Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Circular Saw Bench Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 12 Scie circulaire sur table Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange Page 23 Настолен циркуляр Оригинално ръководство – Указания за безопасност Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Sägeblatt Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen. Augen- und Gehörschutz tragen Staubschutzmaske tragen. Das Produkt entspricht den produktspezifisch geltenden europäischen Richtlinien. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4 schädlich. Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss diese an eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen sein. Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Kreissäge nicht bedienen. Ausgenommen sind Jugendliche über 16 Jahren im Rahmen ihrer Ausbildung unter Aufsicht. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
! , Befestigen Sie die Stützen (21) mit zwei Schneidschrauben am Gehäuse. ! Stecken Sie den Absaugschlauch (4) auf den Anschluss an der Schutzhaube (5) und am Gehäuse (32). ! Lösen Sie die Rändelmuttern am Anschlaglineal (3A) und stecken Sie das Anschlaglineal auf den Anschlagträger (3B) und ziehen Sie die Muttern wieder fest. ! Lösen Sie die Rändelmuttern am Längsanschlag. Schieben Sie das Anschlaglineal (6A) auf die Feststellplatte (6B) und ziehen Sie die Muttern wieder an.
Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Er kann nach einer Abkühlphase (5 - 10 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie dazu 1. den roten Knopf( 0 ) 2. den kleinen Knopf mit der Klarsichtabdeckung (35) 3. den grünen Knopf ( I ) zum Starten Ziehen Sie vor dem Einstellen der Schnitthöhe die Feststellschraube für das Sägeblatt (9) an. Stellen Sie die Schnitthöhe ca. 5 mm höher als die Materialstärke ein.
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube des Queranschlages durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemmschraube wieder fest. Arbeiten mit der Säge Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten. Anbringen und Einstellen des Längsanschlages Schutzhaube, Spaltkeil und Sägeblatt o. k.
Verwenden Sie bei sehr flachen und schmalen Werkstücken (Breite 30 mm und weniger) die niedrige Führungsfläche des Anschlaglineals (6A). Wartung und Reinigung Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Transport Tischprofil wechseln Tauschen Sie ein abgenutztes oder beschädigtes Tischprofil unverzüglich aus. Reinigung L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalten: Vor jedem Transport Netzstecker ziehen. L Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. L Niemals Fett verwenden! Verwenden Sie z.B.
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Technische Daten Typ / Modell Baujahr Motorleistung P1 Netzspannung Netzfrequenz Sägeblattdrehzahl Netzsicherung Hartmetallsägeblatt Ø maximal Hartmetallsägeblatt Ø minimal Sägeblattdicke Schnittbreite Zähnezahl Spaltkeildicke Sägeblatt-Aufnahmebohrung Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt Ø) Schnitthöhe bei 90° (bei maximalen Sägeblatt Ø) Schnitthöhe bei 45° (bei maximalen Sägeblatt Ø) Schrägverstellung (Schwenkbereich) Tischgröße (mit Verlängerung und Verbreiterung) Tischhöhe (mit Gestell) Tisch
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols machine Carefully read operator’s manual before handling the machine. Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work. Risk of injuries of fingers and hands by the saw blade Do not expose to rain. Protect against humidity. Wear eye and ear protection Wear dust mask. This product complies with European regulations specifically applicable to it. Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Independently made alterations to the circular saw preclude any liability of the manufacturer for resulting damages of any kind.
Remove all nails and metal objects from the work piece prior to sawing. Pay attention that the work piece does not contain any cables, ropes, cords or the like. Only begin cutting after the saw blade has reached its required rotational speed. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
material of same mechanical stability or be covered with this material. Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed parts with your body. The connector of the connection cable must be splashproof. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Preparing for commissioning flawless functioning of the machine, please L Tofollowachieve the instructions listed: Place the saw in a place that fulfils the following conditions: − secured against slipping − free of vibrations − even − free of tripping hazards − adequate light Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.) Do not use any defective cables.
Adjusting the saw Pull the mains plug before performing settings. Splitting wedge setting The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling ! To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 3-5 mm. Set the cutting height The cut height can be adjusted stepless from 0 - 73 mm using the crank (11).
L Make sure that the fences are correctly adjusted. ( See " Working instructions"). Setting the longitudinal stop 1. Place the longitudinal stop in the guide profile on the bench. 2. Set the desired dimension and turn the lever (8) down. 3. To obtain a precise cut, first make a test cut and then readjust the stop as needed. Cutting narrow workpieces (Width less than 120 mm) Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (24).
Maintenance and Care Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait for stop of chain saw − pull out main plug Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer. For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again. Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. Description of device / spare parts Pos. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 6A 6B 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Denomination Bench length extension Bench plate Transverse stop complete Fence Fence holder Extraction hose Safety guard Longitudinal stop cpl.
Chip outlet is clogged • No exhaust system connected • Switch off saw, remove chips and connect exhaust system • Switch off saw, remove chips and increase exhaust power (air velocity 20 m/sec at chip exhaust neck). • Contact an authorised customer service workshop • Replace saw blade • Mount saw blade properly • Exhaust power too weak Motor running, saw blade will not • V-belt too loose or defect turn.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Symboles utilisés sur ces appareils Lire la notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Risque de blessures des doigts et des mains par la lame Ne pas exposer la machine à la pluie ou à l'humidité. Protéger la machine de l'humidité.
Ne doivent être travaillées que des pièces d’œuvre qui peuvent être posées et guidées de manière sûre. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
26 − Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé. Si vous n’exploitez pas la machine à l’extérieur, vous la devez raccorder à une installation d’aspiration (p. ex. un aspirateur d’atelier pour sciures et copeaux transportables). Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter. Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente. Servez-vous toujours du capot de protection de la lame.
! Fixez les supports (26) avec respectivement deux vis à six pans M 6 x 12, des rondelles A 6,4 et des écrous à six pans M 6 à l’élargissement de la table (18). ! , Fixez les supports (26) avec respectivement deux vis taraudeuses au boîtier. Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la scie pendant la coupe.
Interrupteur marche/arrêt Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Mise en marche L Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur l‘interrupteur. L’appareil se débranche automa-tiquement en cas de coupure de courant. Pour la remise en marche, actionnez le boutonpoussoir vert ( I ). Réglages de la scie Retirer la fiche de la prise de courant avant d'effectuer les réglages.
Ajustage de l’indicateur d’angle : 1. Arrêter la machine et débrancher l’alimentation électrique. 2. Aligner la lame de scie au sens vertical à l’aide d’une équerre butée. 3. Desserrer la vis (A) et déplacer l’indicateur d’angle vers la marque de 0°. Mise en place et ajustage de la butée transversale La butée transversale fournie dans la livraison peut être utilisée comme butée transversale ou en onglet. L Veillez au réglage correct des guides.
Coupe de pièces à usine étroites (Largeur inférieure à 120 mm) Faites avancer la pièce en poussant avec les deux mains, servez-vous de la baguette coulissante (24) dans la zone de la lame. En cas de pièces à usiner très plates et étroites (largeur de 30 mm et inférieure), servez-vous de la surface la plus basse possible du guide droit (6A).
! Engagez la clé polygonale (29) sur l’écrou à six pans (30) et la clé de montage (28) sur l’extrémité de l’arbre du moteur et desserrez l’écrou à six pans (30). Portez les gants de protection. Enlevez l‘écrou à six pans (30) et la bride de la lame de ! scie (31). Retirez la lame de scie (19). ! Nettoyer les brides. Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre inverse. L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur la lame de scie).
Description de l'équipement / Pièces de rechange Nr. 1 2 3 3A 3B 4 5 6 6A 6B 7 Désignation Réf. de cde. 8 9 10 11 Rallonge de la table Plateau de la table Butée transversale cpl.
Perturbation Cause possible Bourrage de l'évacuation des • Absence de dispositif d'aspiration copeaux • Puissance d'aspiration trop faible Le moteur fonctionne, la lame de • scie ne tourne pas Vibrations de la scie • • Courroie trapézoïdale desserrée ou défectueuse Lame gauchie La lame n'est pas montée correctement Que faire • Arrêter la scie, enlever les copeaux et raccorder le dispositif d'aspiration • Arrêter la scie, enlever les copeaux et augmenter la puissance de l'aspiration (vitesse de l'air ≥ 20
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте прочели настоящото ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано! Пазете упътването за бъдещо ползване. Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност съгласно Директивата на ЕО 2006/42 EО С настоящото ние, ATИKA ООД & Кo.
Символични означения на уреда Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност. Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта. Опасност от нараняване на пръстите и ръцете от триона. Не излагайте на дъжд. Пазете от влага. Носете очила и ЛПС за слуха. Носете маска за защита от прах. Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Допустимо е да бъдат обработвани само детайли, които могат да бъдат положени и водени сигурно. Към употребета по предназначение спада също и спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, техническа поддръжка и ремонт, както и следването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
− Не използвайте резачката в мокра или влажна среда. − Погрижете се за добро осветление. − Не използвайте резачката в близост до горими течности или газове. − Образуващият се при работа дървесен прах нарушава необходимата видимост и отчасти е вреден за здравето. Ако машината не се използва на открито, тя трябва да бъде свързвана с инсталация за изсмукване на стърготините (например преносима малка прахосмукачка). Никога не оставяйте триона без надзор.
− Преди по-нататъшна употреба на машината защитните приспособления или лесно повреждащите се части трябва внимателно да бъдат проверени за тяхното безупречно действие в съответствие с предназначението им. − Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да сигурят безупречната работа на триона.
Поставете триона (19) с помощта на ръчката (11) в най-горно положение. Закрепете защитния капак (5) на разцепващия клин ! (20). ! Монтиране на разширението на масата ! Закрепете разширенията на масата (18) с по два цилиндрични болта M 5 x 12. ! Закрепете опорите (26) с по два шестостенни болта M 6 x 12, шайби A 6,4 и шестостенни гайки M 6 за разширението на масата (18). ! , Закрепете опорите (26) с два самонарезни болта за корпуса.
Ключът за включване/изключване Не използвайте уред, на който превключвателят не може да се включва и изключва. Повредените превключватели трябва незабавно да се поправят от сервиза или да се сменят с нови. Включване L Натиснете зеления бутон ( I ) на прекъсвача. При спиране на тока уредът се изключва автоматично. За повторно включване натиснете зеленото копче ( I ). Изключване Натиснете червения бутон ( 0 ) на прекъсвача.
Регулиране на надлъжния ограничител Монтиране и регулиране на напречния ограничител Доставеният напречен ограничител може да се използва като напречен и успореден ограничител. L Внимавайте за правилното регулиране ограничителя (виж "Указания за работа"). на Монтиране на напречния ограничител върху плота на масата за рязане Преместете напречния ограничител в един от двата канала върху плота на масата за рязане. 1. Поставете надлъжния ограничител във водещия профил на масата. 2.
Рязане на детайли с малка ширина Техническа поддръжка и почистване (Ширина по-малка от 120 мм) Преди всяка техническа поддръжка и почистване − изключете уреда − изчаквайте трионът да спре окончателно − издърпвайте щепсела Придвижвайте детайла напред с две ръце, а в зоната на триона използвайте плъзгащата опора (24). При много плоски и тесни детайли (ширина 30 mm и по-малко) използвайте ниската водеща повърхност на ограничителния линеал (6A).
! Трионът трябва да е вдигнат максимално. ! Внимавайте за посочените размери. ! Затегнете гайката (30). Смяна на настолния профил Незабавно сменете износения или повреден настолен профил. Почистване L За да запазите функционалната годност на лентовата резачка спазвайте следното: Не пръскайте уреда с вода. Стърготини и прах отстранявайте само с четка или прахосмукачка. Почиствайте и смазвайте редовно всички движещи се части.
Описание на уреда / резервни части № Артикулен № Наименование Удължение на масата Плот на масата Напречен и успореден ограничител компл. 3 A Ограничителен линеал 3B Ограничителен носач 4 Смукателен шлаух 5 Защитен капак 6 Надлъжен ограничител компл.
Неизправност Възможна причина Детайлът заяжда при подаване • Трионът е затъпен напред • Изгорено петно на местата на • рязане. Запушен е отворът за • извеждане на стърготините. • Двигателят работи, трионът не • се върти Лентовата резачка вибрира. • • Отстраняване • Дръжте обработвания детайл здраво и веднага изключете двигателя.
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. podle směrnice ES: 2006/42/ES tímto prohlašujeme ATIKA GmbH & Co.
Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě. Riziko zranění prstů a rukou pilovým kotoučem. Chraňte před deštěm a vlhkostí. Chraňte před vlhkostí. Noste ochranu očí a sluchu. Noste protiprašný respirátor Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů. Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla. Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti. Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Stejně veškeré úpravy na stroji ruší ručení výrobce pro jakékoliv škody. Pila smí být sestavována, provozována a udržována pouze osobami, které jsou plně seznámeni s veškerými nebezpečími. Event.
Pokud je stolní vložka vytlučená, vyměňte vložku stolu. Nepoužívejte popraskané pilové kotouče, nebo takové které změnily svoji formu. Používejte pouze ostré pilové kotouče, protože tupé kotouče nejen zvyšují riziko zpětného rázu ale také zatěžují motor. Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné ocele (HSS), protože tato ocel je tvrdá a lámavá, používat se smí pouze nástroje podle EN 847-1. Použití jakýchkoliv jiných nástrojů či příslušentsví znamená Nebezpečí úrazu a poškození stroje.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření. Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho obchodnímu zastoupení. Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody.
Uvedení do provozu Směr otáčení pilového kotouče Ochrana motoru Dbejte na to, aby směr otáčení kotouče odpovídal směru L otáčení vyznačenému na krytu kotouče. Volba kotouče Dbejte na to, aby používané pilové kotouče byly vždy ostré a nebyly nijak poškozené a otvor uprostřed měl rozměr 30 mm v průměru. Seriově dodávané pilové kotouče jsou určeny pro řezání dřeva a většiny umělých hmot. Pro řezání jiných materiálů jsou určeny jiné kotouče.
Nastavení úhlu Uvolněte ruční držadlo dorážky příčného řezu točením. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Po nastavení opět utáhněte. Výšku řezu nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálu. Nastavení šikmého řezu Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut.Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut. Nastavení od 0 do 45 Gr. 1. Uvolněte šroub (9). stavěcí 2.
Práce s pilou Předtím, než začnete pracovat, věnujte pozornost následujícím bezpečnostním pokynům, aby se co nejvíce snížilo nebezpečí poranění. Řezání širokého materiálu Veďte materiál rukama na plocho se sevřenými prsty podél dorážky. Nasazení a montáž krytu kotouče, rozvíracího klínu a pilového kotouče je v pořádku? Pilový kotouč je dostatečně ostrý? Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je připraven? Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.
Údržba Zajistěte, aby byl pilový kotouč bez rzi a bez pryskyřice. Stůl je třeba čistit od smoly. Výměna pilového kotouče Zbytky pryskyřice se mohou odstraňovat sprejem pro údržbu a ošetřování, který je běžně k dostání v obchodě. Pilový kotouč je opotřebitelný díl a po dlouhém nebo častém používání se otupí. V tom případě je třeba jej vyměnit či nechat nabrousit.
h Nr. Označení 1 2 3 3A 3B 4 5 6 6A 6B 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Prodloužení stolu Deska stolu Příčný doraz kompl.
Porucha Ucpaný odvod třísek Možná příčina • Není připojeno odsávací zařízení • Výkon odsávání není dostatečný Motor běží, list pily se neotáčí • Klínový řemen je volný nebo defektní Pila vibruje • Zkroucený pilový kotouč • Pilový kotouč není správně namontován Odstranění • Vypněte pilu, odstraňte třísky a připojte odsávání • Vypněte pilu, odstraňte třísky a zvyšte vykon odsávání (v nátrubku pro odsávání třísek má být rychlost vzduchu ≥ 20 m/sec).
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte. Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
Berendezésen levő szimbólumok Üzembehelyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat. Javítás-, karbantartás és tisztítás előtt a motort állítsa le és a gép dugóját húzza ki a dugaszoló aljzatból. Ujját, kezét a fűrészlap megsértheti A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől Szem- és hallásvédelmet viseljen. Viseljen porvédő álarcot. A szállítás terjedelme • TK 250 asztali körfűrész − • • • • • • • • • • • • A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat tartsa meg. Minden ettől eltérő használat rendeltetéssel ellentétes. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot. Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli. A fűrész önkényes megváltoztatása az abból eredő bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
Fűrészelés előtt a munkadarabból távolítson el minden szöget és fémtárgyat. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon semmilyen kábelt, huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót. Csak akkor kezdjen vágni, ha a fűrészlap a szükséges fordulatszámot már elérte. Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítménytartományon belül.
Védekezzék az áramütés ellen Testével ne érjen hozzá földelt alkatrészhez. A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett legyen. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Üzembehelyezési előkészületek L A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az útmutatónak a tájékoztatásait. Állítsa a fűrészt olyan helyre, amely megfelel a következő kívánalmaknak: − nem csúszós − rezgésmentes − sík felületű − nincs botlásveszély − kellően megvilágított. Minden használat előtt ellenőrizze a következőket: − a villamos csatlakozó vezeték hibátlansága (repedés, bevágás stb.
L Levegő mozgássebessége a leszívó csonkon ≥ 20 m/s. Az egészséget erősen károsító, karcinogén hatású vagy száraz por leszívásához speciális porszívót használjon. Beállítások a fűrészen A beállítások elvégzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Védőék beállítása A védőék egy fontos védőeszköz, ami megakadályozza a munkaeszköz visszaütését. ! A védőék akkor működik hatékonyan, ha annak a fűrészlap fogazatához mért távolsága az asztal fölött legfeljebb 3-5 mm. Szögérték kijelzés beállítása: 1.
L Ügyeljen az ütköző helyes beállítására (lásd a munkavégzésre vonatkozó tanácsokat). Párhuzamos ütköző beállítása 1. Helyezze be a párhuzamos ütközőt az asztalon található vezető profilba. 2. Állítsa be a kívánt méretet és hajtsa le a (8) kart. 3. A pontos vágás érdekében végezzen először egy próbavágást és végezzen finombeállítást az ütközőn. Keskeny munkadarab vágása (120 mm-nél keskenyebb) A munkadarabot tolja mindkét kezével előre, és használja a fűrészlap közelében a (24) tolólécet.
Karbantartás és tisztítás Minden karbantartó- és javítási munka előtt − kapcsolja ki a gépet, − várja meg míg a láncfűrész megáll − Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót Asztalprofil cseréje Az elhasznált vagy sérült asztalprofilt haladéktalanul cserélje ki. Tisztítás Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartásokat csak megfelelő szakműhely ill. a vevőszolgálat végezheti el.
Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. h Rendelési szám Sorsz. Megnevezés 1 2 3 3A 3B 4 5 6 6A 6B 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Berendezés leírása/ pótalkatrészek Asztalhosszabbító Asztallap Kereszt- és gérvágó ütköző kompl. Ütköző vonalzó Ütközőtartó Leszívó tömlő Védőburkolat Párhuzamos ütköző kompl.
Zavar A munkadarab megakad Lehetséges ok előtolásnál • Tompa a fűrészlap • Párhuzamos ütköző nem párhuzamos a fűrészlappal • A munkafolyamathoz alkalmatlan, vagy tompa a fűrészlap Eltömődött a fűrészpor kibocsátó • nincs elszívás csatlakoztatva nyílás • túl gyenge az elszívó teljesítménye Égésnyomok a munkadarabon Motor jár, de fűrészlap nem forog • Ékszíj laza vagy meghibásodott A fűrész vibrál • Fűrészlap elgörbült • Fűrészlap nincs megfelelően felszerelve Megszüntetés • Fogja meg a munkadarabot és
Ne smijete puštati uređaj u rad prije nego pročitate ove upute za uporabu, proučite sve navedene napomene i montirate uređaj na opisani način! Sačuvajte upute za ubuduće.
Simboli na uređaju Prije puštanja u rad pročitajte Upute za uporabu i sigurnosne napomene te ih se pridržavajte tijekom rada. Prije radova popravaka, održavanja i čišćenja isključite motor i izvucite mrežni utikač. Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku na listu pile Ne izlažite uređaj kiši. Zaštitite uređaj od vlage. Nosite zaštitu za oči i sluh. Nosite masku za zaštitu od prašine. Proizvod odgovara vrijedećim europskim smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Pridržavajte se važećih zakonskih propisa o sprječavanju nesreća na radu kao i ostalih općevažećih radnomedicinskih i sigurnosno-tehničkih pravila. Svaka uporaba izvan navedenog područja smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne garantira za štete bilo koje vrste koje bi zbog toga nastale. Rizik snosi sam korisnik. Svojevoljne promjene na pili isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Pritom izradak ne smije sadržavati kabele, čeličnu užad, i druge vrste užadi i žica. Započnite s rezanjem tek kada list pile postigne potrebni broj okretaja. Ne preopterećujte stroj! U naznačenom području snage radit ćete bolje i sigurnije. Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost. Kod iskrivljenog raspora za pilu izmijenite uložak stola. Ne upotrebljavajte napuknute ili deformirane listove pile.
Redovito kontrolirajte produžne kablove i ako su oštećeni, zamijenite ih. Nemojte koristiti neispravne produžne kablove. Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na odgovarajući način označene produžne kablove. Ne koristite provizorne električne priključke. Nikad ne premošćujte niti isključujte zaštitne naprave. Priključite uređaj preko zaštitnog prekidača (30 mA).
Nemojte koristiti listove pile od HSS čelika. Zamijenite istrošeni ili oštećeni stolni umetak odmah. Prilikom piljenja se postavite postrance u odnosu na područje opasnosti (list pile) na pili. Spustite zaštitnu kapu − kod rada na izradak − kod prekida ili prilikom napuštanja pile na ploču stola. Puštanje u rad Smjer okretanja lista pile Pazite na to da se smjer okretanja lista pile podudara s L smjerom okretanja koji je naveden na zaštitnoj kapi (5).
Namještanje visine rezanja Visina reza može se pomoću okretaljke (11) namještati kontinuirano od 0 – otprilike 73 mm. Prije namještanja visine reza pritegnite zaporni vijak za list pile (9). Namjestite visinu reza otprilike 5 mm više od debljine materijala. Namještanje kuta Okretanjem opustite stezni vijak poprečnog graničnika. Sada možete dovesti graničnik u željeni kut namještanja. Pritegnite opet čvrsto stezni vijak.
Kod vrlo ravnih i uskih izradaka (širina 30 mm i manje) koristite nisku površinu vodilice ravnala graničnika (6A). Rad sa pilom Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće sigurnosne naputke da bi se rizik od ozljeđivanja držao što manji. Rezanje širokih izradaka Gurnite izradak za rezanje sa spljoštenom rukom i zatvorenim prstima uzduž graničnika. Zaštitna kapa, klin za cijepanje i list pile o. k.
Čišćenje i održavanje Izmjena profila stola Zamijenite istrošeni ili oštećeni profil stola odmah. Prije svakog održavanja i čišćenja − Isključite uređaj. − Pričekajte obustavu rada pile − Izvucite mrežni utikač Sljedeće radove održavanja i čišćenja koji su opisani u ovom poglavlju smije provoditi samo servisna služba. Sigurnosne naprave koje se uklone u svrhu održavanja i čišćenja obavezno se moraju ponovno propisno staviti i provjeriti. Upotrebljavajte samo originalne dijelove.
Opis uređaja / rezervni dijelovi Br.
Izlaz za piljevinu začepljen • nije priključen nikakav uređaj za usisavanje • Usisna snaga preslaba Motor radi, list pile se ne okreće • Klinasti remen previše labav ili neispravan Pila vibrira • List pile savinut • List pile nije pravilno montiran • Isključite pilu, odstranite piljevinu i priključite uređaj za usisavanje • Isključite pilu, odstranite piljevinu i povećajte usisnu snagu (brzina zraka ≥ 20 m/sek na nastavku za usisavanje piljevine).
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Simboli presenti sull’apparecchio Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della lama Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità. Indossare occhiali e cuffie di protezione. Indossare una maschera antipolvere.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate. Qualsiasi altro impiego è considerato non conforme.
Non lasciare mai la sega incustodita. La sega non può essere utilizzata da persone con età inferiore ai 18 anni. Sono esclusi i giovani di età superiore ai 16 anni che devono effettuare il proprio apprendistato sotto un’attenta supervisione. Tenere lontane eventuali altre persone. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
! Fissare il flessibile di aspirazione (4) al raccordo sulla cappa di protezione (5) e all’alloggiamento (32). ! Allentare i dadi zigrinati sulla riga a T (3A) e inserire la riga sul relativo supporto (3B), quindi serrare di nuovo i dadi. ! Allentare i dadi zigrinati della guida longitudinale. Spingere la riga a T (6A) sulla piastra di bloccaggio (6B), quindi serrare di nuovo i dadi.
Premere 1. il pulsante rosso ( 0 ) 2. il pulsante piccolo con la copertura trasparente (35) 3. il pulsante verde ( I ) per l’avvio Regolazione della posizione obliqua della lama Con la lama della sega in funzione, non è possibile eseguire la regolazione obliqua della lama stessa. Il motore deve essere spento. Regolazione da 0° a 45° Aspirazione polvere/ trucioli la polvere di legno che si viene a creare durante l’uso compromette la visibilità e a volte è nociva per la salute.
Regolazione dell’angolo Allentare ruotandola la vite di arresto della guida trasversale. A questo punto è possibile posizionare la guida secondo l’angolo desiderato. Serrare nuovamente la vite di arresto. Utilizzo della sega Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le seguenti norme di sicurezza per minimizzare quanto più possibile il rischio di lesioni.
Taglio di pezzi larghi Manutenzione Spingere il pezzo da tagliare con la mano piatta e le dita chiuse lungo la guida. Sostituzione della lama della sega Prima della sostituzione: − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della sega − disinserire la spina di alimentazione Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS. Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata modificata. Utilizzare solo lame della sega affilate.
Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico fluido o spruzzi d’olio ecologico. Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva di resina. Rimuovere i residui di resina dalla piastra del banco della sega. L I residui di resina possono essere rimossi con un comune spray per la manutenzione e la cura. La lama della sega è un componente soggetto a usura che si consuma con un utilizzo prolungato o frequente. Sostituire quindi la lama della sega o farla affilare.
h Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto della sega − disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Dati tecnici Tipo / modello Anno di costruzione Potenza motore P1 Tensione di rete Frequenza di rete Numero di giri della lama della sega Fusibile di alimentazione Ø max. lama della sega in metallo duro Ø min. lama della sega in metallo duro Spessore lama Larghezza di taglio Numero di denti Spessore del cuneo Foro di allogg. della lama della sega Velocità di taglio (con Ø max. della lama della sega) Prof. di passata a 90° (con Ø max. della lama della sega) Prof. di passata a 45° (con Ø max.
U mag dit toestel niet in bedrijf nemen, alvorens u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen en alle vermelde aanwijzingen in acht heeft genomen. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos. Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen. Oog- en geluidsbescherming dragen. Stofmasker dragen. Het product stemt overeen met de productspecifiek geldige Europese richtlijnen.
reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Wanneer u met een tweede persoon aan de zaag werkt, moet deze aan het afname-einde van de tafelverlenging staan. Neem de correcte werkpositie in. Stelt u zich voor aan de bedienerkant, frontaal ten opzichte van de zaag rechts naast de zaagbladlijn. Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen uit het werkstuk. Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke omvat. Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Overbelast de machine niet.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt minder. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen geaarde delen aan. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn.
Voorbereiding voor ingebruikname de machine correct te laten functioneren moet u de L Om volgende aanwijzingen opvolgen. Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden: − Slipvrij − Trillingsvrij − Vlak − Vrij van struikel gevaar − Met goede lichtomstandigheden Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − De juiste montage van de beschermkap .
Afstelling van de zaag Vóór instelwerkzaamheden de netsteker uit het stopcontact nemen. Spouwmes instellen Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. ! Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 3-5 mm te bedragen.
bevestig de geleidingsplaat op de andere kant van de aanslag en schuif het aanslagliniaal weer op. Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften") L Langsaanslag instellen 1. Zet de langsaanslag in het geleidingsprofiel aan de tafel. 2. Stel de gewenste afmeting in en druk de hendel (8) omlaag. 3. Om een exacte snede te verkrijgen, maak van tevoren een proefsnede en stel de aanslag bij. Het zagen van smalle werkstukken (kleiner dan 120 mm.).
Draag veiligheidshandschoenen. Verwijder de zeskante moer (30) en de zaagbladflens (31). Trek het zaagblad (19) af. ! Reinig de flens. De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde. L Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl op het zaagblad). Tenslotte de schutkap weer monteren.
Opslag Garantie Houdt u alstublieft garantieverklaring. Neem de steker uit het stopcontact. rekening met de ingesloten Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren: − De machine grondig reinigen. − Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen.
Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. • De motor blijft tijdens het zagen • stilstaan. • Het werkstuk klemt tijdens het • zagen. • • Brandvlekken op het zaagvlak. • Spaanuitworp verstopt. • • Motor loopt, zaagblad draait niet • Zaag vibreert • • Oplossing • Zekering vervangen. • Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Symbole na urządzeniu Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego. Niebezpieczeństwo skaleczenia palców i rąk przez brzeszczot piły Nie wystawiać na deszcz. Chronić przed wilgocią. Nosić ochronę oczu i słuchu. Nosić maskę przeciwpyłową.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz). Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki. Zakaz ten nie dotyczy młodzieży powyżej 16-go roku życia, jeżeli pracę wykonują w ramach szkolenia zawodowego i pod nadzorem. Osoby niepowołane utrzymuj w odpowiednim oddaleniu.
zamontowane i muszą spełniać wszystkie stawiane wymogi. − Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Nie pozostawiaj zatkniętych kluczy maszynowych! Przed każdym włączeniem maszyny upewnij się, czy wyjęto wszystkie klucze i przyrządy do ustawiania.
! , Zamocować podpory (26) do korpusu używając do każdej z nich dwóch śrub samogwintujących. − na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy oddalaniu się od pilarki. Montaż przedłużenia stołu ! Zamocować przedłużenie stołu (1) za pomocą dwóch śrub z łbem walcowym M 5 x 12. ! Zamocuj podpory (21) dwiema śrubami z łbem sześciokątnym M 6 x 12, podkładkami A 6,4 i nakrętkami sześciokątnym M 6 do przedłużenia stołu (1). ! , Zamocuj podpory (21) do obudowy dwoma wkrętami samogwintującymi.
Wyłączenie Wciśnij czerwony przycisk ( 0 ) przy włączniku. Ochrona silnika Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie włączyć (5 – 10 min). W tym celu wciśnij najpierw czerwony, a następnie mały przycisk z przezroczystą przykrywką, umieszczony na lewo od łącznika. Aby uruchomić urządzenie, wciśnij zielony przycisk. Przed ustawieniem wysokości cięcia dokręcić śrubę ustalającą tarczy pilarki (9).
Ustawienie kąta Poprzez obracanie poluzuj śrubę zaciskową poprzecznego zderzaka. Teraz możesz ustawić prowadnicę pod żądanym kątem. Ponownie dokręć śrubę zaciskową. Praca z piłą Celem maksymalnego ograniczenia ryzyka przed przystąpieniem do pracy należy zwrócić uwagę na następujące wskazówki bezpieczeństwa.
Konserwacja i czyszczenie Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia − wyłączyć urządzenie − odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Prace związane z konserwacją i czyszczeniem urządzenia, które wykraczają poza zakres opisany w niniejszym rozdziale, mogą być wykonywane wyłącznie przez Producenta lub wyznaczone przez niego firmy. Cięcie szerokich elementów Cięty element przesuwaj wzdłuż prowadnicy ułożoną płasko dłonią, trzymając palce razem.
! Tarczę pilarki ustawić w najwyższej pozycji. ! Przestrzegaj podanych wymiarów. ! Nakrętkę mocno dokręcić. Transport Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową. Wymiana profilu stołu Jeżeli profil stołu jest zużyty lub uszkodzony, należy go niezwłocznie wymienić. L Czyszczenie L Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz opuszczoną osłoną. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom.
Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać, aż zatrzyma się brzeszczot piły − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. Zakłócenie Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego Możliwa przyczyna • brak zasilania prądem elektrycznym • uszkodzony kabel przedłużacza • uszkodzony silnik lub łącznik • Brzeszczot piły zakleszcza się • podczas cięcia.
Dane techniczne Określenie typu Rok produkcji: Napięcie zasilania P1 Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Prędkość obrotowa tarczy Bezpiecznik Piła z węglików spiekanych - Ø maks. Piła z węglików spiekanych - Ø min.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Simbolurile aparatului Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă. Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză. Pericol de rănire a degetelor şi mâinilor prin pânza de ferăstrău A nu se expune ploii. A se feri de umezeală. Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.
Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă. Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat.
Luaţi o poziţie de lucru lateral sau în spatele discului de tăiat înafara zonei de tăiere. Dacă, împreună cu dumneavoastră, la ferăstrău lucrează şi o a doua persoană, aceasta trebuie să situeze la capătul demontabil al prelungii mesei. Înainte de tăiere, îndepărtaţi toate cuiele şi obiectele de metal din piesa de prelucrat. Aveţi grijă ca piesa de prelucrat să nu conţină cabluri, frânghii, şnururi sau alte obiecte similare.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material. Protejaţi-vă împotriva electrocutării. Evitaţi atingerea cu corpul a părţilor împământate. Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă. Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri.
Pregătirea punerii în funcţiune L Pentru a asigura funcţionarea ireproşabilă a maşinii, respectaţi următoarele indicaţii: Aşezaţi ferăstrăul într-un loc, care îndeplineşte următoarele condiţii − stabil la alunecare − fără oscilaţii − plan − fără pericol de împiedicare − luminozitate suficientă Verificaţi înainte de fiecare utilizare: − dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi etc.
Racordaţi o instalaţie de aspiraţie a aşchiilor sau un aspirator mic, cu un adaptor adecvat, la ştuţurile de aspirare a aşchiilor (32) (Ø 35 mm). L Viteza aerului la ştuţurile de aspirare ale ferăstrăului ≥ 20 m/sec Pentru aspiraţia pulberilor ce prezintă un pericol deosebit pentru sănătate, cancerigene sau uscate, utilizaţi un aspirator special. Reglarea ferăstrăului Înainte de lucrările de reglaj, scoateţi ştecărul de reţea din priză.
scoateţi teul, deşurubaţi cele două piuliţe zimţate, fixaţi placa de ghidare pe cealaltă parte a opritorului şi glisaţi la loc teul. L Asiguraţi-vă că opritorul este reglat corect (vezi „Instrucţiuni de lucru"). Reglarea opritorului longitudinal Tăierea pieselor înguste (Lăţimea mai mică de 120 mm). Împingeţi piesa înainte cu ambele mâini, folosiţi în raza pânzei de ferăstrău bara de împingere (24).
Întreţinerea şi curăţarea Înaintea oricărei lucrări de întreţinere şi curăţare − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea ferăstrăului − scoateţi din priză ştecărul ! Atenţie la dimensiunile indicate. ! Strângeţi bine piuliţa (30). Schimbarea profilului de masă Înlocuiţi imediat un profil de masă uzat sau deteriorat. Curăţarea Executarea lucrărilor suplimentare de întreţinere şi reparaţie, comparativ cu cele descrise în acest capitol, este permisă doar serviciului pentru clienţi.
Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. h Nr.
Defecţiunea Cauza posibilă Piesa se înţepeneşte la împingere • Pânza de ferăstrău este tocită • Opritorul paralel, respectiv opritorul longitudinal nu este paralel cu pânza de ferăstrău Remedierea • Ţineţi piesa şi opriţi imediat motorul. Apoi, daţi la ascuţit pânza de ferăstrău, respectiv schimbaţi-o cu una nouă • Reglaţi teul din nou, dacă este cazul desfaceţi şurubul B vezi fig.
Stroj nesmiete spustiť do prevádzky, až pokým si neprečítáte tento návod na obsluhu, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a stroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Symboly stroja Před uvedením stroja do prevádzky si prečítajťe návod a dbajťe všetkých pokynov na použitie a bezpečnostných pokynov. Před opravami a čisteniem vypniťe motor a vytiahniťe zástrčku zo sieťe. Riziko poranenia prstov či rúk pílovým kotúčom. Nevystavujťe stroj dažďu. Chráňte před vlhkotou. Používajťe ochranné pomôcky pre zrak a sluch. Noste respirátor proti prachu. Výrobok je v súlade s ES smernicemi,ktoré sú platné pre špecifiku týchto strojov. Elektrické stroje nepatria do domového odpadu.
Rovnako pre prevádzku je potrebné dodržiavať predpisy pre prípad zranenia,zásady prvej pomoci a bezpečnostnetechnická pravidlá. Každé ďalšie iné použitie stroja platí jako použitie,ktoré nie je v súladu so stanoveným účelom. Za škody všetkého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziká nesie sám uživatel. Svojvoľné úpravy na píle vylučujú ručenie výrobcu za škody, ktoré z toho vyplynú.
S pílením začnite až vtedy, keď pílový kotúč dosiahol potrebný počet otáčok. Stroj nepreťažujte! Stroj pracuje lepšie a bezpečnejšie v udanom výkonostom režime. Pílu používajte len s kompletne a správne připevněnými ochrannými prostriedkami a nemeňte na píle nič, co by mohlo znížit bezpečnosť. Ak je stolná vložka poškozená, je potrebná výmena. Nepoužívajte popraskané pílové kotúče alebo také, ktoré zmenili svoj tvar či formu.
Pri zavedeniu predlžovacieho káblu dbajte na to,aby nezavádzal, nebôl přiskřípnutý alebo smotaný a aby spojenie káblu bolo suché. Nepoužívať poškozené či chybné prípojné vedenie. Při práci vo vonkajšom prostredí požívajte len kábel na to určený a k tomu označený. Nikdy nepoužívajte provizorná el. spojenia. Ochranné prvky nikdy nepřemosťovat alebo vyraďovať z pravácky. Pílu pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 ma). Montáž rozšírenie stola Elektrické pripojenie píp.opravy el.
Pracovná pozícia je bokom k nebezpečnému okruhu (pílový kotúč) – nie priamo před kotúčom. Sklopte ochranný kryt − při rezaniu na obrábený predmet − Při pracovnej prestávke alebo při opustenie stroja na pracovný stôl. Vypnutie Stlačte červený gombík (0) na spínači. Ochrana motora Uvedenie do prevádzky Směr otáčania pílového kotúča Dbajte na správny směr otáčania kotúča. Smer otáčania L musia zodpovedať smere šípky na krytu kotúča.
Před nastaveniem výšky rezu utiahnite stavacú skrútku pre pílový kotúč (9). Výšku rezu nastavte vždy cca 5 mm vyše jako je výška rezaného materiálu. Nastavenie uhla Uvoľnite ručné držadlo dorážky priečného rezu otáčaniem. Teraz je možné dorážku nastaviť do požadovaného uhla. Po nastavení opäť utiahnite. Nastavenie šikmého rezu Toto nie je možné vykonávať ak je píla zapnuté. Motor je třeba vždy vypnúť. Nastavenie od 0 do 45º 1. Uvoľnite nastavovaciu (zaisťovaciu) skrútku (9). 2.
Práca s pílou Před začiatkom práce dbajte na nasledovné bezpečnostné pokyny,aby ste čo najviac znížili riziká urazov. Rezanie širokého materiálu Veďte materiál rukami naplocho so zverenými prsty pozdľž dorážky.
Údržba a čistenie Před každou údržbovou a čistiacou prácou − vypnite stroj − vyčkajte do zastavenia kotúča − Vytiahnite zástrčku zo zásuvky Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce,ako sú popísané v tejto kapitole, smú byť vykonávané len výrobcom alebo ním menovanou firmou. Bezpečnostná zaradenia, ktoré boli odstránené v priebehe údržby, musia byť bezpodmienečne opäť odborne namontované a skontrolované. Používajte len originálné náhradné diely. Iné diely môžu viesť k nepředvídaným škodám a úrazom.
h Popis stroja/Náhradné diely Objednávacie číslo Nr. Označenie 1 2 3 3A 3B 4 5 6 6A 6B 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Predľženie stola Doska stola Priečny doraz kompl.
Porucha Upchatý odvod triesok Možná príčina • Odsávacie zaradenie nie je pripojené • Výkon odsávanie nie je dostatočný Píla vibruje • Kotúč je deformovaný. • Pílový kotúč nie je správne namontovaný Odstranenie • Vypnite pílu,odstráňte zvyšky a připojte odsávacie zaradenie • Vypnite pílu,odstráňte zvyšky a navyšte výkon odsávania(v hrdle pre odsávanie musia byť rychlosť vzduchu ≥ 20 m/sec). • Vymente kotúč • Vykonajte opäť správnú montáž kotúča.
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati predložena navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih! Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Simboli, povezani z napravo Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izključite motor in potegnite vtikač napajalnega kabla iz vtičnice Nevarnost poškodb prstov in rok z žaginim listom Aparata ne izpostavljajte dežju. Aparat zaščitite pred vlago. Nosite zaščito za vid in sluh. Nosite dihalno masko za zaščito pred prahom. Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za tovrstne izdelke.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila. Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik. Samovoljne spremembe žage s strani uporabnika izključujejo jamstvo proizvajalca za kakršnokoli škodo, ki je posledica teh sprememb.
Pred žaganjem iz obdelovanca odstranite vse žeblje in kovinske predmete. Pazite, da v obdelovancu ni kablov, žic, vrvic ali česa podobnega. Z rezanjem lahko pričnete šele takrat, ko žagin trak doseže potrebno število vrtljajev. Stroja ne smete preobremeniti! V podanem območju zmogljivosti boste dosegli boljše rezultate in zagotovili večjo varnost. Stroj sme obratovati le, če so v celoti in pravilno montirane vse varnostne naprave.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom. Kabel zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Vtikača ne vlecite iz vtičnice tako, da ga pri tem držite za kabel. Redno kontrolirajte stanje žaginega kabla in ga po potrebi dajte zamenjati s strani pooblaščenega strokovnjaka.
− če je potisna palica na dosegu roke − brezhibno stanje žaginega lista Ne uporabljajte razpokanih ali deformiranih žaginih listov. Ne uporabljajte žaginih listov iz hitroreznega jekla (HSS). Obrabljeni ali poškodovan mizni nastavek morate nemudoma zamenjati. Pri žaganju se postavite stransko k žagi glede na območje nevarnosti (žagn list). Znižajte zaščitni pokrov − pri delu na obdelovancu − - pri prekinitvah oziroma zapustitvi žage na mizno ploščo.
Nastavitev žage Pred nastavljanjem izvlecite omrežno stikalo. Namestitev in nastavitev prečnega prislonskega vodila Dobavljeno prečno prislonsko vodilo lahko uporabite kot prečno vodilo in kot vodilo za zajero. L Bodite pozorni na pravilno nastavitev prislona (glejte "Delovna navodila"). Nastavitev cepilnega klina Namestitev prečnega prislonskega vodila na plošči žagine mize Potisnite prečno prislonsko vodilo v enega od utorov na plošči žagine mize.
1. Vzdolžno prislonsko vodilo nastavite v vodilni profil na mizi. 2. Nastavite želeno mero in potisnite ročico (8) navzdol. 3. Če naj bo rez natančen, najprej opravite poskusni res in nato nastavite vodilo. Pri zelo ploskih in ozkih obdelovancih (širine 30 mm in manj) uporabite nižjo vodilno površino prislonskega ravnila (6A). Rezanje širokih obdelovancev Za rezanje potisnite obdelovanec s plosko dlanjo in sklenjenimi prsti vzdolž naslona.
Vzdrževanje in čiščenje Zamenjava miznega profila Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del − izklopite napravo, − počakajte, da se žaga popolnoma ustavi, − Izvlecite omrežno stikalo Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke. Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje vzdrževalnih del in za čiščenje, morate ponovno pravilno namestiti in preskusiti. Uporabljajte samo originalne dele.
Opis naprave / Nadomestni deli Št.
Motnja odvod žagovine je zamašen Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje • na odsesovalne nastavke ni pritrjen sistem za • izklopite žago, odstranite ostružke in priključite sistem za odsesavanje odsesavanje • izklopite žago, odstranite ostružke in • moč odsesavanja ni zadostna povečajte moč odsesavanja (hitrost zraka na odsesovalnih nastavkih 20 m/s) motor teče, žagin list se ne obrača • klinasti jermen je prerahel ali okvarjen • obrnite se na pooblaščeno servisno delavnico ali na izdelovalca žaga vibrira
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.