Vertikutierer Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 – 10 Thatcher Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 11 – 18 Scarificateur Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 19 – 27 Култиватор Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност Резервни части Стр.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Inhalt Lieferumfang Konformitätserklärung Betriebszeiten Symbole Gerät Symbole der Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Zusammenbau Inbetriebnahme Einstellen der Arbeitstiefe Arbeitshinweise Arbeiten mit dem Vertikutierer Wartung und Reinigung Transport Lagerung Mögliche Störungen Technische Daten Gerätebeschreibung / Ersatzteile Garantie 2 2 2 2 3 3 3 3 5 6 6 6 7 7 8 8 8 9 10 10 Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf > > • •
Achtung, Walze läuft nach! Augen- und Gehörschutz tragen. Achtung vor rotierenden Messern bzw. Zinken. Hände und Füße nicht in die Nähe oder unter rotierende Teile halten, wenn die Maschine läuft. Vor Feuchtigkeit schützen. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
L Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört auch der Fangsack, wenn vorhanden. − Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Inbetriebnahme Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstromschutzschalter) 30 mA an. Verwenden Sie Anschluss- bzw.
Vibrationen Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. • Säen Sie nach dem vertikutieren eventuell entstandene kahle Stellen nach. • Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen angewachsen ist.
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Transport Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen. Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B. über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 6. Lagerung Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Ungewöhnliche Vibrationen  Messer beschädigt oder stumpf Unbefriedigendes Vertikutierergebnis  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein  Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen  Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein  Stumpfe Messer  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und be
Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Contents Extent of delivery Declaration of conformity Operating times Symbols machine Symbols used in the operating instructions Proper use Residual risks Safety instructions Assembly Start-up Setting the work depth Working instructions Working with the scarifier Maintenance and cleaning Transport Storage Possible faults Technical data Description of device / Spare parts Guarantee 11 11 11 11 12 12 12 12 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 18 18 Extent of delivery After unpacking, check the contents of the b
Caution! Blades run after! Wear eye and ear protection. Beware of rotating blades or tines. Do not keep hands and feet near or under rotating parts while the machine is running. Protect against moisture. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see “Intended use”). Familiarize yourself with your environment and pay attention to possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise. Within his area of work the operator is responsible for third parties. Children and young persons under 16 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product.
Electrical safety Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least - 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m - 2.5 mm2 for cable lengths over 25 m Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Switching on  Working instructions ¨ Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel are above the ground. Push the safety button (11) and keep it depressed. Next, pull the switch lever (12) toward the handle hoop. The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely. ¨ Now release the safety button (11). Switching off When you release the switch lever (12) it returns automatically to its original position.
• Make sure not to place excessive strain on the scarifier. L In case of excessive strain, the motor speed drops and the motor noise changes. Î Stop and release the switch lever Î Wait until the scarifier drum stands still Î Set a lower work depth • Move the scarifier at an appropriate uniform speed in straight lines across the lawn. L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier run too long at one spot.
Possible faults Before each fault clearance − switch off device − wait until the drum is stationary − pull out main plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault Device doesn't start Possible cause  no power  Extension cable defect  Main plug, motor or switch defect  Protective motor switch has tripped The device operates with  Extension cable defect interruptions  Internal fault.
Work depth scarifier -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm Number of blades 22 24 Grass catching bag capacity 50 l 60 l Hand-arm vibration 8,35 m/s2 according to EN 786 Sound levels at the work-place LPA (according to 2000/14/EC) 75 dB (A) Sound levels LWA (according to 2000/14/EC) measured sound power level 89 dB (A) 90 dB (A) guaranteed sound power level 91 dB (A) 92 d B(A) ca. 1100 x 490 x 1000 mm ca. 1350 x 590 x 1080 mm ca. 19,6 kg ca.
Sommaire Déclaration de conformité Fourniture Horaires de service Symboles utilisés sur ces appareils Symbolique de ces instructions de service Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Montage Mise en service Réglage de la profondeur de travail Consignes de travail Travail avec le scarificateur Entretien et nettoyage Transport Stockage Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques Description de la machine / pièces de rechange Garantie 19 19 19 19 20
Faire attention aux couteaux et dents en rotation. Ne pas tenir les mains ou les pieds Attention au ralenti des lames ! en proximité des éléments en rotation lorsque la machine tourne. Porter un dispoProtéger la sitif de protection machine contre de l'ouïe et des l'humidité. yeux. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible. L L Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité avec soin. Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable.
− et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) − lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale − lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le scarificateur. L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique). Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants. Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Poignée  Placez la partie inférieure de la poignée (2) dans le boîtier. La partie inférieure de la poignée doit s’encastrer. Fixez la partie supérieure de la poignée (1). Vous pouvez choisir entre deux hauteurs de poignée. Utilisez pour cela les pièces de fixation fournies (2x poignée étoile (5), 2x rondelle (4), 2x vis M6x45 (3)). Fixez le câble à l’aide des porte-câbles. Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble.
Avant le début du travail, s’assurer que: − les outils et les boulons ne soient pas usés ou endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés ne doivent être remplacés que par jeux complets afin d’éviter le déséquilibrage. − le rouleau et les lames sont dans un état correct − les raccords vissés sont bien serrés − aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail − vous pouvez retourner en arrière sans obstacle − vous êtes bien installé en sécurité.
particulièrement dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position 6 avant de transporter la machine. L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours vérifier l’état des lames avant chaque utilisation.
Perturbation Cause possible La machine fonctionne par  Câble ou rallonge défectueux intermittences  Défaut interne Bruits inhabituels Que faire  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer immédiatement en cas d'endommagement  Veuillez-vous adresser au service après-vente.  Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Description de l'équipement / Pièces de rechange Poste 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Désignation Réf.
Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия Съдържание Обем на доставката Декларация за съответствие Разрешено време за работа Символични означения на уреда Символи в ръководството за обслужване Употреба по предназначение Остатъчни рискове Сигурност при работа Монтаж Пускане в експлоатация Регулиране на работната дълбочина Указания за работа Работа с култиватора Техническа поддръжка и почистване Транспорт Съхранение Възможни неизправности Технически данни Описание на уреда / Резервни части Гаранция 28 28 28 28
Щепселът за Остри работни мрежата трябва инструменти. да бъде изваден Внимавайте да не си порежете пръстите на веднага, щом ръцете или краката. присъединителния проводник се повреди или се прекъсне. Внимавайте за въртящи се ножове и зъби. Не Внимание, валякът работи дръжте ръцете и по инерция! краката в близост или под въртящите се части, когато машината работи. Пазете от влага. Носете очила и ЛПС за слуха. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни. Сигурност при работа При неправилна употреба култиваторите могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Внимавайте защитата от удар да е затворена, съответно сборната торба да е монтирана (отчасти специална принадлежност).
Включете уреда, едва когато стои върху равна тревна повърхност с малка височина на тревата (помалко от 4 cm) и без препятствия. Монтаж Колела отпред – VT 40 Â Вкарайте отдясно и отляво на оста колелото (16), шайбата (4) и зъбната шайба (37). Закрепете с винтове M6x12 (36). Поставете на колелото колесния капак (17) и след това колесната капачка (18). Дръжка Â Вкарайте долната част на дръжката (2) в корпуса. Долната част на дръжката трябва да се фиксира. Закрепете горната част на дръжката (1).
Настройте по-малка работна дълбочина, когато моторът се претовари (оборотите на мотора намаляват и шумът на мотора се променя). Пример: регулирана работна дълбочина 5 Î промяна на 4 Указания за работа Преди започване на работа обърнете внимание на следното: Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили всички дадени указания и да сте монтирали уреда така, както е описано! Погрижете се за обезопасено и подредено работно място.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти. Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени. Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − да бъде изключен уреда − изчакайте окончателното спиране на валяка − да се извади щепсела за електрическата мрежа След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Технически данни Тип Модел Мощност на двигателя P1 VT 36 VT 36 VT 40 1600 W S6 – 40% VT 40 2000 W S6 – 40% Мрежово напрежение / честота 230 V~ / 50 Hz Предпазител 10 A инертен Обороти n Работна ширина 2800 min –1 362 mm Работна дълбочина култиватор 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (може да се регулира на 6 степени) Брой на ножовете 22 24 Обем на сборната торба 50 l 60 l Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 786) 8,35 m/s2 Ниво на звука LPA 75 dB (A) (в съответствие с 2000/14/E
Описание на уреда / Резервни части Поз.
Obsah Prohlášení o shodě Obsah dodávky Provozní časy Symboly na přístroji Symboly v návodu Okruh působnosti stroje Zbytková rizika Bezpečná práce Montáž Uvedení do provozu Nastavení hloubky vertikutace Bezpečnostní pokyny Práce s vertikutátorem Údržba a čištění Přeprava Uskladnění Možné poruchy Technická data Popis přístroje / Náhradní díly Záruka 38 38 38 38 39 39 39 39 41 41 42 42 42 42 43 43 43 44 45 45 Obsah dodávky Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek > > • • • • • • • • • • • Úplnosti část
Pozor - válec s noži dobíhá po vypnutí. Noste ochranu očí a sluchu. Pozor na rotující ozubená kolesa resp. nože. Nepřibližujte ruce nebo nohy k rotujícímu válci. Chraňte před vlhkostí. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost. Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob. Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše pracoviště.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované. Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě. Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil. Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Vertikutátorem nepřejeďte přívodní kabel.
Vibrace můžete omezit: − silnými, teplými, pracovními rukavicemi; − zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky). Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře. Nastavení hloubky práce Před nastavení hloubky vertikutace: − vypněte stroj − vyčkejte zastavení válce  Nastavte hloubku vertikutace tím,že Práce s vertikutátorem stiskněte nastavovací tlačítko (13) a současně natočte do žádoucí polohy.
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované firmy. Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat. Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním. Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
Porucha Možná příčina Odstranění Přístroj pracuje se přerušeními  Vadný přívodní kabel  Interní chyba  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel okamžitě vyměňte.  Obraťte se prosím na servisní službu.  Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.  Blokovaný válec  odstraňte blokaci  zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.  uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky pokračují obraťte se servis.
Popis přístroje / náhradní díly Označení 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Označení Objednací číslo VT 36 VT 40 381529 381524 381555 390143 horní část rukojeti spodní část rukojeti šrouby M6x45 podložka hvězdicová matice kabelový držák nárazový kryt záchytný vak (zvl.
Tartalom Megfelelőségi nyilatkozat A gép és tartozékai Működési időtartamok Készülék szimbólumok Használati útmutató szimbólumai Rendeltetésnek megfelelő használat Maradék kockázat Biztonságos munkavégzés Összeállítás Üzembe helyezés A munkamélység beállítása Műveleti útmutatások Munkavégzés a mélyszellőztetővel Karbantartás és tisztítás Szállítás Tárolás Lehetséges zavarok Műszaki adatok A gép leírása / Pótalkatrészek Garancia 46 46 46 46 47 47 47 47 49 49 50 50 50 51 51 51 52 53 54 54 A gép és tartozéka
Figyelem! A kések, ha lassulva is, de még kikapcsolás után is forognak! Szem- és hallásvédelmet viselünk. Vigyázzon, forgó kések és fogak. Kezet, lábat ne vigye a forgó részek közelébe, vagy alá, amíg a gép jár. Védje nedvességtől. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
L Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat. Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató segítségével. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
− A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. − A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni. Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt: − Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan üljön. − Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak. − Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
¨ Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (10) húzásmentesítőjén és akassza be. Â ¨ Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka legyen. Bekapcsolás / Kikapcsolás Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak megfelelően állítsa be.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. Tavasszal és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen. Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm - nél rövidebbre) lenyírjuk a gyepet. Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyílvánvaló hiányosságot.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét: − Végezzen alapos tisztítást. − Minden használat után kezelje le a fém részeket környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy megvédje a korróziótól. L A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék tárolásához kisebb helyre van szükség.
Műszaki adatok Típusmegnevezés Modell Motorteljesítmény P1 VT 36 VT 36 VT 40 1600 W S6 – 40% VT 40 2000 W S6 – 40% Hálózati feszültség / Hálózati frekvencia 230 V~ / 50 Hz Biztosítás: 10 A lomha Üresjárati fordulatszám n0 2800 min –1 Munkaszélesség 362 mm Mélyszellőztető munkamélysége 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (6 fokozatban állítható) Kések száma 22 24 Gyűjtőzsák térfogata 50 l 60 l Kéz-kar vibráció (EN 786 szerint) 8,35 m/s2 Hangnyomásszint LPA 75 dB (A) (2000/14/EK Mû
A gép leírása / Pótalkatrészek Pozíció Megnevezés 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Felső fogantyúrész Alsó fogantyúrész M6x45 VZ csavar Tárcsa M6 csillagfogantyú Kábeltartó Vetődésvédő Gyűjtőzsák (részben külön megrendelendő tartozék) Kapcsoló-csatlakozó együttes (VDE) Kapcsoló-csatlakozó együttes (CH) Kábel húzásmentesítő Biztonsági gomb Kapcsolófogantyú Munkamélység állítógomb Mélyszellőztető henger, kpl.
Sadržaj EU izjava o konformnosti Sadržaj pošiljke Vremena puštanja u pogon Simboli stroj Simboli upute za uporabu Odgovarajuća namjenska primjena Preostali rizici Siguran rad Sastavljanje Puštanje u pogon Podešavanje radne dubine Naputci za rad Rad s kultivatorom Održavanje i čišćenje Transport Skladištenje Moguće smetnje Tehnički podatci Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi Garancija 55 55 55 55 56 56 56 56 58 58 59 59 59 60 60 60 61 62 63 63 Sadržaj pošiljke Nakon otvaranja provjerite sa
okreću! Nositi zaštitu za uši i oči. rotirajućih dijelova kad stroj radi. Zaštititi od vlage. Elektrièni ureðaji ne spadaju u kuæni otpad. Ureðaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju. Simboli upute za uporabu L Â Â Â … Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj. Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti. Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem.
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje. Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom. Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode. Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Zatim povucite ručku sa sklopkom (12) prema petlji ručke. Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati. ¨ Sad pustite sigurnosni gumb (11). Isključivanje Pustite ručku sa sklopkom (12) i ona će se automatski vratiti u početni položaj. Zaštita motora Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
L • • • • • • • U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk motora. Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi Î Podesite manju radnu dubinu Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku primjerenom, ravnomjernom brzinom. L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit ćete sloj trave i korijenja.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − Pričekajte da se valjak zaustavi − izvucite mrežni utikač. Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih. Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje Uređaj ne radi.  nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač  Produžni kabel defektan.
Tehnički podatci Oznaka tipa VT 36 VT 36 Model VT 40 VT 40 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Snaga motora P1 Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz Osiguranje 10 A tromo Broj okretaja praznog hoda n0 2800 min –1 Radna širina 362 mm Radna dubina kultiviranja 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (da se namjestiti 6 pozicija) Broj noževa 22 24 Volumen sabirne vreće 50 l 60 l Ruka-ruka-vibracija (prema EN 786) 8,35 m/s2 Razina zvučnog pritiska LPA 75 dB (A) (prema smjerni
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi Pozicija Opis Br.
Contenuto Standard di fornitura Dichiarazione di conformità Tempi di esercizio Simboli presenti sull’apparecchio Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Utilizzo sicuro Montaggio Messa in funzione Regolazione della profondità di lavoro Istruzioni di lavoro Utilizzo dello scarificatore Manutenzione e pulizia Trasporto Conservazione Possibili guasti Dati tecnici Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio Garanzia 64 64 64 64 65 65 65 65 67 67 68
Attenzione alle lame o ai denti rotanti. Non avvicinare e non mettere le mani e Attenzione: le lame continuano a i piedi sotto le girare! parti rotanti quando la macchina è in funzione. Proteggere Indossare dall’umidità. occhiali e cuffie di protezione. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
L Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato. Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se presente. − Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
L Impostare la profondità di lavoro in base alle condizioni Collegamento del cavo di prolunga ¨ Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina (9). Â ¨ Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo (10) e appenderlo. Â ¨ Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente. Accensione / Spegnimento Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare.
Utilizzo dello scarificatore Manutenzione e pulizia Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio - Attendere che il rullo si fermi - Disinserire la spina di alimentazione Scarificare Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Conservazione Disinserire la spina di alimentazione. Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini. In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno), accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla corrosione. Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di garantire un facile utilizzo: − Effettuare una pulizia di fondo.
Dati tecnici Tipo VT 36 VT 36 Modello VT 40 VT 40 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Potenza motore P1 Tensione di rete / Frequenza di rete 230 V~ / 50 Hz Protezione 10 A inerte Numero di giri a vuoto n0 2800 min –1 Larghezza di lavoro 362 mm Profondità di lavoro scarificatore 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (regolabile su 6 stadi) Numero di lame 22 24 Volume sacco di raccolta 50 l 60 l Vibrazione mano-braccio (a EN 786) 8,35 m/s2 Livello di pressione acustica LPA 75 dB (A)
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Denominazione N.
Inhoud Lever hoeveelheid EG-verklaring Bedrijfstijden Symbolen apparaat Symbolen in de bedieningshandleiding Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Montage Ingebruikname Instellen van de werkdiepte Werkvoorschriften Werken met de verticuteerder Onderhoud en verzorging Transport Opslag Storingen Technische gegevens Toestelbeschrijving / Reserveonderlen Garantie 73 73 73 73 74 74 74 74 76 76 77 77 77 78 78 78 79 80 81 81 Verticuteerder type VT 36 en VT 40 Serienummer: zie laatste pagina aan de
Attentie, messen draaien na! Attentie voor roterende messen resp. tanden. Handen en voeten niet in de buurt of onder roterende delen houden, wanneer de machine draait. Tegen vochtigheid beschermen. Ogen beschermen en gehoorbescherming dragen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige verwondingen leiden. Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”). Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet kunt horen.
plaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de bedieningshandleiding anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Onderhoudt uw verticuteerder met zorgvuldigheid: − Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast zitten. − Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn. − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. − Neem de onderhoudsvoorschriften in acht soortgelijk gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Geadviseerde werkdiepten: Inschakelen / Uitschakelen Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een onopzettelijk inschakelen voorkomt. Start het toestel pas, wanneer u het op een egale grasvlakte met lage groeihoogte (korter dan 4 cm) en zonder obstakels heeft gezet.
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de verticuteerwals te verhogen, dient het gazon vóór het verticuteren te worden gemaaid (korter dan 4 cm). L Verticuteer niet, wanneer het gazon fris is ingezaaid, nat of te droog is. Gevaar van verwondingen door rondvliegende onderdelen! Let erop dat de schokbescherming gesloten is, resp. de opvangzak is aangebracht. • Stel de verticuteerder aan de gazonrand in de buurt van het stopcontact.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel bedienen te waarborgen: − De machine grondig reinigen. − blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming). L Nooit vet gebruiken! Om het toestel ruimtebesparend op te slaan, kunt u de grijpbeugel wegklappen. Maak hiervoor de vleugelmoeren (5) zo ver los dat zich het handvat (1) op de behuizing omlaag laat klappen.
Technische gegevens Type VT 36 VT 36 Model VT 40 VT 40 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Vermogen P1 Spanning / Frequentie 230 V~ / 50 Hz Beveiliging 10 A traag Stationair-toerental n0 2800 min –1 Werkbreedte 362 mm 393 mm Werkdiepte verticuteerder -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (6-voudig te verstellen) Aantal messen 22 24 Volume opvangzak 50 l 60 l Hand-Arm-trillingen volgens EN 786 8,35 m/s2 Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) 75 dB (A) Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/E
Toestelbeschrijving Positie 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Reserveonderdel-nr.
Zawartość Zakres dostawy Deklaracja zgodności Czasy pracy Symbole na urządzeniu Symbole instrukcji obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Montaż Rozruch Ustawianie głębokości roboczej Wskazówki robocze Praca z wertykulatorem Konserwacja i czyszczenie Transport Składowanie Możliwe zakłócenia Dane techniczne Opis urządzenia / Części zamienne Gwarancja 82 82 82 82 83 83 83 84 85 86 86 86 87 87 88 88 88 89 90 90 Zakres dostawy Po rozpakowaniu zawartości kartonów spraw
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub przerwany należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę zasilającą. Ostre narzędzia robocze. Unikać skaleczenia palców rąk lub nóg. Uwaga na noże obracające się ruchem bezwładnym. Uwaga na obracające się noże lub zęby. Nie trzymać rąk i stóp w pobliżu lub pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje. Chronić przed wilgocią. Nosić ochronę oczu i słuchu. Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi.
Bezpieczna praca W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem wertykulator może być niebezpieczny. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
− przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn zablokowania − transport i składowanie − opuszczeniu maszyny (także przy krótkotrwałych przerwach) − gdy wertykulator zaczyna nietypowo wibrować − gdy wertykulator natrafi na przeszkodę Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą (źródło niebezpieczeństwa – prąd elektryczny). Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Worek (8) Â częściowo wyposażenie specjalne Ściągnąć osłonę przed uderzeniem (7) w górę i przytrzymać ją. Zawiesić worek (8) na uchwytach. Worek (8) musi przylegać do szyny, a osłona (7) do worka. Rozruch Przyłączenie zasilania Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V, z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i przepisowego gniazda wtykowego. Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego 30 mA.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej odległości od obracających się narzędzi. Wibracje Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. • Opróżnić worek, gdy jest on pełny, aby zapobiec zablokowaniu noży i przeciążeniu silnika. • Ponownie skosić trawę po wertykulacji. • Po wertykulacji zasiać ewentualnie powstałe łyse miejsca. • Nawozić trawę dopiero po wyrośnięciu świeżych nasion trawy.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek ciśnieniowych. Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami (benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu Transport Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową. Również przy wyłączonym silników podczas transportu może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu. Dlatego do transportu ustawić głębokość roboczą wału w położenie 6. Składowanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zakłócenie Niezadawalający wertykulacji Możliwa przyczyna wynik  Za mała głębokość robocza  Tępe noże  Otwór wyrzucający zablokowany Usunięcie  Ustawić większą głębokość roboczą  Należy zwrócić się do serwisu.
Opis urządzenia / Części zamienne Pozycja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Nazwa Objednací číslo VT 36 VT 40 381529 381524 381555 390143 Górny uchwyt Dolny uchwyt Śruba M6x45 VZ Podkładka Uchwyt gwiazdowy M6 Uchwyt kabla Osłona przed uderzeniem Worek (częściowo wyp.
maşină de afânat solul de tip VT 36 şi VT 40 Numărul de serie: vezi ultima pagină Cuprins Cantitatea livrată Declaraţia de conformitate Durata de exploatare Simbolurile aparatului Simbolurile din instrucţiunile de folosire Exploatarea corectă Risc rezidual Securitatea în lucru Asamblare Punerea în funcţiune Reglarea adâncimii de lucru Indicaţii de lucru Lucrul cu maşina de afânat solul Întreţinerea şi curăţarea transportării Depozitarea Defecţiuni posibile Date tehnice Descrierea maşinii / Piese de schimb
Atenţie la cuţitele, respectiv dinţii în rotaţie. Nu ţineţi mâinile şi picioarele în Atenţie! Cuţitele se mişcă apropierea sau sub după inerţie! detaliile ce se rotesc,atunci când maşina este pusă în funcţiune. Feriţi de umezeală. Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător.
L L Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care vor utiliza aparatul. Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate. Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin intermediul instrucţiunilor de utilizare. Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul folosirii maşinii poate provoca traume grave.
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care nu se află la îndemâna copiilor. Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări: − Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi adecvat. Aici se include şi sacul colector, în caz că este disponibil. − Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate.
Punerea în funcţiune Conectarea de reţea Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului şi intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza respectivă. Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi 30 mA .
Vibraţiile Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi supuse prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului nervos sau ale vaselor sangvine. Puteţi reduce vibraţiile: - prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde - prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu o durată mai lungă) Adresaţi-vă medicului dacă degetele Dvs. sunt inflamate, vă simţiţi rău sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată.
Transportarea Înainte de a fi transportat scoateţi maşina din priză. În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate fi deteriorat, de ex. pe teren solid. Din această cauză înainte de a transporta aparatul fixaţi adâncimea lucrului în poziţia 6. În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de ex. pe perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită de ger şi coroziune.
Date tehnice Tip VT 36 VT 36 Model VT 40 VT 40 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Puterea motorului P1 Tensiunea electrică pe reţea / frecvenţa 230 V~ / 50 Hz Asigurare 10 A inertă Turaţii la mers în gol n0 2800 min –1 Lăţimea frontului de lucru 362 mm Adâncimea lucrului aparatului de afânat 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (reglabil în 6 trepte) Numărul de cuţite 22 24 Volumul sacului colector 50 l 60 l Vibraţiile mâinii 8,35 m/s2 măsurat conform EN 786 Nivelul de presiune ac
Descrierea maşinii / Piese de schimb Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
Vertikutátor typ VT 36 a VT 40 Seriové číslo: viz posledná strana Obsah Obsah dodávky Prehlásenie o zhode Prevádzkové časy Symboly prístroja Symboly návodu na použitie Použitie podľa predpisov Zvyškové riziká Bezpečné pracovanie Montáž Uvedenie do prevádzky Nastavenie pracovnej hĺbky Upozornenia pre prácu Práca s vertikutátorom Údržba a čistenie Doprava Uskladnenie Možné poruchy Technické údaje Popis prístroja / Pótalkatrészek Záruka 100 100 100 100 101 101 101 101 103 103 104 101 104 105 105 105 106 107
Pozor, nože zo zotrvačnosti dobiehajú! Noste ochranu očí a sluchu. Pozor na rotujúce ozubené kolesá resp. nože. Nemajte ruky a nohy v blízkosti a pod rotujúcimi časťami, keď motor beží. Chráňte pred vlhkosťou. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym poraneniam. Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri “Použitie podľa predpisov”). Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na možné nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hlku motora nemuseli počuť.
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka. − Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak. − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými. O Váš Vertikutátor sa starostlivo starajte: − Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky pevne utiahnuté. − O vašu strunovú kosačku sa starostlivo starajte: − Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Odporúčané pracovné hĺbky: Zapínanie / Vypínanie Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové. Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré zabraňuje neúmyselnému zapnutiu. Štartujťe stroj iba na rovnom povrchu s nízkým porastom (do 4 cm) a bez prekážok. Zapínanie  Nakloňte vertikutátor zľahka k sebe, tak aby sa predné kolieska nachádzali nad zemou.
Na docielenie dobrého výsledku a na predĺženie životnosti valca vertikutátora by mal byť trávnik pred vertikutovaním pokosený (kratšie ako 4cm). Údržba Vertikutačné valce L Neupravujte trávnik verkutikáciou, keď je trávnik čerstvo Nebezpečenstvo poranenia! Pri prácach na válcach použivajťe ochranných rukavic. Nebezpečenstvo poranenia odlieťivšími částicami. Dbajťe, aby nárazník bol riadne pripevnený a záchytné vrecko upäté.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie valca − vytiahnuť sieťovú zástrčku Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť. Porucha Možná príčina Odstránenie Nástroj nefunguje.
Technické údaje Typové označenie VT 36 VT 36 Model VT 40 VT 40 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Výkon motora P1 Napätie siete / Frekvencia siete 230 V~ / 50 Hz Poistky 10 A pomalé Voľnobežné otáčky n0 2800 min –1 Pracovná šírka 362 mm Pracovná hĺbka vertikutátora 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (6 nastavenia) Počet nožov 22 24 Objem záchytného vaku 50 l 60 l Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 786) 8,35 m/s2 Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG) 75 dB (A) Hla
Popis prístroja / Pótalkatrészek Pozícia 1 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Označenie Objednávacie č.
Vsebina Obseg dobave Izjava o skladnosti Čas obratovanja Simboli, povezani z napravo Simboli v navodilih za uporabo Uporaba v skladu z namenom Preostala tveganja Varno delo Montaža Zagon Nastavitev delovne globine Delovni napotki Delo z rahljalnikom zemlje Vzdrževanje in čiščenje Transport Skladiščenje Mogoče motnje Tehnični podatki Opis naprave / Nadomestni deli Garancija 109 109 109 109 110 110 110 110 112 112 113 113 113 114 114 114 115 116 117 117 Obseg dobave Po odstranitvi embalaže preverite: > >
Nosite zaščito za vid in sluh. Aparat zaščitite pred vlago. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno. Simboli v navodilih za uporabo L Â Â Â … Preteča nevarnost ali nevarna situacija.
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe. Otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki niso seznanjene z navodilom za uporabo, ne smejo uporabljati naprave. Osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi funkcijami ali take, ki nimajo izkušenj in/ali znanja, ne smejo upravljati z napravo razen, če jih nadzira oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so od te osebe bili poučeni, kako upravljati napravo.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz gume, mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali. Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred škropljenjem vode. Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da kabel ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in priključek zaščitena pred vlago. Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti.
Zaščita motorja Motor je opremljen z zaščitnim stikalom in se pri preobremenitvi samodejno izklopi. Motor se po fazi ohlajevanja (pribl. 15 minut) lahko ponovno vklopi. Izpustite ročaj stikala (12), ker se bo drugače naprava takoj, ko se ohladi, ponovno zagnala. Nevarnost poškodb! − − − − − Nastavitev delovne globine Roke in stopala vedno držite na varnostni razdalji do vrtljivega orodja. Pred nastavljanjem delovne globine: - izklopite napravo, - počakajte, da se valj ustavi.
• Pri nenegovani travi, ki je močno prerasla z mahom, napravo še enkrat zapeljite prečno po površini, pri čemer delovno globino nastavite na višji položaj (npr. iz 4 na 3). • Pri delu na strminah zmeraj stojte prečno na strmino in ohranjajte stabilen položaj. Ne delajte na izredno strmih površinah. • Če je lovilna vreča polna jo izpraznite, da preprečite, da bi se rezila zagozdila in motor preobremenil. • Po rahljanju travo še enkrat pokosite.
− izvlecite vtikač iz električnega omrežja. Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje. Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje Naprava ne deluje.  ni toka  preverite priključek, vtičnico, varovalko  defektni kabelski podaljšek  preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte poškodovani kabel  Okvarjen vtič, motor ali stikalo  Motor ali stikalo naj pregleda ali popravi strokovnjak za elektriko s koncesijo.
Moč motorja P1 1600 W 2000 W S6 – 40% S6 – 40% Napetost omrežja / Frekvenca omrežja 230 V~ / 50 Hz Varovalke 10 A nosilci Število vrtljajev prostega teka n0 2800 min –1 Delovna širina 362 mm Delovna globina rahljalnika zemlje 393 mm -5 / - 2,5 / 5 / 4 / 7 / 10 mm (6-krat nastavljiva) Število nožev 22 24 Prostornina lovilne vreče 50 l 60 l Vibracije rok (po EN 786) 8,35 m/s2 Nivo zračnega tlaka LPA (po 2000/14/EG) 75 dB (A) Nivo zvočne jakosti LWA (po 2000/14/EG) izmerjen nivo zvočn
2 3 4 5 6 7 8 9 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Spodnji del ročaja Vijak M6x45 VZ Podložka Zvezdast vijak M6 Držalo za kabel Odbojna zaščita Lovilna vreča (delno dodatna oprema) Kombinacija stikala in vtiča (VDE) Kombinacija stikala in vtiča (CH) Mehanizem za razbremenitev kabla Varnostni gumb Stikalni držaj Nastavni gumb za delovno globino Valja rahljalnika z rezili, kompl.
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.