoninsekoittimen olet hankkinut korkealaatuisen, viimeistä teknistä tasoa vastaavan ja suorituskykyisen laitteen. Noudata jäljempänä mainittuja ohjeita, jotta sekoitin palvelee sinua uskollisesti vuosikausia. Säilytä käyttöohjeet tulevia käyttötapauksia varten. annettuja ohjeita.
• Verkkopistoke on vedettävä ehdottomasti irti ennen: - siirtämistä ja kuljetusta - puhdistus-, huolto- ja kunnostustöitä - laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa) Suojaeristetyt betoninsekoittimet (kotelointiluokka II) • Koska näissä betoninsekoittimissa on suojaeristys, ne voidaan liittää ilman lisäsuojatoimenpiteitä (esim. rakennusvirtajakokaappia ei tarvita) suoraan rakennusten pistorasioihin (230 V tai 400 V sulake 10A), mikäli sekoitin on ainoa käyttöväline.
sekoitusasento takaa häiriöttömän toiminnan. parhaimmat sekoitustulokset ja Asetuspyörällä varustetut betoninsekoittimet Kääntövipu Käsipyörä Sekoitettavan materiaalin valmistaminen: 1. Lisää rumpuun vettä ja muutama lapiollinen lisäainetta (hiekkaa, soraa, ...). 2. Lisää muutama lapiollinen sidosainetta (sementtiä, kalkkia, ...). 3. Toista kohtia 1 ja 2 niin usein, kunnes sekoitussuhde on sopiva. 4. Anna materiaalin sekoittua hyvin läpeensä.
• Rummun sisäosan puhdistamista varten rummun, johon on täytetty muutama lapiollinen soraa ja vettä, annetaan pyöriä. • Käyttökartiopyörän hampaissa ja hammaskehäsegmenteissä olevat betoni- ja laastijäänteet on poistettava heti. Huolto Betoninsekoitin on lähes huoltovapaa. Sekoitusrummussa ja käyttöakselissa on kestovoidellut kuulalaakerit. Hammaskehää ei saa koskaan voidella! Sekoitin tulee käsitellä kohdassa „Kuljetus ja säilytys“ selostetulla tavalla, jotta sen arvo säilyy ja käyttöikä pysyy pitkänä.
Con la compra de esta hormigonera, Vd. ha adquirido un aparato de suprema calidad, perfeccionado y de gran potencia. Le rogamos por favor observar minuciosamente los siguientes puntos para que la hormigonera le preste unos servicios fiables en su empleo de muchos años. Guarde las instrucciones de manejo para las aplicaciones futuras. observado y proporcionadas. Antes de poner la hormigonera en marcha, tendrá que haber leído Vd.
Hormigonera con aislamiento de protección (clase de protección II) Puesta en marcha • En virtud de su aislamiento de protección, la hormigonera puede ser conecta directamente a los tomacorrientes caseros (230 V ó 400 V, fusible 10 A) sin tener que adoptar medidas adicionales (p. ej. distribuidor de corriente para obras), mientras ésta se utilice como medio de servicio individual. Si se emplean varios medios de servicio, se requerirá un punto de alimentación especial. Esto no se puede aplicar en Suiza.
Hormigonera con disco de ajuste Palanca de ajuste Pida consejos de un experto para la composición y la calidad del material mezclado. Rueda de mano Vaciado del tambor mezclador: Sujetar bien la palanca de ajuste o rueda de mano durante la inclinación. 1. Desenclavar el dispositivo basculante o accionar el pedal de freno. 2. Inclinar lentamente el tambor mezclador. Transporte Antes de efectuar cada transporte, desenchufar el conector de la red.
Mantenimiento Garantía La hormigonera no necesita mantenimiento en gran parte. El tambor mezclador y el árbol de accionamiento tienen rodamientos de bolas con una lubricación permanente. Nunca engrase la corona dentada! Con el objeto de conservar el valor y una larga vida útil de la hormigonera, tratarla como se describe en la sección “Transporte y almacenamiento“. Además se debería examinar la hormigonera regularmente con respecto al desgaste y a defectos de funcio-namiento.
Com a compra desta betoneira você adquiriu um dispositivo de alta qualidade, bem concebido e com muita potência. Por favor respeite os seguintes pontos cuidadosamente a fim de que o dispositivo lhe possa prestar serviços fieis durante muitos anos de utilização. Conserve as presentes instruções de uso para futuras aplicações. Antes de pôr o aparelho em funcionamento deverá ter lido as presentes instruções de uso assim como ter respeitado e compreendido todos os avisos dados.
Betoneira com isolamento protector (classe de protecção II) Colocação em funcionamento • Devido ao seu isolamento protector a betoneira pode ser ligada sem quaisquer medidas de protecção adicionais (por ex. distribuidor de corrente de construção) directamente às tomadas domésticas (230 V ou 400 V, fusível de 10A) desde que seja operada como meio de produção individual. Se forem utilizados vários meios de produção é necessário um ponto de bastecimento especial.
Betoneira com disco de regulação Alavanca de regulação 3. Repetir o ponto 1 e o ponto 2 até se obter a relação de mistura necessária. 4. Deixar misturar bem o produto. Roda manual No âmbito da composição e da qualidade do produto a misturar consulte um especialista. Esvaziar o tambor misturador: Segurar bem na alavanca de regulação ou na roda manual, respectivamente. 1. Desbloquear o dispositivo giratório ou accionar o pedal de travão, respectivamente. 2. Virar lentamente o tambor misturador.
Manutenção Garantia A betoneira é practicamente isenta de manutenção. Tanto o tambor misturador como o eixo de accionamento têm mancais esféricos com lubrificação duradoura. Nunca lubrificar a coroa dentada! A fim de conservar o valor e no âmbito de uma longa vida útil do misturador tratar como o descrito sob "transporte e armazenamento". Para além disso a betoneira deve ser verificada regularmente em relação a desgaste e a defeitos de funcionamento.
Ìå ôçí áãïñÜ áõôÞò ôçò ìðåôïíéÝñáò Ý÷åôå áðïêôÞóåé ìéá ïëïêëçñùìÝíç óõóêåõÞ õøçëÞò ðïéüôçôáò êáé ìåãÜëçò áðüäïóçò. Ðáñáêáëþ ðñïóÝîôå ôá áêüëïõèá óçìåßá ðñïóåêôéêÜ, ãéá íá óáò ðñïóöÝñåé ç óõóêåõÞ ãéá ðïëëÜ ÷ñüíéá ðïëýôéìåò õðçñåóßåò. ÖõëÜîôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý ôçò óõóêåõÞò ãéá ôõ÷üí ìåëëïíôéêÞ ÷ñÞóç. Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ðñÝðåé íá äéáâÜóåôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò êáé åðßóçò íá ðñïóÝîåôå êáé íá êáôáíïÞóåôå üëåò ôéò õðÜñ÷ïõóåò õðïäåßîåéò.
• ÐñïóÝ÷åôå ôçí êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò. • Ìåôáêéíåßôå ôéò ìðåôïíéÝñåò, ðïõ äåí ðñïâëÝðïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ãéá ñõìïýëêçóç, ôñáâþíôáò ôéò ìüíï ìå ôï ÷Ýñé.
ðåñßðôùóç õðåñöüñôéóçò (õðåñèÝñìáíóçò) áõôüìáôá ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõãßáò. Ç ìç÷áíÞ ìðïñåß ìåôÜ áðü ìéá ÷ñïíéêÞ äéáêïðÞ ãéá øýîç íá ôåèåß îáíÜ óå ëåéôïõñãßá. ÌðåôïíéÝñåò ìå ôñéöáóéêü êéíçôÞñá ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ìç÷áíÞò ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ç êáôåýèõíóç ðåñéóôñïöÞò ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò. Êïéôþíôáò ðñïò ôï óôüìéï ôïõ ôõìðÜíïõ ðñÝðåé ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò íá ðåñéóôñÝöåôáé ðñïò ôá áñéóôåñÜ (áíôßèåôá ôçò êßíçóçò ôùí äåéêôþí ôïõ ùñïëïãßïõ).
¢äåéáóìá ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôï ìï÷ëü Þ ôï ÷åéñïôñï÷ü áëëáãÞò èÝóçò 1. Áðáóöáëßóôå ôç äéÜôáîç áëëáãÞò èÝóçò (ðåñéóôñïöÞò) Þ áíôßóôïé÷á ðáôÞóôå ôï ðåôÜëé ôïõ öñÝíïõ. 2. ÁíáôñÝøôå óéãÜ-óéãÜ ôï ôýìðáíï ìÜëáîçò. ÌåôáöïñÜ Ðñéí áðü êÜèå ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò ôñáâÜôå ôï ñåõìáôïëÞðôç áðü ôçí ðñßæá ôïõ ñåýìáôïò. • ÈÝóôå ôï óôüìéï ôïõ ôõìðÜíïõ ìÜëáîçò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ êáé ôçí áðïèÞêåõóç ðñïò ôá êÜôù.
Åããýçóç ∗ Παρέχουμε 2 χρόνια εγγύηση από την παράδοση της συσκευής από τις αποθήκες του έμπορα, και μάλιστα για βλάβες που προκλήθηκαν λόγω του υλικού ή λόγω της κατασκευής. ∗ Ùò áðüäåéîç ãéá ôçí áðáßôçóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ï ëïãáñéáóìüò ìå ôçí çìåñïìçíßá ôçò áðüäåéîçò ôïõ ëïãáñéáóìïý. ∗ Για βλάβες που οφείλονται σε λάθος χρήση ή ανεπαρκή συσκευασία κατά την μεταφορά επιστροφής των συσκευών ή σε μη τήρηση της οδηγίας χρήσης, αποκλείεται κάθε αξίωση εγγύησης ακόμη και κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης.
V podobě této m chačky na beton jste si poř dili kvalitn , propracovaný a výkonný př stroj. Obsah Pečlivě dodržujte dále uvedené body, aby vám m chačka po dlouhá léta mohla poskytovat věrné služby. Uchovejte tento návod k obsluze pro budouc použit . Bezpečnostn pokyny Uveden do provozu M chán Přeprava Uskladněn Čištěn Údržba Opravy Záruka Provozn poruchy Technická data Náhradn d ly Než m chačku uvedete do provozu, přečtěte si tento návod k obsluze a splňte všechny uvedené podm nky.
• V každém př padě se mus m chačka odpojit od elektrické s tě před: přemis ován m a přepravou, čištěn m, údržbou a opravou, opuštěn stroj (i krátkodobém přerušen práce) Připojen na elektrickou s , př p. opravy připojen na s sm provádět pouze odborn k s př slušným oprávněn m za dodržen m stn ch předpisů, zejména ohledně ochranných zař zen . M chačka na beton s ochrannou izolac (tř da ochrany II) • Vzhledem k ochranné izolaci lze m chačku na beton připojit bez dalš ch ochranných opatřen (např.
• Plněn a vyprazdňován m chac ho bubnu se sm provádět pouze při běž c m motoru. M chán M chac poloha: Při m chán betonu nebo malty mus být m chac buben aretován v určité poloze. Pouze správná m chac poloha zaručuje dobré výsledky a práci bez poruch. M chačka na beton s nastavovac m kolem Naklápěá páka ruční kolo • Zkontroluje se stabilita m chačky. Př prava m chac směsi: 1. Do m chac ho bubnu se dá voda a několik lopat př sady (p sek, štěrk, ...). 2.
• M chac buben se nesm oklepávat tvrdými předměty (kladivem, lopatkou atd.). Deformovaný m chac buben negativně ovlivňuje m chán a dále se těžko čist . • Čištěn vnitřku bubnu se provád tak, že se nechá m chat několik kopat štěrku s vodou. • Zbytky betonu a malty na zubech hnac ho kola a segmentech ozubeného věnce se mus ihned odstranit. • Opravy elektrických část m chačky nebo část , které se týkaj elektrického montážn ho prostoru, sm provádět výrobce, př p. j m pověřené firmy.
Państwo zakupiliście wysokojakościow , technicznie dojrzał i wysokowydajn betoniark . Spis treści Prosz dokładnie przestrzegać nast puj cych wskazówek, aby urz dzenie to służyło Państwo wiernie przez wiele lat. Prosz zachować niniejsz instrukcj obsługi w celu jej przyszłościowego zastosowania.
• B ben mieszarki napełniać i wypróżniać jedynie przy bież cym silniku. • Przestrzegać kierunek mieszania b bna betoniarki. • Betoniarki, które nie zostały przez producenta dopuszczone do ruchu jako przyczepy, należy poruszać jedynie r cznie.
Ochrona silnika Silnik został wyposażony w czujnik temperatury. Czujnik ten wył cza silnik automatycznie w przypadku jego przeci żenia (przegrzania). Maszyn można ponownie wł czyć po jej ochłodzeniu. Zaprawa Betoniarka z silnikiem indukcyjnym trójfazowym Po zał czeniu maszyny należy sprawdzić kierunek obrotu b bna mieszarki. Patrz c w otwór b bna mieszarki b ben ten powinien kr cić si na lewo (odwrotnie w stosunku do biegu wskazówek zegara). (Zwracać uwag na strzałk kierunkow na b bnie mieszarki).
Wypróżnianie b bna mieszarki: Mocno trzymać urz dzenie przerzutowe. koło r czne wzgl dnie 1. Odryglować urz dzenie przerzutowe wzgl dnie nacisn ć na dźwigni hamulca. 2. B ben ostrożnie obracać. utrudnienia mieszania i jest trudny do oczyszczenia. • W celu oczyszczenia wn trza b bna mieszarki należy wymieszać kilka łopat żwiru z wod . • Natychmiast usuwać resztki betonu i zaprawy z zaz bienia z batego koła stożkowego nap du.
Gwarancja ∗ Gwarancja, któr udzielamy na okres dwóch lat od dostawy z magazynu, obejmuje braki materiałowe lub fabryczne. ∗ Jako potwierdzenie roszczeń gwarancyjnych uznaje si rachunek wraz z dat jego wystawienia. ∗ Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego post powania lub niedostatecznego opakowania przy transporcie zwrotnym urz dzenia, lub w wyniku nieprzestrzegania instrukcji obsługi poci gaj za sob utrat uprawnień gwarancyjnych także w okresie obowi zywania gwarancji.
Ön ennek a betonkeverőnek a megvásárlásával egy kiváló minőségű, kiforrott és nagyteljesítményű készülékre tett szert. Tartalom Kérjük, gondosan tartsa be az alábbi pontokat, hogy a készülék hosszú éveken át tartó használat során értékes szolgálatot nyújtson Önnek. Őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználás céljából.
• A hálózati csatlakozót feltétlenül ki kell húzni: - áthelyezés és szállítás, - tisztítás, karbantartási és javítási munkák, - a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is) Védőszigetelés betonkeverők (II. védelmi osztály) • Védőszigetelése alapján a betonkeverő járulékos védőintézkedések nélkül (pl. építési áramelosztó) közvetlenül csatlakoztatható házi dugaszoló aljzathoz (230 V vagy 400 V, 10 A-es biztosítás), amennyiben egyedüli munkagépként üzemeltetik.
A keverés Kiegészítő biztonsági előírások A keverő beállítása A beton vagy a habarcs készítéséhez a keverődobot megfelelő keverőállásban kell rögzíteni. Csak a megfelelő keverő-beállítás biztosítja a legjobb keverési eredményt és szavatolja a zavarmentes munkamenetet. Betonkeverő beállító tárcsával Beállító kar Kézi kerék • A keverődobot csak járó motorral szabad tölteni és üríteni. • Ellenőrizze a keverő stabilitását. A kevert anyag elkészítése: 1.
• Ne ütögesse a keverődobot kemény tárgyakkal (kalapáccsal, lapáttal stb.). Egy horpadt keverődob kedvezőtlenül befolyásolja a keverési folyamatot és ráadásul nehezen tisztítható. • A dob belsejének megtisztítására forgasson meg néhány lapát kavicsot vízzel. • A meghajtó fogaskúpkerék és a fogaskoszorú-ívek fogairól a beton- és habarcsmaradványokat azonnal távolítsa el. • A gép villamos részein vagy azokon a részein, amelyek a villamos beépítési térrel vannak kapcsolatban, javításokat csak a gyártó ill.
Sa kupovinom ove betonske mješalice ste stekli vrlo vrijedan, savršen i snažan stroj. Molimo Vas, da brižljivo pripazite na sledeće točke, kako bi Vam mogao ovaj stroj godinama vjerno pružati usluge. Sačuvajte uputu za poslugu za kasniju upotrebu.
10 A) ukoliko je uklopljen kao jedini potrošač. Kad je uklopljeno više aparata, je potrebna jedna posebna utičnica. Ovo ne vrijedi za Švajcarsku. U Švajcarskoj se mora pripaziti na sledeća uputstva: premještive, sprave koje se upotrebljavaju vani priključiti preko okvarnog si gurnostnog strujnog prekidača. • Puštanje u pogon samo sa potpunim i zatvorenim okriljem. • Zaštitna klasa II ostaje samo ukoliko prilikom popravki se upotrijebe originalni materijali i ukoliko se ne promjene izolacijsko odstojanje.
Polugu za podešavanje odnosno kolut za podešavanje kod okretanja čvrto držati u rukama. c d Transport Zatikač izvaditi prije svakog transporta. Popustite spravu za okretanje. Okrenite bubanj za mješanje tolliko koliko Vam je potrebno da se izmješano isprazni. « Spravu za okretanje zakočiti. buka Beton Smještaj Betonska mješalica sa kočnicom • Postavite otvorenje bubnja za mješanje kod svakog transportiranja i smještaj na dole.
Popravke Prije svake popravke izvaditi zatikač. • Isklučiti stroj i izvući zatikač ukolikosu potrebni poslovi popravke. Nemojte pustiti stroj u pogon za vrijeme popravka. • Zaštitni ure aj koji je bio skinut za vrijeme popravke se mora obavezno ponovno pravilno postaviti. • Poslovi popravke na električnim dje lovima stroja se vrše od strane proizvo ača ili od tvrdke koja je bila poimenovana od njegove strane. • Upotrebljavati samo originalne rezervne djelove a imenovani se nesmeju promjeniti.
Z nakupom tega mešalca za beton ste pridobili visoko kakovostno, domišljeno in zmogljivo napravo. Prosimo, da skrbno upoštevate naslednje točke, da Vam bo naprava pri dolgoletni uporabi zvesto služila. Shranite Navodilo za uporabo za nadaljnjo uporabo. Pred začetkom obratovanja naprave, morate prebrati to navodilo, upoštevati morate vse navedene napotke in jih razumeti.
• Brezpogojni iztaknite omrežni vtič pred: premikom in transportom čistilnimi, negovalnimi in vzdrževalnimi deli zapuščanju (tudi pri kratkotrajnem premoru) Mešalec za beton z zaščitno izolacijo (zaščitni razred II) • Na osnovi njegove zaščitne izolacije se lahko mešalec za beton brez dodatnih zaščitnih ukrepov (npr. razdelilec za električni tok na gradbišču) priključi neposredno na hišne vtičnice (230 V ali 400 V, varovalka 10 A), v primeru, da se ga uporablja kot posamezno obratno napravo.
Priprava mešanice: 1. Napolnite vodo in nekaj lopat dodatnega sredstva (pesek, gramoz, ...). 2. Dodajte nekaj lopat veznega sredstva (cement, apno, ...). 3. Ponavljajte točki 1 in 2 tako dolgo, da je doseženo potrebno mešalno razmerje. 4. Pustite, da se mešanica dobro premeša. Mešalec za beton z nastavitveno ploščo nastavitveni vzvod ročno koloč Glede sestave in kakovosti mešanice se posvetujte s strokovnjakom. Praznjenje mešalnega bobna: Nastavitveni vzvod oz. ročno kolo pri nagibanju trdno držite.
• Za čiščenje mešalnega bobna pustite, da se pretaka v njem nekaj lopat peska z vodo. • Ostanke betona in malte na zobnikih pogonskega stožca takoj odstranite. • Vzdrževanje električnih delov stroja ali delov, ki zadevajo električno vgradnjo, morajo izvajati proizvajalec oz. firme, ki jih le ta navede. • Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in le teh ne spreminjajte, sicer odpade garancija. Nega Garancija Mešalec za beton v glavnem ne potrebuje nege.
Купив эту бeтономeшалку Вы приобрeли тщательно проработанную, качественную и высокопроизводитeльную установку. Чтобы установка много лeт служила Вам бeзотказно, пожалуйста тщатeльно соблюдайтe нижеприведенные пункты. Сохраняйтe эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшей работы. До ввода установки в эксплуатацию прочтите эту инструкцию. Вы должны понимать и соблюдать все приведенные в ней указания.
направлeниe вращeния • Соблюдать смeситeльного барабана. • Бeтономeшалку пeрeвозить только вручную, eсли изготовитeлeм нe прeдусмотрeна возможность транспортировки прицeпом. • Oбязатeльно выдeрнуть сeтeвую вилку до: - пeрeмeщeния и транспортировки, - выполнeния работ по очисткe, тeхничeскому обслуживанию и уходу, - когда устройство покидают (даже при кратковременных перерывах в работе).
стрелки направления вращения‚ напраиление можно поменятü. Äля этого вставитü отвертку в преäусмотренную канавку на эакраине и устаноаитü правителüное направление вращения поворотом влево или вправо, слегка нажимая на отвертку. Смeшeниe Положeниe смeситeля: Для приготовлeния бeтонных и строитeльных растворов барабан должeн быть зафиксирован в опрeдeлённом положeнии. Только правильноe положeниe гарантируeт достижeниe лучших рeзультатов смeшeния и обeспeчиваeт исправную работу.
Уход Чистка Дополнитeльныe бeзопасности указания по тeхникe Пeрeд каждой чисткой нeобходимо выдeрнуть сeтeвую вилку. • Выключить машину и выдeрнуть сeтeвую вилку, eсли работы по очисткe трeбуют нeпосрeдствeнного прикосновeния к машинe (щёткой, скрeбком, тряпкой и т.д.). Нe включать машину во врeмя выполнeния таких работ. • Снятыe для чистки защитныe устройства и приспособлeния нeобходимо по завeршeнии работ тщатeльно установить на мeсто.
Нeисправности Нeисправность Мотор нe вращается Возможныe причины ⇒ Нeт напряжeния в сeти ⇒ Нeисправeн питающий кабeль ⇒ Сработал элeмeнт тeрмоконтроля причины: - мотор пeрeгружeн - мотор нe получаeт достаточно воздуха, т.к. загрязнeны твeрстия приточной и вытяжной вeнтиляции. нe ⇒ Блокирован зубчатый обод Устранeниe ⇒ Провeрить прeдохранитeли ⇒ Провeрить и замeнить кабeль ⇒ Oхладить мотор, найти и устранить возможныe причины. ⇒ Oтключить машину.
Iegādājoties šo betona maisītāju jūs pērkat augstas kvalitātes, laba izpildijuma un evektīvu mašīnu. Lūdzu pievērsiet īpašu uzmanību sekojošām lietām, lai būtu droši par to, ka šī iekārta kalpos Jums daudzus gadus. Glabājiet šo instrukciju drošā vietā, lai arī vēlāk tā būtu pieejama. Pārliecinieties, ka esat pilnībā izlasijuši un sapratuši šo instrukciju pirms uzsākat darbu.
• Iedarbiniet mašīnu tikai tad, kad tā paneļu apšuvums ir pilnā komplektā un pilnīgi noslēgts. • II. aizsardzības klase ir piemērojama tikai tad, kad mašīnas remontiem izmanto oriģinālo izolējošo materiālu un neizmaina izolācijas atstarpju lielumus. Elektriskā drošība Šo noteikumu neievērošana apdraud dzīvību! • Pieslēgumam jābūt izprojektētam saskaņā ar standartu IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) un marķētam H 07 RN-F, vai jāatbilst salīdzināmam modelim.
Turiet pagriežamo sviru vai manuālas vadīšanas riteni cieši, to pagriežot. atbrīvojiet pagriešanas mehānismu pagrieziet maisīšanas trumuli līdz atbilstošam robam atkarībā no materiāla, ko Jūs maisiet. Â Ļaujiet pagriešanas mehānismam noslēgties vajadzīgajā vietā. Java Maisīšanas trumuļa iztukšošana: Turiet pagriežamo sviru vai manuālas vadīšanas riteni cieši. 1. Atbrīvojiet trumuļa pagriešanas mehānismu vai nospiediet bremzes pedāli ar kāju. 2. Lēni sasveriet maisīšanas trumuli.
Tehniskā apkalpošana Šim betona maisītājam nekāda tehniskā apkalpošana praktiski nav vajadzīga. Maisīšanas trumulis un piedziņas vārpsta balstās uz lodīšu gultņiem, kas piepildīti ar ilgtermiņa smērvielu. Nekādā gadījumā neeļļojiet zobaino vainagu! Lai saglabātu maisītāja vērtību un pagarinātu tā darbmūžu, apieties ar to saskaņā ar iedaļās “Transportēšana un glabāšana” ieteikumiem. Bez tam, betona maisītājs regulāri jāpārbauda uz nodiluma pazīmēm vai funkcionālajiem trūkumiem.
Segumasinat ostes olete saanud endale kõrgekvaliteedilise, tõhusa ja suure jõudlusega seadme. Palun järgige hoolikalt alltoodud juhiseid, et seade Teid pikki aastaid truult teeniks. Hoidke see kasutusjuhend alles, et seda saaks ka edaspidi lugeda. Enne seadme kasutuselevõtmist tuleb käesolev kasutusjuhend läbi lugeda, sellest aru saada ja kõiki selles toodud märkusi arvesse võtta. Sihipärane kasutamine • • • Segumasin on sobiv nii harrastus- kui profikasutuseks betooni ja mördi segamisel.
• Elektriohutusklass II kehtib ainult siis, kui remondi korral kasutatakse originaalset isolatsioonimaterjali ja isolatsioonivahemikke ei ole muudetud. Elektriohutus Juhiste eiramine on eluohtlik! • • • • • • • Ühendusjuhtmed peavad vastama standardile IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282) ja omama märgistust H 07 RN-F, või olema samaväärsed. Juhtme ristlõikepindala peab olema vähemalt 3 x 1,5 mm2 ja pikkus maksimaalselt 25 m. Üle 25 m pikkuse korral peab juhtme ristlõikepindala olema vähemalt 2,5 mm2.
Piduriga segumasin Kallutamisel käsirattast tugevasti hoida. Puhastamine tuleb kinni Täiendavad ohutusjuhised Enne puhastamist eemaldada alati pistik pistikupesast. Vajutada piduripedaalile. • Kallutada segamistrumlit kuni segatavale materjalile vastava asendini. Â Vabastada piduripedaal. • • Täiendavad ohutusjuhised • • Täita ja tühjendada segamistrumlit ainult siis, kui mootor töötab. Kontrollida, et segumasina asend oleks stabiilne. Segu valmistamine: 1.
Garantii • Tootja annab seadmele garantii kehtivusega 24 kuud alates seadme väljastamisest kaupluse laost. Garantii kehtib rikete suhtes, mis on tekkinud materjali- või valmistamisvigade tõttu. • Garantiinõudeõiguse tõestuseks on müügikuupäevaga varustatud arve. • Kahjud, mis on tekkinud seadmega ebaõigest ümberkäimisest, pakendi puudulikkusest selle tagastamisel või kasutusjuhendi mittejärgimisest, garantiikorras hüvitamisele ei kuulu. • Vajalikud garantiiremonditööd viiakse läbi tootjafirmas.
Jūs nusipirkote išbandytą laiku, kruopščiai pagamintą, kokybišką ir aukšto darbo našumo įrenginį. Saugumo taisyklės Tiksliai vadovaudamiesi šią instrukcija, Jūs turėsite ilgą laiką tarnaujantį įrenginį. Saugokite šią instrukciją tolimesniam naudojimui. Prieš naudojant betono maišyklę, būtina perskaityti eksploatacijos taisykles ir laikytis visų žemiau • • pateiktų nurodymų. • Naudojimas pagal paskirtį • Betono maišyklė skirta maišyti betoną arba skiedinį namuose arba profesionaliose darbo vietose.
• II kl. Saugumo taisyklės tik tada nepažeidžiamos, kai remonto darbuose naudojamos originalios izoliacinės medžiagos ir izoliaciniai atstumai nepažeidžiami. Elektros saugumo taisyklės Nesilaikant saugos taisyklių, gresia pavojus gyvybei! • Laidai pajungiami pagal normatyvus IEC 60245-4:1980 (DIN 57 282), paženklintus – H 07 RN-F arba analogiškus. Jei laido ilgis ne didesnis kaip 25 metrai, laido skersinis pjūvis turi būti ne mažesnis kaip 3x1,5mm2. Jei laido ilgis yra didesnis nei 25m.
Betono maišyklė su stabdžių pedalu Valymas Kreipiant maišymo būgną arba vairą būtina stipriai laikyti Paspausti stabdžių pedalą Pakreipti maišymo būgną iki atžymos, atitinkančios ruošiamo mišinio kiekį Â Stabdžių pedalą atleisti Papildomos saugumo nuorodos Prieš valant kiekvieną kartą būtina ištraukti kištuką iš elektros tinklo. • Prieš valant betono maišyklę šepetėliu, gremžtuvu, pašluoste ir t.t., mašiną būtina išjungti, o kištuką ištraukti iš elektros lizdo.
Garantijos • Nuo maišyklės pristatymo datos iš pardavėjo sandėlio suteikiamas pusės metų garantinis laikotarpis dėl galimų maišyklės defektų, susijusių su medžiagomis bei gaminimo technologija. • Pagrindas, pagal kurį suteikiama garantija, yra sąskaita su pažymėta mokėjimo data. • Remonto darbus, susijusius su mašinos elektrinėmis dalimis. Atlieka tik gamintojas arba jo nurodytos firmos. • Garantinius darbus atlieka gamintojas. Jei gedimus taiso kita firma, yra būtinas gamintojo leidimas.
Moottori Kotelointi-luokka Soujalji maks. täyttömäärä êéíçôÞñáò Êáôçãïñßá ðñïóôáóßáò ÌÝãéóôç ðïóüôçôá ðëÞñùóçò (ëßôñá) Motor Védelmi osztály Ôñüðïò ðñïóôáóßáò Feszültségi védelem Nimellis töyttömäära Ïíïìáôéêüò ðïóüôçôá ðëÞñùóçò (ëßôñá) max. töltő mennyiség Névleges töltő mennyiség Hangnyomás szint Motor Zaštitna klasa Zaštitna vrsta Maks. punjenja Nazivna kolčina punjenja Mjera zvučne utiska Motore Classe di isolamento Tipo de isolamento Q.tà di riempimento max. Q.
Bestell-Nr. part-no réf.
ATIKA GmbH & Co. KG P.O. Box 21 64 • 59209 Ahlen / Germany Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika. de • Internet: www.atika.