Unterflur-Zugsäge TOPTRONIC Sicherheitshinweise Betriebsanleitung Ersatzteilliste Pull-Push Saw TOPTRONIC Safety information Operating Instructions Spare Parts List Scie universelle coulissante TOPTRONIC Consignes de sécurité Instructions de service Liste de pièces de rechange Radiaal-zaagtafel TOPTRONIC Veiligheidsvoorschriften Gebruiksaanwijzing Onderdelenlijst ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr.
7 Abb. 7 Abb. 6 88 80 37 Abb. 9 Abb. 8 37 88 36 Abb. 10 1 Abb. 11 80 37 Klappen Sie vor dem Lesen der Betriebsanleitung die Ausklappseiten am Anfang und Ende heraus.
2
Technische Daten Typenbezeichnung AZS Motorleistung P1 Motorleistung P2 Netzspannung Netzfrequenz Nennstrom Sägeblattdrehzahl Netzsicherung 1900 W S 6-40% 1350 W S 6-40% 230 V~ 50 Hz 9,5 A 1800 bis 4200 min –1 elektronisch regelbar 10 A träge Sägeblatt ∅ maximal Sägeblatt ∅ minimal Sägeblatt-Aufnahmebohrung Schnittgeschwindigkeit (bei maximalem Sägeblatt ∅) Schnitthöhe bei 90° (bei maximalem Sägeblatt ∅) Schnitthöhe bei 45° (bei maximalem Sägeblatt ∅) Schrägverstellung (Schwenkbereich) 250 mm 245 mm 30
Symbole der Betriebsanleitung Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. L œ Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang mit der Säge. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an der Säge führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen der Säge optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung der Säge. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblattwechsel.
Benützen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung). Verwenden Sie beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner als 120 mm), den Schiebestock (siehe Arbeitshinweise). Verwenden Sie zum Andrücken schmaler Werkstücke an den Parallelanschlag ein Schiebeholz. Schiebehölzer sind im Handel erhältlich. Verwenden Sie keine defekten Schiebestöcke und –hölzer.
Sie benötigen dazu folgende Werkzeuge: SW 10 SW 5 21 œ Schrauben Sie zuerst den Handradgriff an. Drehen Sie dann die Schraube wieder etwas zurück, wie auf dem Bild gezeigt. L Der Griff muß sich noch drehen lassen. 1. Drehen Sie mit Hilfe des Handrades (21) das Sägeblatt (36) in seine höchste Position. 2. Ziehen Sie danach den Spaltkeil (32) heraus (Abb. 13). Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.
Sägeblattauswahl Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, daß keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und daß der Bohrungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt. Das serienmäßig mitgelieferte Sägeblatt eignet sich für Holz und die meisten Kunststoffe. Für andere Schnitte gibt es auf Anfrage weitere Sägeblätter. Fragen Sie Ihren Händler oder uns. Einstellungen an der Säge Sägeblattwechsel (S. 2 Abb. 2 + S. 1 Abb. 6 – 11) Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
sich auf die niedrigste Drehzahl ein. Halten Sie die 4 Taste nach Aufleuchten der Diode Nr. 5 noch einige Sekunden gedrückt, um die höchstmögliche Drehzahl einzustellen Einstellungen des Universalanschlages Der mitgelieferte Universalanschlag kann als Quer- und Gehrungsanschlag bei der Zugsäge und als Parallelanschlag bei der Tischkreissäge eingesetzt werden. L Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages (siehe "Arbeitshinweise").
Schneiden breiter Werkstücke Einsatz als Tischkreissäge Halten Sie das Werkstück gut fest und ziehen Sie das Sägeaggregat nach vorne. Wartung und Pflege Vor jeder Wartungsarbeit Netzstecker ziehen. Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der L Beachten Säge zu erhalten: Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. (S. 46, Abb. 21) Stellen Sie das Anschlaglineal (41) ein (hinteres Ende bis hinter den Spaltkeil).
Garantie Wir übernehmen zwei Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Technical data Model designation AZS Motor output P1 Motor output P2 Mains voltage Mains frequency Rated current Saw blade speed Mains fuse 1900 W S 6-40% 1350 W S 6-40% 230 V~ 50 Hz 9,5 A 1800 to 4200 min –1 electronically adjustable 10 A inert Saw blade ∅ maximum Saw blade ∅ minimum Saw blade location hole Cutting speed (at maximum saw blade ∅) Cutting height at 90° (for maximum saw blade ∅) Cutting height at 45° (for maximum saw blade ∅) Bevel cut adjustment (swivelling range) 250 mm 245 mm 30 mm 23
Symbols used in the operating instructions Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. L œ Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults in the saw. User information. This information helps you to use all the functions of the saw optimally. Assembly, operation and servicing the saw. Here you are explained exactly what to do.
Risk from electricity, by using non-standard electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Safe working Woodworking machines can be dangerous if not used properly.
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − carrying out servicing and repair works, removal of faults (this also includes removing clamped splinters) − Transporting the saw − Changing the saw blade − leaving the saw unattended (even during short interruptions) Look after your saw with care − Keep the tools sharp and clean to be able to work better and more safely − Follow the servicing instructions and the information about changing tools − Keep h
L The split cotter pin must be removed before the guard hood is mounted; otherwise damage or injury is possible. Fig. 13 Switching off You can switch off the saw by pressing the red lower button of the switch œ Commissioning Motor protection • Place the saw in a place that fulfils the following conditions: secured against slipping free of vibrations even free of tripping hazards adequate light • Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.
Splitting wedge setting The splitting wedge (32) is set in the factory at the correct measurement. The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel must be at least 3 mm and maximum 8 mm. L In order to avoid damage or injury, the guard hood (39) can only be mounted if the split cotter pin has been fully removed.
Lift the drawbar (20) slightly Remove it slowly and simultaneously push part 52 in the direction of the arrow until it clicks in place (fig. 8) To unlock: Hold the drawbar firmly and press the catch lever in the opposite direction to the arrow. You can then move the saw set with the hand wheel (21). Adjust the required cutting width using the parallel fence. Set the cutting height approx. 5 mm higher than the workpiece thickness Lower the guard (39) until it is approx. 8 mm above the workpiece.
• • • Ensure that the saw blade remains free of rust and resin Remove all resin residues from the saw bench top The saw blade is a wearing part and becomes blunt after long or frequent use ⇒ renew the saw blade or have it sharpened Transport Remove mains plug before each transport L Only transport the saw with the traction cradles locked in the end position, the saw blade lowered and lowered guard This way you prevent damage to the locking technique and injuries caused by the saw blade For safe transpo
Caractéristiques techniques Désignation du modèle AZS Puissance du moteur P1 Puissance du moteur P2 Tension d’alimentation Fréquence du réseau Courant nominal Nombre de tours de la lame / Régime Fusible de secteur 1900 W S 6-40% 1350 W S 6-40% 230 V~ 50 Hz 9,5 A 1800 à 4200 min –1 réglage électronique 10 A inerte Diamètre maximal de la lame Diamètre minimal de la lame Alésage de l’arbre de fixation de la lame Vitesse de coupe (pour un diamètre maximal de la lame) Profondeur de coupe à 90° (pour un diamè
Symbolique de ces instructions de service Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. L œ Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions de la scie.
Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Servez-vous du coin à refendre incorporé. Il est réglé à l’usine de manière à respecter un écart par rapport à la couronne dentée d’au moins 3 mm et d’au plus 5 mm. Ne pas utiliser la scie à des fins non appropriées (voir Emploi conforme à l’usage prévu ). Servez-vous de la baguette coulissante (cf. consignes de travail) en cas de coupe longitudinale de pièces à usiner étroites (écart entre la lame et le guide parallèle de moins de 120 mm).
Servez-vous des outils ci-après : SW 10 SW 5 21 œ Vissez d’abord la manette à volant. Desserrez ensuite légèrement la vis comme illustré ci-avant. Contrôlez avant chaque utilisation les lignes de raccordement quant à l’éventuelle présence de défauts (fissures, coupures ou similaires) Ne vous servez jamais de lignes défectueuses ! l’état impeccable du capot de protection le réglage du coin à refendre (cf.
Disjoncteur-protecteur du moteur Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le débrayage de sécurité déclenche le clignotement de la diode électroluminescente droite (sur le panneau de commande B, fig. 4). Une remise en marche du moteur est possible après une phase de refroidissement. Pour ce faire, actionnez d’abord le bouton rouge et ensuite le bouton-poussoir vert (fig. 4).
Réglage du régime du moteur Vous pouvez régler le régime du moteur la lame de -1 et 4200 min-1 afin de disposer continuellement d’une qualité de coupe satisfaisante. Vous réglez le régime par l’actionnement de la touche 4ou de la touche 5du panneau de commande (B). La diode luminescente respective s’allume dès l’atteinte du régime respectif, p. ex. la diode n° 2 signalant 2500 tr/min. Chaque contact de la touche 4ou de la touche 5augmente ou diminue le régime de 100 tr/min.
Retirez le guide si la pièce à usiner risque de se coincer entre la lame, le coin à refendre et le guide. Règle générale: Le bord postérieur de la butée entre en contact avec une ligne imaginaire commençant approximativement au milieu de la lame de scie et de prolongeant vers l’arrière dans un angle de 45°. Coupes transversales / coupes en biseau (fig. 15 / 18) Fixez le guide universel à la réglette avant.
Stockage Retirez la fiche de la prise au secteur Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Afin d’augmenter la durée de vie utile de la scie et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé − d’effectuer un nettoyage en profondeur ; − de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable.
Technische gegevens Type AZS Vermogen P1 Vermogen P2 Spanning Frequentie Stroom (NEN) Toerental van het zaagblad Zekering van het net 1900 W S 6-40% 1350 W S 6-40% 230 V~ 50 Hz 9,5 A 1800 tot 4200 t.p.m. –elektronisch regelbaar 10 A traag Diameter zaagblad max. Diameter zaagblad min. Asdiameter zaagblad Zaagsnelheid Zaaghoogte bij 90° Zaaghoogte bij 45° Verstekinstellingen 250 mm 245 mm 30 mm 23,5 tot 55 m / s ca. 0 – 83 mm traploos ca. 59 mm -2° tot 47° Afm.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. L Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. œ Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende stofafzuiging. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Onderhoud de machine zorgvuldig. − Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine. − Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Ingebruikname Motorbeveiliging. Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden: Slipvrij Trillingsvrij Vlak Vrij van struikel gevaar Met goede lichtomstandigheden Controleer voor elk gebruik: de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. De juiste montage van de beschermkap . De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen) De goede toestand van het zaagblad. De duwstok binnen handbereik is.
Spouwmes instellen. Het spouwmes (32) is fabrieksmatig op de juiste hoogte ingesteld. Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen de onderzijde van de voorste punt t.o.v. de zaagtanden min. 3 en max. 5 mm. zijn. L Om schade te voorkomen moet het spouwmes volledig naar boven getrokken worden, voordat u de beschermkap monteert Zaaghoogte instellen.
De machine kan als zaagtafel en als afkortzaag gebruikt worden. Gebruik als zaagtafel. afb. 17,19 voor het zagen van grotere werkstukken. œ Als het werkstuk tussen de liniaal en het zaagblad of spouwmes klemt, dan kunt u de liniaal iets naar u toe schuiven. Vuistregel: de achterkant van de aanslag stoot tegen een imaginaire lijn die ongeveer bij het midden van het zaagblad begint en onder een hoek van 45° naar achteren verloopt.
Haaks/verstekzagen. (Afb. 15/18) Bevestig de universele aanslag aan het profiel aan de voorzijde van het werkblad. Stel de liniaal (42) op de gewenste hoek in. Zorg ervoor dat het werkstuk tot dicht in de buurt van het zaagblad ondersteund wordt. Zorg ervoor dat de ondersteuning (50) van de liniaal goed geplaatst is, zodat het werkstuk goed ondersteund wordt. Hou het werkstuk goed vast en trek het zaagblad naar voren tot u het werkstuk heeft doorgezaagd. Onderhoud en verzorging.
• Zaagblad klemt. De motor blijft tijdens het zagen • Het zaagblad is stomp. stilstaan. • Werkstuk wordt te snel aangevoerd. Het werkstuk klemt tijdens het • Zaagblad is stomp. zagen. Spaanuitworp verstopt. • De liniaal van de universele aanslag staat niet parallel aan het zaagblad. • Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor het materiaal. • Geen afzuiger aangesloten. Hoogte verstelling gaat zwaar. • Afzuiger te zwak. • Draadspindel, geleidingsplaat vervuilt. Brandvlekken op het zaagvlak.
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen B.-Nr. Bezeichnung Ref. No. N° cde Best.nr 301885 Universalanschlag kpl. blaugrün 301886 Universalanschlag kpl. orange 360156 Kabelschelle 361110 Schiebestock 362051 Gummischeibe 362099 Schutzhaube gelb 363001 Gehäusedeckel 363002 Spankasten 363003 Spankastendeckel 363004 Absaugstutzen 363007 Tischprofil links 363012 Getriebewelle mit Lagern 363014 Sägeblatt HM 363016 Rillenkugellager 363017 Frontblech kpl.
B.-Nr. Bezeichnung Ref. No. N° cde Best.nr 363085 Tischprofil rechts Designation 363088 363089 363090 363093 363094 363095 363097 363098 16 x 22 x 0,5 Vulschuif M6 x 25 Vleugelschroef Hendel Vleugelmoer Vergrendelplaat Gradenverdeling Montagestrip aanwijzingsbord "toeerental" Sledevoering Tandwiel kompleet Flens zonder split Zwenkplaat voor kompl. Zwenkplaat achter komp.
B.-Nr. Bezeichnung Ref. No. N° cde Best.
32 36 Abb. 12 Abb. 13 52 21 50 Abb. 14 Abb. 16 20 41 Abb. 15 Abb. 17 Abb.
Abb. 18 Abb. 20 Abb. 21 46 50 41 Abb.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37/EG EC Declaration of Conformity in conformity with the guideline 98/37/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37/CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37/EG Wilhelm Pollmeier GmbH & Co.