Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel IRONY L Fig.
Fig. 1 deutsch AUF – ZU Sekundärluftschieber Primärluftschieber english open – closed secondary air supply primary air supply italiano aperto – chiuso Regolazione aria secondaria Regolazione aria primaria english contents italiano indice 1. Techn. data 5 2. Important information 5 3. Correct operation of your stove 6 4. The most important spare parts - overview 7 5. Assembly / Dismantling 8 Guarantee 17 1. Dati tecnici 2. Informazioni importanti 3. Per un uso corretto della vostra Kaminofen 4.
Irony L 1 deutsch 1. TECHNISCHE DATEN Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste und flüssige Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht. TECHNISCHE DATEN Höhe Breite Tiefe Gewicht Gewicht mit Keramikmantel Rauchrohrabgang Durchmesser Nennwärmeleistung lt.
deutsch 2 Irony L Bodentragfähigkeit Rauchrohranschluß Prüfen Sie vor dem Aufstellen ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofen standhält. Für den Anschluß der Rauchrohre an den Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien. Ihr Kaminofen-Fachhändler kennt diese. Beauftragen Sie daher unbedingt Ihren Fachhändler mit dem Rauchrohranschluß. 3.
Irony L 3 deutsch Sobald die Holzscheite gut brennen, können Sie mit dem Sekundärluftschieber die Heizleistung regulieren (Schieber auf Maximalstellung „AUF“ = maximale Heizleistung – siehe Fig. 2). Beim Nachlegen gehen Sie prinzipiell wie beim Anheizen vor: Primärluftschieber öffnen, Sekundärluftschieber öffnen, Kamintüre vorsichtig öffnen, Holz nachlegen, Kaminofentüre schließen. Warten Sie, bis das nachgelegte Holz brennt. Dann schließen Sie den Primärluftschieber.
deutsch 4 Irony L 5. MONTAGE- / DEMONTAGEANLEITUNG Transportsicherung Zum Entfernen der Transportsicherung für die Schiebetüre schneiden Sie bitte den Kabelbinder, welcher im Holzlagerfach links hinten ersichtlich ist, durch. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der oben angeführten Punkte. 8 7 Verkleidung Zum einfacheren Transport können folgende Verkleidungsteile abgenommen werden: 1. Heben Sie die Lochbleche (Pos. 4+5) vom vorderen und hinteren Gußdeckel (Pos. 1+3) 2.
Irony L 5 english 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the flue pipe of an existing other stove or another furnace for solid and liquid fuels, as long as the chimney does complies with DIN 4705, Part 3.
english 6 Irony L Floor Load Capacity Stovepipe Connection Before the heating unit is installed, make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit. For your own safety stringent laws apply to the connecting of the stovepipe to the chimney. Your professional dealer or distributor knows these laws. Please have your certified retailer carry out the connection of your stove. 3.
Irony L 7 english As soon as the wood logs are burning well, you can regulate the heating capacity with the secondary air slider. (Slider set to the maximum (“AUF”) setting produces maximum heat – see Figure 2.) When adding wood to the fire, follow the same procedure as when igniting the fire: Open primary air, open secondary air, carefully open firebox door, lay wood on the fire, close the firebox door. Wait until the added wood catches fire and is burning. Then close the primary air.
deutsch 8 Irony L 5. ASSEMBLY- / DISMANTLING INSTRUCTIONS Transport safety screws The transport safety unit for the sliding door is removed by cutting through the cable binder that can be seen in the wood storage compartment at the left rear. The above components are re-assembled in the reverse order. 8 7 Cladding The following cladding units can be removed for easier transport: 1. Lift the perforated plates (Items 4 and 5) from the front and rear cast covers (Item 1and 3) 2.
Irony L 9 italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi o liquidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte 3).
deutsch Il luogo in cui installate la stufa deve disporre di almeno una porta / finestra che dia all’esterno oppure deve essere collegato direttamente ad un ambiente con accesso all’esterno.
ialiano 11 Portata del pavimento Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso. Irony L Collegamento del tubo di uscita fumi Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei tubi di uscita fumi alla canna fumaria è regolato da apposite norme. Per l’installazione e il collegamento rivolgetevi quindi al vostro rivenditore, che è a conoscenza di tali disposizioni. 3.
Irony L 12 italiano Quando anche i ceppi avranno incominciato a prendere ben fuoco, potete regolare il rendimento della stufa con la levetta dell'aria secondaria (portandola nella posizione massima otterrete il massimo del rendimento). Questa operazione va ripetuta per ogni strato di legna che vorrete aggiungere: aprite la presa dell'aria primaria e quella dell'aria secondaria, poi l'antina (facendo attenzione), aggiungete la legna e richiudete infine l'antina.
Irony L 13 italiano 5. Istruzioni di assemblaggio e di smontaggio Sicura per il trasporto 8 7 Per togliere la sicura per il trasporto dell'antina a scomparsa, tagliare la fascetta in plastica visibile nel vano portalegna a sinistra in fondo. Rivestimento Per facilitare le operazioni di trasporto è possibile smontare le seguenti parti del rivestimento: 1. Togliere i lamierini forati (Pos. 4 e 5) sollevandoli dagli inserti anteriore e posteriore in ghisa del piano superiore (Pos. 1 e 3). 2.
Irony L 14 français 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides et liquides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
français 15 Attention : le local dans lequel vous installez le poêle doit être pourvu au minimum d’une porte ou d’une fenêtre donnant à l’extérieur, ou communiquer avec une autre pièce donnant à l’extérieur. Capacité portante du sol Irony L Raccordement du carneau Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent être respectées pour le raccordement des carneaux à la cheminée. Votre installateur professionnel connaît bien ces règles.
Irony L 16 français Dès que les bûches brûlent bien, réglez la puissance de chauffage avec le coulisseau d’entrée d’air secondaire (position maximale du coulisseau = puissance maximale). Pour recharger le poêle, suivez la même séquence que pour l’allumage : ouvrez les coulisseaux d’entrée d’air primaire puis d’entrée d’air secondaire, ouvrez prudemment la pote du poêle, ajoutez du bois et refermez la porte. Attendez que le bois ajouté s’enflamme, puis refermez le coulisseau d’entrée d’air primaire.
français 17 Irony L 5. INSTRUCTIONS DE MONTAGE/DÉMONTAGE Sécurité de transport Pour retirer la sécurité de transport des portes coulissantes, veuillez couper les attaches-câbles qui sont visibles à l'arrière à gauche dans le compartiment de réserve à bois. L'assemblage s'effectue en sens inverse des points cités ci-dessus. 8 7 Habillage Pour un transport plus facile, les parties d'habillement suivantes peuvent être retirées : 1. Soulever les tôles perforées (Pos.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 Jahre Garantie Two-Year Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion aller Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Material- und / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt. We guarantee full functionality of all AUSTROFLAMM stove components made of steel or cast iron for a full two years from the date of purchase.
2 anni di garanzia Garantie 2 ans Noi garantiamo il buon funzionamento di tutti i componenti in acciaio e ghisa della vostra Kaminofen AUSTROFLAMM per una durata di 2 anni a partire dalla data della prima vendita. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove. Sono escluse dalla garanzia le parti soggette ad usura (ad es.