T 250 ECO Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 7 Circular Saw Bench Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 17 Scie circulaire sur table Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 27 Stolní cirkulární pila Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny Náhradní díly Str 37 Bordrundsav Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger Reservdeler Side 46 Tafelcirkelzaag Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Vei
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Sestavení pily Montering af saven Opbouw van het zaag Montaż pilarki Montering av sågar Montieren Sie die Tischbeine (2) an die Geräteeinheit (1). Ziehen Sie die Schrauben nur handfest an. (Tischbeine müssen noch beweglich sein.) Mount the table legs (2) to the device unit. Tighten the screws only hand-tight. (Table legs must still be movable.) Monter les pieds de l’établi (2) sur l’unité de machine (1). Serrer les vis à la main uniquement.
Befestigen Sie dann die beiden kurzen Streben (3). Ziehen Sie die Schraubverbindung nur handfest an. Then, attach the both shorter braces (3). Tighten the screws only hand-tight. Ensuite, fixer les deux traverses courtes (3). Serrer les vis et écrous à la main uniquement. Nyní připevněte obě kratší vzpěry (3). Opět šrouby utahujte pouze rukou. Fastgør derefter de to korte støtter (3). Spænd skruerne kun med håndkraft. Bevestig dan de beide korte steunen (3). Trek de schroefverbinding slechts handvast aan.
Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus. Move the saw blade (5) to its top position. Régler la lame de la scie (5) sur la position la plus haute. Pilovým kotoučem (5) vyjeďte do nejvyšší polohy. Kør savklingen (5) i højeste position. Schuif het zaagblad (5) in de hoogste positie uit. Wysunąć tarczę piły (5) do najwyższego położenia. Kör upp sågbladet (5) till sitt högsta läge. Befestigen Sie die Schutzhaube (7) am Spaltkeil (8). Attach the safety guard (7) to the blade guard (8).
3-1
Montieren Sie die zusätzlichen Beine (27), um einen sichereren Stand der Säge zu garantieren. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: (F2 - F7) Assemble the additional legs (27) to ensure a safe standing of the saw. For this proceed as follows: (F2 - F7) Monter les pieds supplémentaires (27) afin de garantir la stabilité de l’implantation de la scie. Procédez de la façon suivante: (F2 - F7) Pro zajištění dokonalé stability stroje, namontujte přídavné nohy (27). Postupujte následovně (F2-F7).
Montieren Sie die Strebe (4) ab. Remove the brace (4). Démonter la traverse (4). Odejměte vzpěry (4). Afmonter støtten (4). Demonteer de steunbalk (4). Zdemontować zastrzał (4). Montera bort strävan (4). Stecken Sie zwei Schrauben M6 x 35 durch die Löcher des zusätzlichen Beines. Führen Sie dann die Schrauben durch das Tischbein. Guide the both screws M6 x 35 through the holes in the additional leg. Then guide the screws through the table leg.
Drehen Sie die Gummifüße hoch- oder runter, um diese auszurichten. Kontern Sie mit Mutter (D). Turn the rubber feet up or down to align them. Lock with the nut (D). Visser les bouts en caoutchouc vers le haut ou vers l’abs afin de les aligner. Les bloquer à l’aide de l’écrou (D). Podle potřeby točte gumovým nástavcem nahoru nebo dolů a pak jej zajistěte maticí (D). Drej gummifødderne op ig ned for at justere dem. Kontraspænd møtrikkerne (D). Draai de rubbervoeten omhoog of omlaag, om deze uit te lijnen.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt. Augen- und Gehörschutz tragen. Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen. Staubschutzmaske tragen. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Sicherheitshinweise Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw.
Die obere Sägeblattschutzhaube ist immer zu verwenden. Sie ist so einzustellen, dass der Zahnkranz des Sägeblattes bis auf den für die Werkstückbearbeitung erforderlichen Teil verdeckt ist. Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden. Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme L Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise: Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt: − rutschfest − schwingungsfrei − eben − frei von Stolpergefahren − ausreichende Lichtverhältnisse Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.
Staub-/ Späneabsaugung Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden. Späneabsaugung Schließen Sie eine Späneabsauganlage oder einen Kleinstaubsauger mit einem geeigneten Adapter an den Späneabsaugstutzen (18) an (Ø 35 mm).
L Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages (siehe "Arbeitshinweise"). nehmen Sie das Anschlaglineal (13A) ab, Queranschlag auf der Sägetischplatte anbringen Schieben Sie den Queranschlag (11) in eine der beiden Nuten auf der Sägetischplatte. schrauben Sie die beiden Rändelmuttern ab, befestigen Sie die Führungsplatte (13B) auf der anderen Seite des Anschlages und schieben Sie das Anschlaglineal wieder auf.
Arbeitshinweise Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten. Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.
Reinigung Tischeinlage wechseln L Beachten Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischeinlage unverzüglich aus. Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. L Niemals Fett verwenden! Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl oder umweltverträgliches Sprühöl.
Störung Mögliche Ursache Maschine bleibt während des • Sägeblatt stumpf Schneidens stehen • zu großer Vorschub • Motorschutzschalter hat ausgelöst Werkstück klemmt beim Vor- • Sägeblatt ist stumpf schieben Brandflecke an den Schnittstellen Späneaustritt verstopft • Der Längs- bzw.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols machine Carefully read operator’s manual before handling the machine. Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade. Wear eye and ear protection. Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work. Do not expose to rain. Protect against humidity. Wear dust mask. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an eco-friendly recycling.
Safety instructions Wood processing machines can be dangerous when used improperly. The use of electrical tools requires the observation of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical shock and personal injuries. Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw blade and projected away. Do not remove splinters, chips and waste from the hazardous area of the saw blade by hand. It is not permissible to use wobble devices and groove milling tools. Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain sufficient distance from driven components during operation. The saw blade runs after. Wait until the saw blade has come to a standstill before remove splinters, chips and waste.
Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables. − that the guard is in a proper condition − the splitting wedge setting (see splitting wedge setting) − that the table insert is in a proper condition − whether the pushstick is to hand − the saw blade for flawless condition Do not use any cracked saw blades or such that have changed their shape. Do not use any saw blades made of HSS steel.
To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm. Adjusting the blade guard Î p. 88, figure Q5 / Q6. Set the cutting height The cut height can be adjusted stepless from 0 - 73 mm using the crank (6). Before setting the cut height, tighten the set screw for the saw blade (15). Set the cutting height 5 mm higher than the material thickness.
Fitting and adjusting the longitudinal stop Fit the longitudinal stop to the saw table plate. The longitudinal stop (13) can be installed on the left or right of the saw blade. To attach the fence (7A) on the other side of the stop, loosen the both knurled nuts (C), remove the fence (13A), Setting the longitudinal stop 1. Place the longitudinal stop (13) in the guide profile on the bench. 2. Set the desired dimension and turn the lever (25) down. 3.
Cutting narrow workpieces Maintenance and Care (Width less than 120 mm) Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (19). When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence (13A).
Transport Remove mains plug before each transport. L The saw must only be transported with the saw blade To extend the service life of the saw and guarantee smooth operation, before storing for a longer period − thoroughly clean the saw − treat all movable parts with an environmentally friendly oil L Never use any grease! lowered and the protective cover in position. This will avoid possible injury from the saw blade. Guarantee Storage Please observe the enclosed terms of guarantee.
Technical data Type / Model Motor output P1 Mains voltage Mains frequency Saw blade speed Mains fuse Hard metal saw blade Saw blade thickness Cut width Number of teeth Thickness of splitting wedge Saw blade location hole Cutting speed Cutting height at 90° Cutting height at 45° Bevel cut adjustment Table size Table height (with stand) Weight (with stand) exhaust outlet saw guard Exhaust connection T 250 ECO 1500 W (S6 - 40%) 230 V~ 50 Hz 5700 min -1 10 A inert ∅ 250 mm 1,6 mm 2,4 mm 24 2 mm 30 mm 75 m/s ap
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur future. Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à ! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Symboles utilisés sur ces appareils Lire la notice Arrêter le moteur d’utilisation et les et retirer l’embout conseils de de la bougie avant sécurité avant la toute opération mise en marche et d’entretien, de en tenir compte remise en état ou pendant le fonctionement. de nettoyage. Risque de Ne pas exposer la blessures des machine à la pluie doigts et des ou à l'humidité. mains par la lame. Protéger la machine de l'humidité.
Consignes de sécurité Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dangereux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Servez-vous toujours du capot de protection de la lame. Le capot est à régler de manière à couvrir la couronne dentée jusqu'à la surface de la pièce à usiner. Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées. N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main de la zone de danger de la lame. L’emploi de dispositifs à lame flottante et de fraiseuses à rainures est interdit.
Préparation à la mise en service L Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez respecter les instructions suivantes: Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions suivantes: − antidérapant − exempt de vibrations − plan − aucun risque de trébuchement − suffisamment éclairé Contrôlez avant chaque utilisation: − les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires) Ne vous servez jamais de lignes défectueuses !
Aspiration des poussières et des copeaux Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous devez raccorder le tube d’aspiration à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables).
Mise en place de la butée transversale sur le dessus de la table de scie Introduisez la butée transversale (11) dans une des deux rainures du dessus de la table de scie. Ajustage angulaire Desserrez le boulon de serrage (B) de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
Utilisation de la scie Avant de commencer le travail, respecter les instructions de sécurité suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible.
Nettoyage Remplacement de l'insert de table L Respectez Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou endommagés. ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de la scie: Ne pas laver l'équipement à l'eau. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Perturbation Cause possible La machine s’arrête pendant la • Lame émoussée coupe • Avance trop forte • La pièce à usiner bloque pendant • l’avancement • Taches de brûlure aux zones de • coupe Bourrage de l'évacuation des • copeaux • Le moteur fonctionne, la lame de • scie ne tourne pas Vibrations de la scie • • Que faire • Remplacer la lame • Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression.
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu. Obsah dodávky Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah na! Úplnost dodávky ! event. škody způsobené dopravou Návod uschovejte pro případné další použití. Zjištěné nedostatky oznamte neprodleně Vašemu dodavateli-na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Symboly na stroji Před uvedením stroje do činnosti si prostudujte tento návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů. Nebezpečí poranění prstů nebo ruky pilovým kotoučem. Noste ochranné brýle a ochranná sluchátka. Před opravami stroje, údržbou nebo čištěním vypněte motor a odpojte síťovou vidlici ze zásuvky. Nepracujte za deště a stroj chraňte před vlhkem. Noste prachovou masku. Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu.
L Tyt bezpečnostní pokyny uschovejte. Před uvedením stroje do činnosti se se strojem dokonale seznamte prostřednictvím návodu. Při práci buďte soustředěni. Dbejte na to co děláte. K práci přistupujte s rozvahou. Stroj nepoužívejte jste-li unaveni, pod vlivem alkoholu či drog nebo pod vlivem tlumících léků. K vážným následkům stačí okamžik nepozornosti. Při práci s pilou nezaujímejte abnormální polohy těla. Postarejte se o bezpečné postavení na podlaze a nenaklánějte se nad kotouč.
O pilu se pečlivě starejte: − Pilový kotouč udržujte čistý a ostrý. − Sledujte pokyny pro údržbu a pokyny pro výměnu kotouče. − Ovládací držadla udržujte čistá a suchá (pozor na olej nebo mastnotu). Stroj kontrolujte, zda není případně poškozen: − Před každým dalším použitím pily všechny ochranné prvky, nebo jiné díly, které jsou byť jen lehce poškozeny, musí být vyměněny.
L Síťové připojení Pilinové odsávání Porovnejte udané napětí na štítku pily, např. 230 V, s Vaším zdrojem a připojte pilu odpovídající vidlicí do předpisové zásuvky. Připojte odsávací zařízení nebo malý odsavač prostřednictvím příslušného adaptéru na odsávací manžety (18) – průměr 35 mm. L Použijte ochrannou zásuvku, napětí 230 V s proudovým L Rychlost pohybu vzduchu v manžetách pily je ca 20 m/sec.
Pilový kotouč-Nastavení šikmých řezů Běží-li kotouč, nelze toto nastavení provádět. Motor musí být vypnut. Nastavení od 0 do 45 stupňů 1. Uvolněte seřizovací šroub kotouče (15). Nasazení a seřízení dorazu kosých řezů doraz pro kosé řezy může být použit jako doraz Dodaný pro kosé a šikmé řezy. L Dbejte na správné nastavení dorazu (viz. kap. Pracovní pokyny). Připevnění dorazu šikmých řezů na stolní desku pily. Nasuňte doraz (11) do jedné z obou drážek na pracovní desce pily. 2.
Vyjměte lineál (doraz) (13A) Dorazy jsou připravené a posunovací tučka je v dosahu? Pracoviště je v pořádku? Pilu smíte uvést do provozu až po přečtení návodu, respektování všech udaných pokynů a kontroly řádného smontování. Před změnami nastavení na pile (např.
Šikmé a kosé řezy Nasuňte doraz (11) pro tyto řezy do jedné z drážek a nastavte žádaný úhel. Nasuňte podélný doraz (13) do žádoucí polohy, aby obrobek byl bezpečně veden. Vložte řezaný obrobek do vodící kolejnic. Držte obrobek pevně a posunujte spolu s dorazem (11) ke kotouči. Případěn použijte v blízkosti kotouče posunovací tyčku (19).
Možné poruchy Před každou opravou − Vypněte motor − Vyčkejte klidového stavu − Odpojte od sítě el. energie Po každé opravě namontujte zpět všechny ochranné prvky a zkontrolujte jejich funkci. Porucha Možná příčina Pila po zapnutí neběží nebo při • Výpadek proudu volnoběhu samočinně vypíná.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Leveringsomfang Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for ! fuldstændighed ! evt. transportskader Bør opbevares til senere anvendelse. Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af savklingen. Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt. Bær støvmaske. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner. Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dem ikke forover.
Plej saven omhyggeligt: − Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. − Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet. − Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt. Kontroller saven for eventuelle beskadigelser: − Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Motorværn Igangsætning Savklingens rotationsretning L Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens med rotationsretningen, der er angivet på beskyttelsesskærmen (7). Valg af savklinge Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm.
Indstilling af savklingens skærevinkel Når savklingen løber, må indstillingen af vinklen ikke gennemføres. Motoren skal være slukket. Indstilling mellem 0° og 45° 1. Løsn fikseringsskruen (15). 2. Drej indstillingshjulet (14), til den ønskede vinkel vises (0° - 45°). 3. Stram fikseringsskruen (15) igen. Montering og indstilling af tværanslaget Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag. L Sørg for den rigtige "Arbejdsanvisninger").
tag anslagslinealen (13A) af, Savklinge skarp? Anslag klare til brug og skydestok parat? Arbejdsplads ryddet op? Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før brugervejledningen er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen er monteret som beskrevet! Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af savklingen osv.
Tværskæring/geringsskæring Skub tværanslaget (11) ind i en af styrerillerne i bordet og indstil tværanslaget på den ønskede vinkel. Forskyd længdeanslaget (13) til den ønskede position for at emnet kan lægges sikkert imod. Læg emnet, som skal skæres, mod sideskinnen. Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget (11) forbi savklingen. Anvend i givet fald skydestokken (19).
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl apparatet − vent til kædesaven står helt stille − træk netstikket Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad. Oog- en geluidsbescherming dragen. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos. Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen. Stofmasker dragen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat, alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert. Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − Reparatiewerkzaamheden − Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − Controleren of de aansluitkabels verstrengeld of beschadigd zijn − Transport van de machine − Het wisselen van het zaagblad − Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
− De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen). − De tafelinzet op foutvrije toestand. − De goede toestand van het zaagblad. − De duwstok binnen handbereik is. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door een nieuwe. Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het zaagblad) staan. Laat de beschermkap: − bij het zagen op het werkstuk rusten.
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm te bedragen. Instellen van de splijtwig Î p. 88, afbeelding Q5 / Q6 Zaaghoogte instellen De snijhoogte kan met behulp van de kruk (6) traploos van 0 – 73 mm worden ingesteld. Trek voor het instellen van de snijhoogte de vastzetschroef voor het zaagblad (15) aan. Stel de zaaghoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen De langsaanslag (13) kan rechts of links van het zaagblad worden gemonteerd. Om het aanslagliniaal op de andere kant van de aanslag aan te brengen, maak de beide kartelmoeren (C) los, verwijder het aanslagliniaal (13A), Langsaanslag instellen 1. Zet de langsaanslag (13) in het geleidingsprofiel aan de tafel. 2. Stel de gewenste afmeting in en druk de hendel (25) omlaag. 3.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (13A) van de universele aanslag gebruiken. Onderhoud en reiniging Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt − Toestel uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Stroomtoevoer onderbreken Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen bedrijven.
Transport Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. L Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad. Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren: − De machine grondig reinigen. − Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen. L De delen van de zaag mogen niet worden ingevet.
Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Toerental van het zaagblad Zekering van het net Hardmetalen zaagblad Zaagbladdikte Breedte zaagsnede Aantal tanden Splijtwigdikte Asdiameter zaagblad Zaagsnelheid Zaaghoogte bij 90° Zaaghoogte bij 45° Verstekinstellingen Afm. Werkblad Hoogte werkblad (met frame) Gewicht (met frame) Diam. Afzuigaansluiting beschermkap Diam.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole na urządzeniu Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowokoserwacyjnych i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeństw Nie wystawiać na o skaleczenia deszcz. Chronić palców i rąk przed wilgocią. przez brzeszczot piły. Nosić ochronę Nosić maskę oczu i słuchu. przeciwpyłową.
Bezpieczna praca W przypadku niefachowego użytkowania, maszyny do obróbki drewna mogą stanowić źródło zagrożenia. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Górną osłonę piły stosuj zawsze w których wieniec zębaty piły pozostaje w piłowanym elemencie (piłowanie rowków). Osłonę należy ustawić ją tak, aby wieniec zębaty piły był zakryty za wyjątkiem jej części niezbędnej do obróbki. Zwróć uwagę, aby odcięte fragmenty obrabianych elementów nie zostały uchwycone i wyrzucone przez wieniec zębaty piły. Odprysków, wiórów i innych odpadów nie usuwaj ze strefy zagrożenia piły ręką. Nie zezwala się na stosowanie mechanizmów do wycinania i frezowania rowków.
Przygotowanie do rozruchu L Przyłącze sieciowe L Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie maszyny, należy Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego.
Odsysanie pyłu i wiórów Ustawienie skosu piły Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć. Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia. Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz).
Mocowanie prowadnicy poprzecznej do płyty stołu pilarki Wsuń prowadnicę poprzeczną (11) w jeden z obu rowków wykonanych w płycie stołu pilarki ( patrz rysunek ). Ustawienie kąta Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę zaciskową. zdejmij liniał dociskowy (13A), odkręć obie nakrętki motylkowe, zamocuj płytę prowadzącą (13B) po drugiej stronie zderzaka i ponownie nasuń liniał dociskowy.
Piła jest ostra? Prowadnice są gotowe do pracy, a popychacz jest w zasięgu ręki? Na stanowisku pracy panuje ład? Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w opisany tu sposób! Cięcie szerokich elementów Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko dłonią, trzymając palce razem. Przed zmianami lub ustawieniami piły (np. wymiana brzeszczotu itp.
Czyszczenie Transport L Aby zapewnić sprawność następujących wskazówek: pilarki, przestrzegaj Nie spryskiwać urządzenia wodą. Wióra i pył usuwać wyłącznie szczotką lub odkurzaczem. Regularnie czyść wszystkie ruchome części. L Nigdy nie stosuj smarów! Stosuj na przykład olej do maszyn do szycia, płynny olej hydrauliczny lub przyjazny środowisku olej w aerozolu. Zadbaj o to, aby na pile nie było rdzy i resztek żywicy. Z płyty stołu pilarki usuwaj resztki żywicy.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Obrabiany element zakleszcza się • Brzeszczot piły jest tępy podczas posuwu • Ślady przypalenia w miejscach • cięcia Zapchane wyjście wiórów • • Usunięcie • przytrzymaj mocno obrabiany element i natychmiast wyłącz silnik, piłę wymień lub zleć jej naostrzenie.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning ! att leveransen är komplett ! ev. transportskador. Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte godkännas.
Symboler I bruksanvisningen Stäng av motorn Läs noga och dra ur nätigenom bruksankontakten innan visningen innan du börjar med du börjar annågra som helst vända maskinen reparationer, och beakta alla säkerhetsanvisningar. underhåll- och rengöringsarbeten. Olycksrisk för Får ej utsättas händer och för regn. Skydda fingrar genom mot fuktighet. sågbladet. Bär skyddsglasBär andningsögon och mask. hörselskydd. Elektrisk utrustning får inte slängas med övriga sopor.
att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador. L L Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med maskinen. Spara dessa säkerhetsanvisningar väl. Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess funktioner. Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel.
Sköt om er maskin med omsorg. − Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta bättre och säkrare. − Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte. − Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador: − Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet.
Idrifttagning Sågbladets rotationsriktning Motorskydd L Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer överens med den på skyddskåpan (7) angivna rotationsriktningen. Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från motorn vid överbelastning. Den kan kopplas till efter avsvalningsfasen (ca. 5 – 10 min). Tryck först på den röda ( 0 ), därefter på den lilla knappen med genomsynligt skydd (17). Tryck sedan på den gröna knappen ( I ) för att starta maskinen.
Snedställning av sågbladet Snedställning av sågbladet får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad. Inställning från 0° - 45° 1. Lossa fastlåsningsskruvarna (15). Montering och inställning av tväranslaget Det med sågen levererade tväranslaget (11) kan användas som tvär- och geringsanslag. L Observera anslagets "Arbetstips") rätta inställningslägen (se Lägg tväranslaget på sågbordsskivan Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på sågbordsskivan (se ill.
tar ni av anslagslinjalen (13A), Är anslagen klara för drift och skjutstocken till hands? Är det städat på arbetsplatsen? Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning! Innan förändringar eller inställningar görs på sågen (t.ex. byta sågblad, ställa om arbetsstyckeanslag osv.
Tvärsnitt / geringssnitt Underhåll Sågbladsbyte (S. 75 - S. 79) Skjut tväranslaget (11) i en av styrspåren på bordet och ställ tväranslaget i önskad vinkel. Dra ut nätkontakten innan du byter sågblad. Använd inte sågblad av HSS-stål Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form. Använd endast vassa sågblad. Skjut längdanslaget (13) i önskad position, så att arbetsstycket kan läggas på ett säkert sätt. Byte av bordsinsats Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinsats.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills sågbladet står stilla − Dra ut nätanslutningen Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového kotouče – Udskiftning af savklinge Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Vor dem Sägeblattwechsel: − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß.
Inden wisselen van het zaagblad: − frakobl. apparatet − vent indtil savklingen står stille − træk netstikket Snijgevaar! Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen. Gebruik slechts geschikte zaagbladen. Gevaar van verbrandingen! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet. Przed wymiana pily : − wyłączyć urządzenie n − odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Niebezpieczeństwo skaleczenia! Przy wymianie brzeszczotu piły nosić rękawice.
Nehmen Sie die Tischeinlage (12) heraus. Remove the bench insert (12). Retirer l’insert de table (12). Vyjměte stolní vložku (12). Træk bordindlæg (12) ud Neem het tafelinzetstuk (12) eruit. Wyjmij wkładkę stołu (12). Ta ut bordsinläggningen (12). Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen. Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Portez les gants de protection. Enlevez l‘écrou à six pans (23) et la bride de la lame de scie (22). Retirez la lame de scie (5). Nettoyer les brides. Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre inverse. L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur la lame de scie). Enfin, installez à nouveau le capot de protection. Použijte vždy ochranné rukavice. Vyšroubujte šestihrannou matici (23) a přírubu (22). Vytáhněte kotouč (5). Přírubu očistěte.
Spaltkeil einstellen Fahren Sie das Sägeblatt (5) in Höchststellung aus. Messen Sie den Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil (8). Der Abstand darf max. 5 mm betragen. Abstand über 5 mm? Lösen Sie die Schraube und stellen Sie den Abstand ein. Adjusting the blade guard Move the saw blade (5) to its top position. Measure the distance between saw blade and blade guard (8). This distance must not exceed 5 mm. Distance exceeds 5 mm? Loosen the screw the adjust the distance.
Gerätebeschreibung / Ersatzteile Description of device / spare parts Description de l'équipement / Pièces de rechange Popis stroje / Náhradní díly Nr. Bestell-Nr. Bezeichnung Pos. Order No. Réf. de cde. Objednací číslo 2 363303 Tischbein 3 363304 Strebe-kurz 4 363305 Strebe-lang 5 6 363311 363308 7 8 9 10 11 12 13 362824 363312 362863 Sägeblatt Kurbel für Höhenverstellung Schutzhaube Spaltkeil Absaugschlauch Tischplatte Queranschlag kpl. Tischeinlage Längsanschlag kpl.
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Toestelbeschrijvin / Reserveonderdelen Opis urządzenia / Części zamienne Beskrivning / Reservdelar BestillingsBetegnelse Benaming nr. Order no.
91
Seriennummer Serial number Numéro de série Seriové číslo Serienummer Serienummer Numer seryjny Serienummer ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.