Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions MONO
Fig. 1 Fig. 2 deutsch AUF – ZU Luftschieber english open – closed air supply italiano aperto – chiuso Regolazione aria deutsch Inhalt english Contents italiano Indice 1. Techn. data 5 2. Important information 5 3. Correct operation of your stove 6 4. The most important spare parts - overview 7 5. Special features 8 6. Guarantee 17 1. Dati tecnici 2. Informazioni importanti 3. Per un uso corretto della vostra Kaminofen 4. Prospetto dei ricambi principali 5. Speciali caratteristiche 6. Garanzia 1.
deutsch 1 Mono 1. TECHNISCHE DATEN Kleinste Heizleistung Raumheizvermögen (abhängig von der Hausisolierung) Als Kaminofen der Bauart 1 ist ein Anschluß an einen bereits mit anderen Öfen und Herden für feste Brennstoffe belegten Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gemäß DIN 4705, Teil 3, dem nicht widerspricht TECHNISCHE DATEN Höhe Breite Tiefe Gewicht mit Stahlmantel Rauchrohrabgang Durchmesser Nennwärmeleistung lt.
Mono 2 Bodentragfähigkeit Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Kaminofen standhält. Verbrennungsluft Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine deutsch zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler.
deutsch 3 Mono Heizen in der Übergangszeit Hinweis bei Schornsteinbrand In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen werden.
Mono 4 deutsch 5. AUSSTATTUNGSMERKMALE MONO Raumluftunabhängiger Betrieb Das Modell Mono ist als raumluftunabhängiger Kaminofen durch das Deutsche Institut für Bautechnik allgemein bauaufsichtlich zugelassen Wird die Verbrennungsluft mittels dichter Leitung mit Absperrvorrichtung vom Freien direkt der Feuerstätte zugeführt, so darf der Ofen auch in Nutzungseinheiten mit mechanischen Be- oder Entlüftungen betrieben werden.
english 5 Mono 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to connect it to the flue pipe of an existing other stove or another hearth for solid fuels, as long as the chimney complies with DIN 4705, Part 3.
Mono 6 Floor load capacity Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit, before the heating unit is installed. Combustion air Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of fresh english combustion air if necessary.
english 7 Heating in-between seasons Heating the stove in between seasons, when the outside temperatures are higher, the flue gases may not be able to escape completely and this may lead to disturbances in the chimney draught, especially if the temperatures are rising suddenly. The stove has to be charged with less wood and the primary air has to be increased so that the wood can burn down faster (with visible flames) and thus the chimney flue can stabilize.
Mono 8 english 5. SPECIAL FEATURES MONO Operation with external air supply The German institute for constructional engineering (DIBT) has given the Mono the general technical approval for operation with exteranl air supply If the combustion air is being supplied directly to the furnace by an airtight pipe including closing mechanism from the outside, then the stove may be used in residential property with mechanical ventilation.
italiano 9 Mono 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 1) è adatta per essere collegata ad una canna fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN 4705, Parte 3).
Mono 10 Portata del pavimento Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso. Apporto di aria fresca L’utilizzatore deve garantire la fornitura di un sufficiente volume di aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermeticamente l’apporto di aria fresca non è sempre garantito. Questo può influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente italiano deve essere previsto un apporto d'aria supplementare.
italiano 11 Il riscaldamento durante le mezze stagioni Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, quando le temperature sono più elevate, possono verificarsi condizioni di tiraggio sfavorevoli che non consentano la totale evacuazione dei fumi, specialmente se le temperature aumentano in modo repentino. Consigliamo quindi di caricare meno legna e di tenere la presa d'aria aperta del tutto per permettere una combustione più rapida, con una fiamma più alta.
Mono 12 italiano 5. speciali caratteristiche MONO Funzionamento con presa d'aria esterna La stufa caminetto Mono con funzionamento a presa d'aria esterna è testata e approvato dall'istituto tecnico per l'edilizia in Germania.. E' possibile installare la stufa caminetto in ambienti nei quali viene utilizzato un sistema di aereazione meccanico se l'alimentazione con aria comburente avviene dall'esterno tramite un condotto ermetico dotato di valvola registro aria.
français 13 Mono 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou cuisinières à combustibles solides et liquides, à condition toutefois que les dimensions de la cheminée selon la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
Mono 14 français arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire. Merci de vous adresser alors à votre revendeur. Capacité portante du sol Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids. Air de combustion En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion.
français 15 Chauffer à la mi-saison A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation soudaine des températures : les gaz ne sont pas complètement tirés vers le haut. Il faut alors remplir la cheminée avec des quantités de bois moindres et ouvrir le régulateur d’air primaire à fond afin que le combustible brûle plus vite (formation de flammes), ce qui stabilisera le tirage du conduit.
Mono 16 français 5. PARTICULARITES DU MONO Utilisation indépendante de l’air ambiant Le modèle Mono a été certifié par l’Institut Allemand pour les Techniques de Construction en tant que poêle-cheminée indépendant de l’air ambiant..
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Materialund / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove.