DE EN FR NL IT ES PT EL PL CS SK HU RU BG RO SL HR NO SV DA TR Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Istruzioni di montaggio e d'uso Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Instrukcja montażu i obsługi Návod na montáž a používání Návod k montáži a užití Felszerelési és használati utasítás Инструкции по монтажу и эксплуатации Инструкции за
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Betriebsart Befestigung Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
eingeschaltet, danach schaltet der Motor zur 2. Geschwindigkeitsstufe automatisch zurück. Bei weiterer Berührung der Taste T1 schaltet sich der Motor aus (Stand-by). Betrieb Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Ausschalten der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (für besondere Anwendungen) Die Haube ausschalten (siehe Abschnitt “Steuerung der Absauggeschwindigkeit). Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 5 Sekunden gedrückt halten; das LED blinkt grün, weil die KohlefilterSättigungsanzeige ausgeschaltet worden ist. Den Vorgang wiederholen, um die KohlefilterSättigungsanzeige wieder einzuschalten; LED blinkt gelb (bernsteinfarbig).
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen. Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen. Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden. Für weitere Informationen bezüglich Aspekte des Umweltschutzes, der Wiederverwertung und der Entsorgung von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der getrennten Müllsammlung beauftragten Stellen.
EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The extractor hood has been designed exclusively for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same.
! ! ! ! ! Use a duct of the minimum indispensible length. Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). Avoid drastic changes in the duct cross-section. Use a duct with an as smooth as possible inside. The duct must be made of certified material. Attention!: Do not connect the appliance to the power supply system until the installation of the hood and the panels has been completed.
Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button on the control panel, the LED light will start flashing GREEN indicating that the coal filter saturation signal has been disactivated.
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting of the signal has been accomplished. Cleaning The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands. 3. Reinstall the light cover. (it will snap shut). Replacing lateral lamps. Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique.
zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage.
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et configuration du signal de saturation des filtres") Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de contrôle que par la télécommande. Contrôle de la lumière centrale La lumière centrale peut être allumée et éteinte en appuyant sur la touche T2 de la tige de contrôle.
Reset signal de saturation du filtre à charbon (LED ORANGE (ambre) CLIGNOTANT) Note! Le reset du signal de saturation du filtre à charbon est normalement désactivé, pour l’activer voir le paragraphe cidessous “ Activation du signal de saturation du filtre à charbon”. Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué dans le paragraphe correspondant. Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique que le reset du signal a été effectué.
Entretien Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Fig. 22 Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité du nettoyage du filtre à graisses.
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Enkele modellen worden ZONDER panelen geleverd (Model met Inzetbare Panelen) om het product te kunnen verpersoonlijken. hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren. Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Regeling van de zuigkracht (snelheid) De zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op cyclische wijze volgens de volgorde “stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-…”, dus iedere keer dat op de knop T1 van de bedieningseenheid wordt gedrukt neemt de zuigkracht (snelheid) met één snelheid toe totdat, als de bedieningseenheid vanuit de 4de zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt ingedrukt, de kap uitgaat (stand-by) .
Onderhoud van de afstandsbediening Bediening van de zijlichten: Druk op de toets "◄" of "►" totdat, op de afstandsbediening, het symbool van de functie “Bediening van de zijlichten” verschijnt Druk op de toets "■" om over te schakelen van zijlichten uit (OFF) naar zijlichten aan (ON) en andersom, op de maximale lichtsterkte. Druk op de toets “-” om de lichtsterkte te verlagen totdat de lichten helemaal uitgeschakeld worden. Druk op de toets “+” om de lichtsterkte van de zijlichten te verhogen.
Vetfilter afb. 10-23 Houdt de vetdeeltjes vast. Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico.
! ! ! (angolo massimo della curva: 90°). Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile. Il materiale del condotto deve essere approvato normativamente. danni derivanti dall'utilizzo di materiali non rispondenti ai suddetti requisiti. Attenzione!: Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione della cappa e dei pannelli non è totalmente completata.
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la cappa si spegne.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”) Premere il tasto "◄" o il tasto "►" sino a visualizzare sul telecomando il simbolo relativo alla funzione “Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri” batterie usate assieme ai rifiuti normali. Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Montare i filtri a copertura del motore Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio. Per lo smontaggio procedere in senso inverso. Rimettere i filtri antigrasso. Sostituzione Lampade Fig. 28-29 Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. Sostituzione lampade centrali 1.
ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico. La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
En las primeras páginas de este manual conseguirá todos los dibujos técnicos necesarios para determinar los tamaños de los paneles y de los puntos de fijación. Versión filtrante Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior. Funcionamiento Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina.
Campana en stand-by: LED APAGADO 1a velocidad (potencia) de aspiración - led VERDE 2a velocidad potenzci) de aspiración - led ARANCIONE (ambra) 3avelocidad (potencia) de aspiración - led ROSSO 4a velocidad(potencia) de aspiración - led ROSSO LAMPEGGIANTE) Nota: la 4a velocidad (potencia) de aspiración queda encendida por 5 minutos, luego el motor de aspiración se coloca en la 2a velocidad. Pulsando todavia el motor de aspiración se apaga (Stand by).
Reset y configuración de la señal de saturación de los filtros. Encender la campana en cualquier velocidad (ver parrafo arriba «Selecionar la velocidad (potencia) de aspiración »). Pulsar la tecla "◄" o la tecla "►" hasta visualizar en el control remoto el símbolo relativo a la función “Reset y configuaración de la señales de saturación de los filtros”. desechar las baterías usadas junto a los desperdicios normales. Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad). Quite los filtros antigrasa. Monte los filtros que cubren el motor. Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee. Para desmontarlo realice las mismas operaciones en sentido inverso. Monte de nuevo los filtros antigrasa.
PT - Instruções para montagem e utilização Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado exclusivamente em ambientes domésticos.
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do ruído. Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito. ! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo indispensável. ! Utilizar uma conduta com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
by -1-2...", deste modo, cada vez que carrega no botão T1 da placa de controlo, a velocidade (potência) de aspiração aumenta de um nível para se desligar (stand-by) se o botão for premido ainda quando o exaustor estiver na velocidade de (potência) de aspiração 4. É possível desligar o exaustor (stand by) mesmo quando o este estiver em qualquer velocidade premido de modo prolongado (mais de 3 segundos) a tecla T1da placa de controlo.
Controlo das luzes laterais: Pressionar a tecla "◄" ou a tecla "►" até visualizar no controlo remoto o símbolo relativo à função “Controlo das luzes laterais” Pressionar a tecla "■" para mudar o estado das luzes laterais de apagadas (OFF) para acesas (ON) na intensidade máxima e vice-versa. Pressionar a tecla “-” para diminuir a intensidade das luzes laterais até apagá-las. Pressionar a tecla “+” para aumentar a intensidade das luzes laterais.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola. Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 22 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον δυσχερειες, ζημιες η’ πυρκαγιες που προκαλουνται στην συσκευη και προερχονται απο την μη τηρηση των οδηγιων που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Χρήση Ηλεκτρικη συνδεση Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης ή ως τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης. Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
τελος του μαγειρεματος ακομα για 15 λεπτα περιπου. Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα "TOUCH" για τον έλεγχο του φωτισμού και της ταχύτητας απορρόφησης. Για την χρήση του, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες χρήσεως. Ο απορροφητήρας μπορεί να ελέγχεται μέσω τηλεχειριστηρίου, το οποίο παρέχεται σαν kit αξεσουάρ (δείτε την παράγραφο σχετική με την λειτουργία του τηλεχειριστηρίου). ταχύτητα. Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο, η δύναμη απορρόφησης σβήνει (Stand by).
ΠΡΑΣΙΝΟ δείχνοντας ότι απενεργοποιήθηκε η ειδοποίηση κορεσμού φίλτρου άνθρακα. Για να επανενεργοποιήστε την ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου άνθρακα, επαναλάβετε την διαδικασία, το LED θα αναβοσβήνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ . Reset σήμα ένδειξης κορεσμού του φίλτρου για τα λίποι (LED ΠΡΑΣΙΝΟ ΝΑ ΑΝΑΒΩΣΒΗΝΕΙ στο στέλεχος ελέγχου) Προχωρήστε πρώτα με την συντήρηση του φίλτρου όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία του περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων. Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) Εικ. 22 Συγκρατει τις δυσαρεστες οσμες που προερχονται απο το ψησιμο. Ο κορεσμός του φίλτρου εξακριβώνεται μετά από μία μεγάλη χρονικά χρήση ανάλογα με τον τύπο της κουζίνας και από την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίποι.
PL - Instrukcja montażu i obsługi Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz. Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu.
Funkcja automatycznego załączenia Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia silnik na 1 prędkości (mocy) zasysania w przypadku, gdy temperatura otoczenia przekroczy 70°C. Użytkownik może, jednak, wyłączyć lub zmienić prędkość (moc) zasysania (patrz podrozdział "Kontrola prędkości (mocy) zasysania"). Regulacja natężenia oświetlenia nie jest dostępna w okapach wyposażonych w oświetlenie neonowe.
Kontrola głównego oświetlenia: Przycisnąć klawisz "◄" lub klawisz "►" aż do wyświetlenia na pilocie symbolu funkcji “Kontroli głównego oświetlenia” Główne oświetlenie może być włączone lub wyłączone w podwójny sposób: 1. Przycisnąć klawisz “+” lub klawisz “-”, aby włączyć (ON) lub wyłączyć (OFF) główne światło. 2. Przycisnąć klawisz "■" , aby zmienić status oświetlenia z wyłączonego (OFF) na włączone (ON) lub odwrotnie.
Panel Wymiana lampek Rys. 9-24 Panel zasysający powinien być czyszczony z taką samą częstotliwością co filtr przeciwtłuszczowy, należy użyć szmatki namoczonej w niezbyt stężonym płynnym detergencie. Nie należy nigdy używać substancji ściermych. Rys. 28-29 Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania energią elektryczną. Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące. Wymiana żarówek centralnych 1.
CS - Návod na montáž a používání Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k výlučně domácímu použití. Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. ! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku.
! ! ! ! Používejte vedení s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°). Vyhněte se drastickým změnám sekce vedení. Používejte vedení s co nejhladším vnitřním povrchem. Materiál použitý pro vedení musí odpovídat platným normám. Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť dokud není zcela dokončena montáž digestoře a panelů. Na prvních stránkách této příručky najdete technické výkresy nezbytné pro stanovení správných rozměrů panelů a upevňovacích bodů.
dobu 5 minut, poté se odsávací motor nastaví na 2. rychlost. Dalším stisknutím odsávacího se odsávací motor vypne (Stand by).
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uvedeného upozornění.
Výměna žárovek Obr. 28-29 Odpojte přístroj z elektrické sítě. Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla. Výměna centrálních svítidel 1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého šroubováku či podobného nástroje. 2. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama. 3.
SK - Návod na použitie a montáž Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v domácnosti. Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Použiť potrubie dlhé, ktoré je minimálne nevyhnutné. ! Používať potrubie s najmenším možným počtom ohnutím (maximálny uhol ohnutia: 90°). ! Vyhnúť sa drastickým zmenám sekcií potrubia.
Kontrola rýchlosti (výkonnosti) odsávania Výber rýchlosti (výkonnosti) odsávania je cyklická podľa sekvencie rýchlosti "stand-by – 1-2-3-4- Stand-by -1-2-...",kôli tomu, každým stlačením tlačidla T1 na kontrolnej tyči, rýchlosť (výkonnosť) odsávania sa zvyšuje o jeden stupeň, k vypnutiu (stand-by) ak sa tlačidlo ešte stlačí, keď odsávač pary je v rýchlosti (výkonnosti) odsávania 4.
a naopak. Stlačiť tlačidlo “-” pre zníženie intenzity bočných osvetlení až po ich zhasnutie. Stlačiť tlačidlo “+” pre zvýšenie intenzity bočných osvetlení. Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovať použité batérie spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne zlikvidované. Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia, recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpovedné za triedený zber odpadu.
otvorom S, nakoniec pootočiť smerom hodinových ručičiek až po zablokovanie alebo na zmontovanie postupovať opačným smerom. Znovu namontovať protitukové filtre. Výmena žiaroviek Obr. 28-29 Vypnite odsávač z elektrickej siete. Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú chladné. Výmena stredných žiaroviek 1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača s rezným hrotom alebo podobným nástrojov. 2. Vymeňte poškodenú žiarovku. Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max.
HU - Felszerelési és használati utasítás Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Az elszívó kizárólag háztartási felhasználásra készült. Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk. ! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°). ! Kerülje a vezeték szekció drasztikus változtatásait.
elszívó bármely sebességi fokozatban működik – mindehhez a vezérlőpanel T1 gombjának hosszabb ideig való (több, mint 3 másodperc) lenyomása szükséges. Az elszívó aktuális sebességi (teljesítmény) fokozata a kontrolpanelen megjelenített led színből deríthető ki, mely a sebességtől (teljesítménytől) függően változik, az alábbiak szerint: a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
fényerejét, egészen a kioltásig. A “+“ billentyű lenyomása növeli az oldalvilágítás fényerejét. Az elemek hulladékként történő elhelyezése Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
Szerelje le a zsírfogó szűrőket. Szerelje fel a filtereket a motort eltakarva. Ellenőrizze, hogy az R csapok a deflektoron egybeessenek az S ovális nyílásokkal, majd forgassa el óra járásának megfelelő irányban a megakadásig. A leszereléshez ugyanezt ellenkező sorrendben végezze el. Szerelje vissza a zsírfogó szűrőket. Égőcsere ábra 28-29 Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка спроектирована исключительно для домашнего использования. Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легкодоступном месте, что можно сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
аксессуар (см. раздел относительно функций устройства дистанционного управления). Необходимость в очистке жировых фильтров: Светодиод ЗЕЛЕНЫЙ МИГАЮЩИЙ (читать инструкции «Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности фильтров»). Необходимость в очистке или замене угольных фильтров: светодиод ОРАНЖЕВЫЙ (янтарный) МИГАЮЩИЙ (читать инструкции «Сброс и конфигурация сигнализации насыщенности фильтров»). Примечание: Сброс можно выполнить с помощью контрольного штока, так и с помощью дистанционного пульта.
ЗЕЛЕНЫМ цветом и это значит, что отключение сигнализации перенасыщения угольного фильтра выполнено. Для подключения сигнализации перенасыщения угольного фильтра повторить операцию, СВЕТОДИОД начнет мигать ОРАНЖЕВЫМ светом. дистанционном управлении не отобразится символ функции “Сброс и конфигурация способа сигнализации насыщения фильтров”.
Утилизация батарей Утилизация батарей должна осуществляться в соответствии со всеми правилами и местными законами. При этом способ утилизации должен быть надежен. Для большей информации относительно вопросов защиты среды, сдачи и утилизации батарей обращайтесь в компетентные службы по дифференцированной приемке отходов. Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Рис. 22 Удаляет неприятные запахи кухни.
BG - Инструкции за монтаж и употреба избягва. Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на олиото. Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уреди. Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за отвеждане на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на местните компетентни власти.
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни отвеждането на въздуха навън. Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
(мощността) на аспириране, както следва: Начин на употреба Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите. Аспираторът разполага с "TOUCH" панел за регулиране на осветлението и скоростта. За целта прочетете внимателно тук посочените инструкции.
Нулиране на индикатора за замърсяване на филтъра за мазнини (ЗЕЛЕНИЯТ СВЕТОДИОД върху контролния панел ПРЕМИГВА) Осъществете поддръжката на филтъра както е описано в съответния параграф. Натиснете бутон T1 върху контролния панел и задръжте в продължение на няколко секунди (повече от 3″), СВЕТОДИОДЪТ престава да премигва, което показва нулиране на индикатора, след което аспираторът се изключва.
поддръжката на филтъра, както е посочено в съответния параграф. Натиснете едновременно, в продължение на около 3 секунди клавишите “+” и “-”, лампичката престава да мига, което означава, че началните стойности на сигнализатора са възстановени. Поддръжка Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жилището.
индикаторът за засищане на филтрите (разбира се ако вашият модел разполага с такъв) показва, че е необходимо. Отстранете филтъра за мазнини. Монтирайте филтрите, които покриват корпуса на мотора. Уверете се, че болтовете R върху улея съвпадат с отворите S, след това завъртете по посока на часовниковата стрелка докато се завият. За да разглобите филтрите изпълнете операциите в обратен ред. Монтирайте отново филтрите за мазнините. Подмяна на ел. крушки Фиг. 28-29 Изключете уреда от ел. мрежата.
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată excluziv pentru uz casnic.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului. Se declină însă orice responsabilitate în acest sens. ! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă. ! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
funcţionează la viteza (puterea) de aspirare 4. Este posibilă oprirea hotei (stand by) inclusiv în timpul funcţionării hotei la altă viteză menţinând apăsată (mai mult de 3 secunde) tasta T1 de pe suportul de control.
Apăsaţi pe tasta “+”pentru creşterea intensităţii luminilor laterale. MN21/23 Când introduceţi bateriile noi, respectaţi polarităţile indicate pe compartimentul bateriei! • Închideţi capacul posterior al telecomenzii. Colectarea bateriilor Colectarea bateriilor trebuie să se facă în conformitate cu toate normativele şi legile naţionale în vigoare. Bateriile uzate nu trebuie aruncate la deşeurile menajere. Bateriile uzate trebuie să fie colectate în mod sigur şi separat.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Fig. 22 Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere. Saturarea filtrului de carbon apare după un anumit timp de utilizare, care variază în funcţie de tipul aragazului şi de regularitatea curăţării filtrului degresant. În orice caz, este necesar să înlocuiţi cartuşul la maxim patru luni (sau când sistemul indicator vă semnalează saturarea filtrelor – dacă este prevăzut pe modelul dvs). Scoateţi filtrele anti-grăsimi.
SL - Navodila za montažo in uporabo udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Delovanje Obtočna različica V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju. Napa ima mehanizem "TOUCH", občutljiv na dotik, za nadzor luči in hitrosti. Za pravilno uporabo slednjega, pozorno preberite sledeča navodila.
hitrosti. S ponovnim pritiskom na tipko se motor za sesanje zraka izključi (stanje pripravljenosti). kar označuje, da je bila signalizacija zasičenosti oglenega filtra izključena. Za ponovni vklop signalizacije zasičenosti oglenega filtra, ponovite postopek; LED LUČKA prične utripati ORANŽNE (jantarjeve) BARVE. Potreba po pranju maščobnih filtrov: UTRIPAJOČA ZELENA LED LUČKA (preberite navodila v odstavku “Ponastavitev in konfiguracijo signalizacije zasičenosti filtrov”).
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA! Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril. Ponastavitev signalizacije zasičenosti oglenega filtra (UTRIPAJOČI ORANŽNI LED (jantarjeve barve)).
Zamenjava žarnic Sl. 28-29 Izključite električno napajanje naprave. Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so hladne. Zamenjava žarnic osrednje luči 1. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem. 2. Zamenjajte pregorelo žarnico. Uporabite le halogenske žarnice 12V -20W max - G4, pri čemer pazite, da se jih ne dotaknete z rokami. 3. Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev).
HR - Uputstva za montažu i za uporabu Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa je projektirana isključivo za kućansku uporabu.
! ! ! (maksimalni kut zavoja: 90°). Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi. Koristite cijevi koje imaju što je moguće glađu unutrašnjost. Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima. koji ne odgovaraju navedenim rekvizitima. Upozorenje!: Ne povezujte aparat na električnu mrežu sve dok potpuno ne završite sa instaliranjem kuhinjske nape i ploča.
Napa u stanju stand-by: ISKLJUČENO INDIKACIONO SVJETLO 1a brzina (jačina) usisavanja – indikaciono svjetlo ZELENE BOJE 2a brzina (jačina) usisavanja indikaciono svjetlo NARANČASTE BOJE(jantar) 3a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE BOJE 4a brzina (jačina) usisavanja - indikaciono svjetlo CRVENE BOJE (KOJA BLIJEŠTI) Napomena: 4a brzina (jačina) usisavanja ostaje uključenom u trajanju od 5 minuta ,posle čega se usisavanje postavlja na 2-u brzinu.
nalaze bočna svjetla od isključeno (OFF) do uključeno (ON) do maksimalne jačine i obratno. Pritisnite tipku “-” kako biste smanjili jačinu bočnih svjetala sve do potpunog isključivanja. Pritisnite tipku “+” kako biste pojačali intenzitet bočnih svjetala. naveden u udubini gdje stavljate bateriju! • Zatvorite udubinu u kojoj se nalazi baterija. Uklanjanje baterija Uklanjanje baterija se treba vršiti u skladu s zakonima i pravilima zemlje u kojoj boravite.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Slika 22 Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Do zasićenosti ugljenog filtera dolazi nakon više manje produže upotrebe, ovisno o vrsti kuhinje i redovitosti čišćenja filtera za masnoću. U svakom slučaju, kartušu treba zamijeniti najviše svaka četiri mjeseca (ili kad sustav za pokazivanje zasićenosti filtera – ako postoji na modelu kojeg posjedujete – ukaže na potrebu za tim).
NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Denne ventilatoren er kun til husholdningsbruk. Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn det som vises på tegningene i denne håndboken. Bruksanvisningen, vedlikehold og installasjon forblir allikevel de samme.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer. På de første sidene av denne håndboken finner du de nødvendige tekniske tegningene for å bestemme de riktige dimensjonene på panelene og festepunktene. Resirkulering av luften Funksjon Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
Hvis man trykker inn knappen igjen, vil sugemotoren slå seg av (Stand by).
instruksjonene i avsnittet: “Aktivering av signaleringen for skittent karbonfilter”. Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i tilhørende avsnitt. Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LEDlampen slutter å blinke, og viser derved at reset av signaleringen er utført. å følge denne bruksanvisningen nøye.
SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Denna köksfläkt är endast ämnad för privat bruk i hemmet. Fläktens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
! ! ! ! ! Använd ett så kort rör som möjligt. Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel på böjarna 90°). Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea. Använd rör vars insida är så slät som möjligt. Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material. Varning!: Anslut inte apparaten till elnätet innan installationen av fläkten och panelerna är helt slutförd.
(bärnstensfärgad) Utsugningshastighet (effekt) 3- RÖD lysdiod Utsugningshastighet (effekt) 4- RÖD (BLINKANDE lysdiod OBS: den fjärde utsugningshastigheten (effekten) fungerar i 5 minuter varefter utsugningsmotorn övergår till hastighet 2. Om tangenten trycks ner igen stängs utsugningsmotorn av (Stand by).
Reset av signalen för fettfiltrets mättning (BLINKANDE GRÖND LYSDIOD på manöverstaget) Utför inledningsvis ett underhåll av filtret enligt beskrivningen i den aktuella paragrafen. Tryck samtidigt under cirka 3 sekunder på tangenterna “+” och “-”, LYSDIODEN upphör att blinka vilket indikerar att återställningen av signalen har utförts Underhåll Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Byte av Lampor Fig. 28-29 Koppla ur apparaten från elnätet. Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. Byte av centralt placerade lampor 1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel eller liknande verktyg. 2. Ersätt den skadade lampan. Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och var noga med att inte vidröra lamporna. 3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning). Byte av sidolampor.
DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er udelukkende udviklet til brug i almindelige hjem. Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! ! ! på kurven: 90°). Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit. Benyt et rør med så glat en inderside som muligt. Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne. husholdningsbrug EN 60335-1, og med de særlige bestemmelser for emhætter EN 60335-2-31. Elica S.p.A. fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle skader forårsaget af brug af materialer, der ikke opfylder ovennævnte krav.
på tasten T1 på betjeningspinden. Det er også muligt at fastslå på hvilken udsugningshastighed (effekt) emhætten arbejder, fordi betjeningspinden er udstyret med en lysdiode der skifter farve på grundlag af udsugningshastigheden (effekten) i overensstemmelse med følgende: Reset af signaleringen for mætning af kulfilteret (BLINKENDE ORANGEFARVET (ravfarvet) LYSDIODE) Udfør først vedligeholdelse af filteret, som beskrevet i det tilhørende afsnit.
Tryk på tasten “-” for at sænke lysstyrken for lysene i siden, indtil de slukkes helt. Tryk på tasten “+” for at øge lysstyrken for lysene i siden. overholde polariteten angivet i batterirummet! • Luk batterirummet igen. Bortskaffelse af batterier Batterierne skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende nationale lovgivning. Brugte batterier må smides ud sammen med almindeligt husaffald. Batterierne skal bortskaffes på en sikker måde.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Fig. 22 Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt efter typen af komfuret og hyppigheden for rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal dog under alle omstændigheder skiftes hvert fjerde måned (eller når indikatoren for mætning af filteret angiver det, hvis en sådan indikator findes på modellen). Fjern fedtfiltrene. Montér filtrene til dækning af motoren.
TR - Montaj ve kullanım talimatları Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Bu davlumbaz sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
! ! ! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden kaçının. İç yüzeyi mümkün olan en pürüzsüz boruyu tercih edin. Borunun yapıldığı malzeme yasaların onayladığı türden olmalıdır. Dikkat! Davlumbazın kurulumu ve panellerin takılması işleri bitmeden cihazı elektrik şebekesine bağlamayınız. Bu kullanma klavuzunun içinde panellerin boyutlarını ve sabitleme noktalarını doğru bir şekilde belirlemenize yardımcı olacak teknik çizimleri bulacaksınız.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın resetlenmesi ( YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ LED (ambra)) Önce ilgili bölümde tarif edildiği şekilde filtrenin bakımını yapın. Kontrol paneli üzerinde bulunan T1 düğmesine uzun süreli basınız (üç saniyeden fazla), LED yanıp sönmeyi keser ve bu da alarmın reset edildiği anlamına gelir. Davlumbaz kapanır.
Filtre dolum sinyalinin sıfırlanması ve yapılandırılması Davlumbazı herhangi bir hızda açınız (Yukarıdaki “Çekiş hızını (gücünü) seçme” konulu paragrafa bakınız. Uzaktan kumanda üzerinde “Filtre dolum sinyallerini sıfırlama ve yapılandırma” ile ilgili sembolü görünceye kadar "◄" veya "►" tuşuna basınız. Biten pillerin imhası güvenli biçimde yapılmalıdır.
Lambaları değiştirme Şekil 28-29 Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olunuz. Merkezi lambaların değiştirilmesi 1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık kapağını dikkatle gevşetin. 2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12 Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın. 3. Lamba kapağını yerine takın.
LIB0009571 Ed.