IT Istruzioni per il montaggio EN Installation instructions FR Notice de montage DE Montageanleitung ES Instrucciones de montaje RU Инструкциипомонтажу NL Montagevoorschrift B_AMBIENT
IT ATTENZIONE! La cappa aspirante è equipaggiata con materiale di fissaggio standard. Chi esegue l'installazione deve assicurarsi di utilizzare dispositivi di fissaggio idonei alle pareti e/o soffitti trovati. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni causati da montaggi non eseguiti correttamente. EN WARNING! The hood is equipped with standard fixing material.
min. 290 min.
Ø 120 Ø 150 Ø 150 Ø 120 Ø 120 Ø 150 M3 min.
3 2 M5 4 5 5 4 5 5 H+10 mm 5 M6 H=max 25 mm
CLICK! 6 M7 STOP! 8 8 8 8 7 8 7 M8
9 M9 11 10 M 10
12 13 14 15 M 11 16 17 17 M 12
A B C D C1
06067624 1012
IT EN FR DE ES RU NL CAPPA ASPIRANTE Manuale d’uso e manutenzione COOKER HOOD Use and maintenance manual HOTTE ASPIRANTE Manuel d’emploi et d’entretien DUNSTABZUGSHAUBE Bedienung und pflege anleitungsbuch CAMPANA ASPIRADORA Manual de uso y mantenimiento ÂܲÒ߯ÊÀ Ïîëüçîâàòåëüè òåõíè÷åñêîåîáñëóæèâàíèå AFZUIGKAP Handboek voor gebruik en onderhoud
IT EN FR DE ES RU NL 2 pagina page page Seite página страница pagina 3-18 19-34 35-50 51-66 67-82 83-98 99-114
MODALITÀ D'USO e AVVERTENZE IMPORTANTI Prima del primo utilizzo rispettare quanto contenuto nel presente manuale. Le parti accessibili della cappa possono diventare calde con il piano di cottura in funzione. ■ La cappa non è idonea per l’uso da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a meno che non siano stati specificatamente istruiti dalla persona responsabile per la loro sicurezza.
PRIMA DEL MONTAGGIO Il presente manuale è generico. É possibile che siano descritti singoli particolari che non riguardano il vostro apparecchio. Prima del montaggio occorre osservare le distanze minime di installazione tra parte inferiore della cappa e parte superiore del piano cottura indicate nelle specifiche figure di montaggio. Dove possibile si consiglia una distanza tra 700 e 800 mm.
Il materiale dell’imballaggio è pericoloso per i bambini. Non lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di imballaggio. Durante l’installazione del prodotto usare sempre guanti protettivi per prevenire ferite. SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DEI FILTRI ANTIGRASSO ■ Spegnere le lampade ed attendere che siano raffreddate. ■ Seguire le fasi indicate nelle figure. ■ Per smontare i filtri antigrasso premere le maniglie, ribaltare e togliere i filtri.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ELETTRICA Prima di collegare l’apparecchio occorre: ■ verificare che i dati elettrici indicati siano corrispondenti ai valori di tensione e frequenza di rete dell’appartamento dove si installa la cappa. ■ verificare che il locale sia dotato di sistemi di protezione elettrica contro cortocircuiti e scosse elettriche secondo le norme vigenti.
FUNZIONAMENTO ED UTILIZZO TIPOLOGIE DI COMANDO COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI RETTANGOLARI COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI COMANDO SOFT TOUCH CON TASTI RETRO ILLUMINATI COMANDO SOFT TOUCH CON LED E TASTI SU ACCIAIO COMANDO CON PULSANTI MECCANICI 7
COMANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY E TASTI RETTANGOLARI Accende/spegne le lampade. Arresta il motore. Aumenta la velocità del motore. La velocità più elevata del motore viene idicata con viene impostata automaticamente la 2° velocità. e dopo 10 minuti Diminuisce la velocità del motore. TIMER. Attiva il motore alla velocità 1 per 10 minuti trascorsi i quali il motore si arresta automaticamente. Con il timer attivo il display visualizza in modo fisso la velocità 1 ed il led del punto lampeggia.
Funzioni accessorie: FUNZIONE INTERVALLO. + ; , , …; + Avvio automatico della ventilazione 10 minuti ogni ora alla velocità lampeggiante visualizzata nel display. Attivazione: ■ premere contemporaneamente i tasti visualizzerà 1; ■ premendo il tasto , il display visualizzerà la seguente sequenza per le velocità del ventilatore 2→3→1→2 …; ■ premere contemporaneamente i tasti verrà attivata la funzione intervallo.
e dopo 5 Imposta la velocità più elevata del motore viene idicata con minuti viene impostata automaticamente la 2° velocità. TIMER: se premuto quando la cappa è in funzione alla velocità 1 o 2 o 3, arresta automaticamente dopo 15 minuti il motore. Durante la temporizzazione il display visualizza in modo fisso la velocità ed il punto lampeggia. Es. Display Stand-by: la cappa ha il motore spento. Display lampeggiante: filtri antigrasso da pulire.
COMANDO SOFT TOUCHI CON TASTI RETRO ILLUMINATI Accende/spegne le lampade. Arresta il motore. Imposta la velocità 1 accendendo il led del tasto, se la velocità 1 è già impostata il led del tasto lampeggia e il motore si arresta automaticamente dopo 10 minuti. Imposta la velocità 2 accendendo il led del tasto, se la velocità 2 è già impostata il led del tasto lampeggia e il motore si arresta automaticamente dopo 10 minuti.
Attivazione: ■ premere contemporaneamente i tasti accende; ■ premere il tasto intervallo. + / / ; il led della velocità scelta si per confermare la velocità alla quale verrà attivata la funzione Disattivazione: premendo qualsiasi tasto tranne il tasto luce. COMANDO SOFT TOUCH CON LED E TASTI SU ACCIAIO Per attivare le funzioni associate ai tasti, è necessario imprimere sugli stessi un piccolo impulso (poca forza in un breve istante).
GESTIONE FILTRI ANTIGRASSO-CARBONE AUTOMATICA Il comando permette un controllo automatico della gestione dei filtri antigrasso e carbone (solo nel caso in cui la cappa sia programmata come filtrante) in modo che l’utente non debba preoccuparsi di considerare il tempo trascorso dall’ultima manutenzione effettuata.
COMANDO CON PULSANTI MECCANICI Accende/spegne le lampade. Arresta il motore. Imposta il motore alla velocità minima. Imposta il motore alla velocità media. Imposta il motore alla velocità massima. Funzioni accessorie: TELECOMANDO. La programmazione del telecomando viene eseguita dal costruttore. Se il telecomando non dovesse comandare motore e luci in prossimità della cappa, eseguire la seguente procedura.
In fase di programmazione, se la funzione intervallo visualizzata non viene confermata entro alcuni secondi, si esce dalla modalità di programmazione intervallo. Disattivazione: premendo qualsiasi tasto tranne il tasto luce. Il telecomando è alimentato con una batteria.
MANUTENZIONE FILTRI ANTIGRASSO I filtri metallici antigrasso, servono per trattenere i grassi che nell’uso normale sono in sospensione nei fumi di cottura, impedendo che si deteriori il motore; possono essere lavati a mano od in lavastoviglie. Per il lavaggio a mano è sufficiente adoperare acqua calda e sapone, spazzolando con forza molte volte e poi risciacquando sotto acqua corrente. Alla fine del lavaggio i filtri antigrasso devono essere asciugati e rimontati correttamente.
Se l’illuminazione non funzionasse, controllare che le lampade siano inserite correttamente. PULIZIA Per conservare in buono stato la cappa, pulirla periodicamente seguendo le avvertenze riportate di seguito. Assicuratevi che sia esclusa l’alimentazione elettrica. La sostanza detergente raccomandata è una soluzione di ACQUA e SAPONE LIQUIDO NEUTRO. E’ molto importante che il sapone liquido sia privo di granuli che possono graffiare la superficie.
CONTRASSEGNO PER DIRETTIVA CEE Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta ed il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’ Unione Europea.
INSTRUCTIONS FOR USE and PRECAUTIONS Before the fist use pay attention to what has been written in the attached manual. The accessibile parts of the hoods can become hot if the hob is working. ■ The hood is not intented for the use of children or people with reduced physical, mental or sensorial capacities, unless they have been instructed on purpose from the person responsible for their security. The children must be supervised to guarantee that they do not play with the hood.
BEFORE MOUNTING The instruction manual apply to several versions of the appliance. Accordingly you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. Before mounting the hood it is necessary to pay attention to the minimum installation distances between the lower part of the hood and the upper part of the hob as shown in the specific mounting pictures. Where it is possible to reach, we advice a distance between 700 and 800 mm.
During the installation of the cooker hood, always wear protective handgloves to prevent injuries. DISMANTLING AND REPOSITIONING OF THE GREASE FILTERS ■ Switch the light off and wait untill the bulbs are completely cooled down. ■ Follow the steps as shown in the pictures. ■ To dismantle the grease filter, press the handles, overturn the filters and remove them.
BEFORE ELECTRICAL INSTALLATION Before connection you must: ■ check that the electrical data indicated are in conformity with the main voltage and frequency values of the building where the hood is to be installed; ■ check that the building is fitted with electric safety systems to protect against short circuits and electric shock systems, according to the laws in force; ■ install an electric socket (or connection point) with a bipolar switch, which has contacts with an opening of at least 3 mms; ■ if
FUNCTION AND USE KIND OF CONTROLS SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND RECTANGULAR PUSH BUTTONS SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND PUSH BUTTON SOFT TOUCH CONTROLS WITH LIGHT BEHIND SOFT TOUCH CONTROL WITH LEDS AND PUSH BUTTONS ON S/STEEL MECHANICAL CONTROLS 23
SOFT TOUCH CONTROL WITH DISPLAY AND RECTANGULAR PUSH BUTTONS It switches the lights on and off. It switches the motor off. It increases the speed of the motor. The highest speed of the motor is shown with second speed comes automatically. and after 10 minutes the It reduces the speed of the motor. TIMER. It activates the hood at speed 1 for 10 minutes after which the motor stops in automatic way. With timer in function the display is showing a flashing led point.
Additional Functions: INTERVAL FUNCTION. + ; , , …; + The motor is switched on automatically 10 minutes each hour at the speed flashing in the display. How to activate: ■ Press at the same time the push buttons will show 1; ■ If you press the push button , the display will show the following numbers for the speeds of the motor 2→3→1→2 …; ■ Press at the same time the push buttons the interval function will be activated.
and after 5 It sets the highest speed of the motor which is shown by a minutes the second speed is automatically set. TIMER: if you press this push button when the hood is working at the first, second or third speed, the motor is automatically stopped after 15 minutes. During the period of the timer the display will show the speed in a fix way and the led point is flashing. Ex. Display in Stand-by: the motor of the hood is off. Flashing Display: the grease filters must be cleaned.
SOFT TOUCH CONTROLS WITH LIGHT BEHIND To switch the lights on or off. Turn the motor off. It sets the speed no. 1 and the led of the push button is switched on, if the first speed is already on, the led of the push button will flash and the motor stops automatically after 10 minutes. It sets the speed no. 2 and the led of the push button is switched on, if the second speed is already on, the led of the push button will flash and the motor stops automatically after 10 minutes. It sets the speed no.
How to activate: ■ press at the same time the push buttons the chosen speed will be switched on. ■ press the push button activated. and / / ; the led corresponding to to confirm the speed at which the interval function will be How to deactivate: press any push button with the exception of the light push button.
AUTOMATIC CONTROL OF GREASE AND CARBON FILTER the electronic controls with led points allow automatic control of the grease filters and carbon filters (only in case the hood is used in filtering version) so that the user does not have to remember when maintenance was last carried out. When the grease filters require cleaning, an acoustic signal is issued for some seconds and the led point above the push button keeps on on flashing.
CONTROLS WITH MECHANICAL PUSH BUTTONS Switch the lights on and off. Turn the motor off. It sets the motor at the lowest speed. It sets the motor at the medium speed. It sets the motor at the highest speed. Additional Functions: REMOTE CONTROL. The remote control is set up by the manufacturer. If the remote control is not controlling motor or light nearby the cooker hood, please do the following. Set up of the remote control.
■ Press the push button to confirm the speed of the motor for the interval function. When you are in the setting phase, if the interval function shown is not confirmed within some seconds, then you get out of the setting mode for the interval function. By pressing any push button, light excluded, the interval function is excluded. The remote control has a battery.
MAINTENANCE GREASE FILTERS The metallic grease filters are positioned on the bottom of the hood and are used to contain any grease which is normally emitted in cooking fumes, thereby impeding the deterioration of the motor.They can be washed either by hand or in the dish washer. For washing by hand, use hot water and soap; this can be done by hand brushing vigorously several times and then rinsing under the tap. After washing, the grease filters should be dried and re-fitted correctly.
CLEANING To preserve the hood in good condition, clean this periodically following the advice given as follows. Make sure that power has been completely turned off. The detergent solution recommended is a combination of WATER and NEUTRAL LIQUID SOAP. It is of vital importance that the liquid soap should not contain any grains which could scratch the surface. The solution should be applied first onto a soft cloth which is then rubbed over the shell.
EUROPEAN DIRECTIVE MARK This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This norm is the frame of a European-wide validity of return and recycling of Waste Electrical and Electronic Equipment. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
MODE D'EMPLOI ET INSTRUCTIONS IMPORTANTES Avant le premier emploi prière de regarder ce qui a eté ècrit dans ce manuel. Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir chaudes avec le plan de cuisson en fonction. ■ La hotte n’est pas apte pour l’usage de la part des enfants, ou des personnes avec de capacités physiques, sensorielles, ou mentales reduites à moins que elles n’ont pas eté instruites par la personne responsable pour leur securité.
Les filtres à charbon sont disponibles séparément, et ils peuvent être achetés comme des accessoires optionnels (voir ACCESSOIRES OPTIONNELS). AVANT LE MONTAGE Cette notice est génèrique. Il est possible d’avoir la description de détails qui ne sont pas de Votre appareil. Avant le montage il faut respecter les distances minimales pour l’installation entre la partie inférieure de la hotte et la partie supérieure du plan de cuisson comme montré dans les figures pour le montage.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE Monter le produit comme montré dans les figures de la série M si la hotte est utilisée comme aspirante, ou monter le produit comme montré dans les figures de la série C si la hotte est utilisée comme filtrante. La hotte est equipée avec des materiaux standard pour le montage. Le monteur doit verifier que les elements de fixages sont appropriés aux parois et aux plafonds trouvés.
DONNÉES TECHNIQUES ELECTRIQUES Les données techniques électriques sont visibles à l'intérieur de la hotte après avoir enlevé les filtres antigras. BRANCHEMENT AU RESEAU ELECTRIQUE Le cable flexible d’alimentation fourni est dèjà branché intérieurement et il sort de la hotte à proximité du conduit d’échappement de l’air. On peut exécuter deux types d’installation électrique: ■ installation fixe; ■ installation par fiche sur une prise.
FONCTIONS ET USAGE SORTES DE CONTROLES SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS RECTANGULAIRES SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS SOFT TOUCH CONTROLES AVEC LUMIERE DERRIERE LES BOUTONS SOFT TOUCH CONTROLES AVEC LEDS ET TOUCHES SUR ACIER CONTROLES AVEC TOUCHES MECHANIQUES 39
SOFT TOUCH CONTROLES AVEC DISPLAY ET BOUTONS RECTANGULAIRES Allumage et extinction des lampes. Le moteur s’arrête. L’on augmente la vitesse du moteur. La vitesse la plus élévée du moteur est indiquée avec et apres 10 minutes l’on passe de façon automatique à la deuxième vitesse. L’on diminue la vitesse du moteur. TIMER. Il active la hotte à la première vitesse pour 10 minutes après lesquels le moteur s’arrête de façon automatique. Avec le timer en fonction le display montre a point du led qui clignote.
Fonctions accessoires: FONCTION INTERVAL. + ; , , …; + Le moteur s’allume de façon automatique 10 minutes chaque heure à la vitesse qui clignote dans le display. Activation: ■ Appuyer en mème temps sur les touches display va montrer le numero 1; ■ En appuyant sur la touche moteur 2→3→1→2 …; ■ Appuyer en mème temps sur les touches quelle l’on active la fonction interval.
L’on augmente la vitesse du moteur. L’on diminue la vitesse du moteur. Cette touche met en fonction la vitesse la plus élevée du moteur et est indiquée avec , après 5 minutes l’on revient automatiquement à la deuxième vitesse. TIMER: Si l’on appuye cette touche quand la hotte marche à la vitesse 1, 2, ou 3, l’on arrête automatiquent le moteur après 15 minutes. Pendant la fonction du timer le display montre de façon fixe la vitesse et le point du led clignote. Ex.
REGLAGE DE LA FONCTION ASPIRANTE/FILTRANTE. + ; ; La hotte est livrée standard pour fonction aspirante (indication de la lettre seulement).
REMISE A ZERO DU CONTROLE DES FILTRES ANTIGRAS. + Après avoir effectué l’entretien de filtres il faut: ■ eteindre le moteur (position de stop); ■ aoouyer deux fois sur la touche . Pour confirmer que le reset a eté fait un signal sonore est emis et le led de la touche arrête de clignoter. Fonctions accessoires: ECLAIRAGE SECONDAIRE. En appuyant sur la touche de la lumière l’éclairage secondaire. pour plus qu’une seconde l’on active/désactive Fonctions accessoires: FONCTION D’INTERVAL.
première vitesse deuxième vitesse troisième vitesse c’est la vitesse la plus élévée du moteur. Apres 10 minute l’on retourne à la deuxième vitesse. GESTION AUTOMATIQUE DE FILTRES ANTIGRAS ET/OU CHARBON Les commandes électroniques avec leds permettent le contrôle automatique de la gestion de filtres antigras et charbon (dans le cas de hotte utilisée en fonction filtrante) de façon que l’usager puisse éviter de devoir compter le temps passé depuis le dernier entretien.
Si la hotte est programmèe comme filtrante, quand branchée à l’électricité on a le point qui clignote pour 10 secondes. du led sur la touche du TIMER CONTROLES AVEC TOUCHES MECANIQUES Allumage et extinction des lampes. Le moteur s’arrête. La touche met en fonction la hotte à la vitesse minimale. La touche met en fonction la hotte à la vitesse moyenne. La touche met en fonction la hotte à la vitesse maximale. Fonctions accessoires: TÉLÉCOMMANDE.
Activation de la fonction intervalle par le télécommande. ; , , …; ■ Appuyez sur la touche ■ En appuyant sur la touche , le display va montrer la séquence suivante pour les vitesses du moteurs 2→3→1→2 …; ■ pour confirmer la vitesse à laquelle le moteur doit Appuyer sur la touche fonctionner à la fonction intervalle.
ENTRETIEN FILTRES ANTIGRAS Les filtres antigras servent pour retenir les gras qui sont généralement présents dans les fumées de cuisson et pour éviter que le moteur se détériore: il peuvent être lavés à la main ou en lave-vaisselle. Pour le lavage à main, il suffit d’utiliser de l’eau chaude et du savon, de brosser avec force plusieurs fois et de le rincer avec de l’eau courante. A la fin du lavage le filtres antigras doivent être essuyés et remontés correctement.
REPLACEMENT DES LAMPES Remplacez toujours les lampes avec des nouvelles lampes qui ont les mêmes caractéristiques électriques. Avant de remplacer les lampes, vous assurer qu’elles soient froides, et que l'alimentation électrique soit completement exclue. Suivre les phases montrées dans les figures de la série L. Brancher à nouveau à l’èlectricité. Si la lumière ne fonctionne pas contrôler que les lampes soient bien montées.
MARQUE POUR DIRECTIVE EUROPEENNE Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CEE. Le symbole à coté sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité come déchet ménager.
WICHTIGE GEBRAUCHSHINWEISE Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie sorgfältig was in dieser Anleitung beschrieben. Die zugaenglichen Teile der Haube können heiss werden, wenn der Kochfeld in Betrieb ist. ■ Die Haube ist nicht geeignet um von Kindern oder Leuten mit reduzierten physischen sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden, wenn die Person verantwortlich für die Sicherheit die nicht genügend gerichtet hat.
ALLGEMEINES Eine Haube in ABLUFTBETRIEB saugt den Kochdunst am Entstehungsort an und leitet ihn ins Freie. Für diese Art von Luftreinigung sind keine Kohle-filter notwendig. Eine Haube in UMLUFTBETRIEB sauft den Dochdunst am Entstehungsort an, reinigt ihn durch Kohlefilter und läßt die gereinigte und von Geruch befreite Luft wieder in denselben Raum zurückzuströmen. In dieser Betriebsart ist die Verwendung von Kohlefilter also unerlässlich.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb verwendet wird, müssen die Kohlefilter gekauft werden (siehe Sonderzubehör). MONTAGEANLEITUNG Bauen Sie das Gerät wie in der Abbildungen der M Serie ein, wenn die Haube für Abluft betrieb verwendet wird, oder wie in der Abbildung der C Serie wenn die Haube für Umluftbetrieb verwendet wird. Die Dunstabzugshaube ist mit Standard Befestigungselementen ausgestattet.
ELEKTRO INSTALLATION HINWEISE Die Elektro-Installation darf nur von qualifizierten Fachleute durchgeführt werden, die mit Materialien nach der gültigen Norm arbeiten. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Installationen ab, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt worden sind oder für solche, bei denen die gesetzlich gültigen Normen der elektrischen Sicherheit nicht beachtet wurden (sowohl was die Ausführung als auch was die Materialien betrifft).
BEDIENUNG UND GEBRAUCH SORTE VON STEUERUNGEN SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT DISPLAY UND RECHTECKIGEN TASTEN SOFT TOUCH STEUERUNG MIT DISPLAY UND TASTEN SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT HINTEN BELEUCHTETEN TASTEN SOFT TOUCH STEUERUNG MIT LED UND TASTEN AUF EDELSTAHL STEUERUNG MIT MECHANISCHEN DRUCKTASTEN 55
SOFT TOUCH BEDIENUNG MIT DISPLAY UND RECHTECKIGEN TASTEN Ein-und Ausschalten der Lampen. Zum Ausschalten des Motors. Steigert die Geschwindigkeit des Motors. gezeigt und nach 10 Minuten Die höchste Laufstufe des Motors ist mit geht der Motor automatisch zur Laufstufe 2 zurück. Verringert die Geschwindigkeit des Motors. TIMER.
ZusatzFunktionen: SEKUNDÄRE BELEUCHTUNG. Wenn mann die Drucktaste für mehr als eine Sekunde drückt, dann ist die sekundäre Beleuchtung aktiviert oder deaktiviert. ZusatzFunktionenn: INTERVALSCHALTUNG. + ; , , …; + Mit dieser Funktion ist der Motor 10 Minuten jede Stunde gestartet und er läuft auf die im Display gezeigte Laufstufe.
Steigert die Geschwindigkeit des Motors. Verringert die Geschwindigkeit des Motors. Die höchste Laufstufe des Motors ist aktiviert und mit Minuten ist die 2te Laufstufe wieder automatisch zurück. gezeigt, nach 5 TIMER: wenn gedrückt wenn die Haube auf den ersten, zweiten oder dritten Laufstufe läuft, ist der Motor automatisch nach 15 Minuten ausgeschaltet. Während des Timers zeigt das Display die Laufstufe in fixer Weise und der Ledpunkt blinkt.
EINSTELLUNG DES ABLUFT/UMLUFT BETRIEBES. + ; Die Haube ist standard für Abluft vorbereitet (nur ; Anzeige).
Wenn die Haube für Umluftbetrieb verwendet wird, braucht man die Kohlefilter zu ersetzten/regenerieren jede 2 Zyclen der Fettfilterwartung. LÖSCHUNG DER FETTFILTER ZÄHLER. + Nach der Wartung der Fettfilter braucht man: ■ Motor ausschalten (stop); ■ Zwei mal auf die Taste drücken. Um zu bestätigen daβ die Löschung gemacht worden ist, wird ein akustisches Signal ertönt und der Ledpunt der Taste blinkt nicht mehr. ZusatzFunktionen: SEKUNDÄRE BELEUCHTUNG.
TIMER: gedrückt, wenn der Motor auf der ersten, zwiten, dritten, oder vierten Laufstufe läuft, fängt der dazugehörige Led-Punkt für 10 Minuten zu blinken; nach dieser Zeit schaltet sich der Motor automatisch aus. Laufstufe 1 Laufstufe 2 Laufstufe 3 Die höchste Laufstufe des Motors. Nach 10 Minuten kommt automatisch die zweite Laufstufe zurück.
Während der Einstellung der Abluftbetrieb/Umluftbetrieb Art, ist keine Funktion aktivierbar. Wenn die Haube für Abluft programmiert worden ist, als an die Netzspannung gelegt für 10 Sekunden. wird blinkt der Ledpunkt über die Lichttaste Wenn die Haube für Umluftbetrieb programmiert worden ist, als an die Netzspannnug Für 10 Sekunden. gelegt, blinkt der Ledpunkt der Taste TIMER STEUERUNG MIT MECHANISCHEN TASTEN Ein-und Ausschalten der Lampen. Zum Ausschalten des Motors. Erste Laufstufe. Zweite Laufstufe.
Aktiviert die Funktion TIMER der Steuerung. Aktivierung der Intervallschaltung mit Fernbedienung. ■ ; , , …; Drücken Sie die Taste : auf der Anzeige erscheint 1; , die Anzeige zeigt folgende Lüfterstufen 2→3→1→2 …; ■ Drücken Sie die Taste ■ Drücken Sie die Taste ■ Wenn bei der Programmierung die angezeigte Funktion der Intervallschaltung nicht innerhalb einiger Sekunden bestätigt wird, dann wird der Modus der Programmierung der Intervallschaltung beendet.
WARTUNG FETTFILTER Die Metall Fettfilter befinden sich an der unteren Seite der Dunstabzugshaube und dienen dazu, die sich beim Kochen bildenden Fette aufzusaugen, und sollen verhindern, daß der Motor Schaden erleidet. Sie können vor Hand oder in Geschirrspüler gereinigt werden. Für die Reinigung vor Hand braucht man kaltes Wasser und Seife zu verwenden, man muß mehrmals fest abbürsten und dann mit fliessendem Wasser abspülen.
Wieder Strom geben. Wenn die Beleuchtung nicht funktionniert, kontrollieren dass die Lampen richtig eingesetzt worden sind. REINIGUNG Damit die gute Funkionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube erhalten bleibt, sollte man die Haube ab und zu reinigen. Folgende Hinweise sind zu folgen. Kontrollieren Sie, daß der Strom ausgeschaltet ist. Die empfohlene Pflegelotion ist eine Vermischung von WASSER und Flüssige NEUTRALE SEIFE.
GERAET EUROPAISCH GEKENNZEICHNET Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekennzeichnet. Das Symbol an der Seite auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
MODALIDADES DE USO y ADVERTENCIAS IMPORTANTES Antes del primer uso respete lo incluido en el presente manual. Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando funciona la placa de cocción. ■ La campana no es idónea para ser utilizada por niños con reducidas capacidades físicas sensoriales o mentales, a menos que no hayan sido específicamente instruídos por la persona responsable de su seguridad. ■ Los niños tienen.que ser controlados en modo de garantizar que no jueguen con la campana.
CARACTERISTICAS GENERALES La CAMPANA ASPIRADORA quita el aire, los humos y los vapores de cocción del ambiente interno, y los revierte en el exterior. No es necesario el uso de filtros al carbón para la depuración. La CAMPANA FILTRADORA quita el aire, los humos y los vapores de cocción del ambiente interno, los depura por medio de filtros al carbón y revierte el aire depurado en el mismo ambiente. En este caso el uso de los filtros al carbón es indispensable.
Si la campana es utilizada como filtradora, es necesario adquirir el par de filtros al carbón (ver ACCESORIOS OPCIONALES). INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Monte el producto como se indica en las figuras de la serie M si la campana es aspiradora, serie C si se usa como filtradora. La campana aspiradora está dotada de material de fijación estándar. El instalador debe asegurarse de que usa dispositivos de fijación adecuados a las paredes y/o a los techos que se encuentra.
INSTALACION ELECTRICA ADVERTENCIAS Como ya ha sido dicho la instalación eléctrica debe ser realizada solo por personal profesional experto, calificado y habilitado por las leyes en vigor para desarrollar tal tarea, utilizando materiales de acuerdo a las normas vigentes y modalidades de instalación de acuerdo a las reglas del arte.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION TIPOS DE MANDO MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS RECTANGULARES MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS MANDO SOFT TOUCH CON TECLAS CON RETROILUMINACIÓN MANDO SOFT TOUCH CON LED Y CON TECLAS EN ACERO INOX MANDO CON PULSADORES MECÁNICOS 71
MANDO SOFT TOUCH CON DISPLAY Y TECLAS RECTANGULARES Enciende/apaga las lámparas. Para el motor. Aumenta la velocidad del motor. La velocidad más elevada del motor se indica con configura automáticamente la 2° velocidad. y tras 10 minutos se Disminuye la velocidad del motor. TIMER. Activa el motor a la velocidad 1 durante 10 minutos pasados los cuales el motor se para automáticamente. Con el timer activo el display visualiza fija la velocidad 1 y el led del punto parpadea.
Funciones accesorias: ILUMINACIÓN SECUNDARIA. Pulsando la tecla luz secundaria. durante más de 1 segundo se activa/desactiva la iluminación Funciones accesorias: FUNCIÓN INTERVALO. + ; , , …; + Puesta en marcha en automático de la ventilación durante 10 minutos cada hora a la velocidad intermitente que se visualiza en el display.
Aumenta la velocidad del motor. Disminuye la velocidad del motor. La velocidad más elevada del motor se indica con configura automáticamente la 2° velocidad. y tras 5 minutos se TIMER. si se pulsa cuando la campana está funcionando a la velocidad 1 o 2 o 3, para automáticamente el motor después de unos 15 minutos. Durante la temporización el display visualiza fija la velocidad y el punto parapadea Ej. Display Stand-by: la campana tienen el motor apagado.
CONFIGURACIÓN DE LA FUNCIÓN FILTRADORA/ASPIRADORA. + ; ; La campana se suministra de serie como aspiradora (señal solo de la letra Si desea usar la campana en la modalidad filtradora (señal de la letra el procedimiento siguiente: y ).
PUESTA A CERO DEL CONTADOR DE LOS FILTROS ANTIGRASA. + Después de haber hecho el mantenimiento de los filtros, es necesario: ■ apagar el motor (posición de stop); ■ . Para confirmar la puesta a cero se emite una señal pulse dos veces la tecla acústica y el led de la tecla deja de parpadear. Funciones accesorias: ILUMINACIÓN SECUNDARIA. Pulsando la tecla luz secundaria. durante más de 1 segundo se activa/desactiva la iluminación Funciones accesorias: FUNCIÓN INTERVALO.
automáticamente. velocidad 1 velocidad 2 velocidad 3 velocidad más elevada del motor. Tras 10 minutos se configura automáticamente la 2a velocidad. CONTROL DE LOS FILTROS ANTI GRASA-DE CARBÓN AUTOMÁTICO El mando permite controlar de forma automática la gestión de los filtros anti grasa y de carbón (solo en caso de que la campana esté programada como filtradora) de manera que el usuario no tenga que preocuparse de contar e tiempo que ha transcurrido desde el último mantenimiento.
Si la campana se ha configurado como aspiradora, cuando se alimenta el led de encima de . la LUZ parpadea durante 10 segundos Si la campana se ha configurado como filtrante, cuando se alimenta el led de encima del . TIMER parpadea durante 10 segundos MANDO CON PULSADORES MECÁNICOS Enciende/apaga las lámparas. Para el motor. Configura el motor a la mínima velocidad. Configura el motor a la velocidad media. Configura el motor a la velocidad máxima. Funciones accesorias: MANDO A DISTANCIA.
Activación función intervalo con mando a distancia. ; , , …; ■ pulse la tecla ■ pulsando la tecla , el indicador luminoso visualizará en secuencia las velocidades del ventilador 2→3→1→2 …; ■ para confirmar la velocidad a la que debe funcionar el ventilador pulsando a tecla en la función de intervalo.
MANTENIMIENTO FILTROS ANTIGRASA Los filtros metálicos antigrasa, sirven para retener la grasa que se encuentra en suspensión debido a los humos que normalmente se derivan de la cocción, impidiendo que se estropee el motor; pueden lavarse a mano o en el lavavajillas. Para lavarlos a mano basta usar agua caliente y jabón, cepillar con fuerza varias veces y aclarar bajo el grifo. Al finalizar el lavado los filtros antigrasa deben colocarse de nuevo correctamente.
Si la iluminación correctamente. no funciona, controle que las lámparas estén colocadas LIMPIEZA Para conservar en buen estado la campana, límpiela de forma periódica siguiendo las advertencias indicadas a continuación. Asegúrense que la alimentación eléctrica se encuentre interrumpida. La sustancia detergente recomendada es una solución de AGUA y JABON LIQUIDO NEUTRO. Es muy importante que el jabón líquido no contenga gránulos que puedan rayar la superficie.
MARCA PARA DIRECTIVA CEE Este aparato dispone de marca basada en la directiva europea 2002/96/CE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos (waste electrical and electronic equipment WEEE). Esta directiva define las normas para la recogida y reciclaje de los aparatos fuera de uso en todo territorio de la Unión Europea.
МЕТОДЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ и ВАЖНЫЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Перед первым применением, соблюдать приведённые в руководстве сведения. Доступные компоненты вытяжки, могут нагреться, когда используется варочная плита. ■ вытяжка не является пригодной для использования детьми или людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, если только они не были специально обучены лицом ответственным за их безопасность. ■ следует контролировать, чтобы дети не играли с вытяжкой.
Углеродные фильтры предлагаются отдельно и могут быть приобретены в качестве дополнительных аксессуаров. (СМ. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ). ДО УСТАНОВКИ Настоящее руководство является общим. Возможно, здесь будут описаны некоторые детали, отсутствующие на вашем аппарате. Перед тем, как выполнить установку, проверить, что соблюдаются минимальные расстояния между задней стенкой вытяжки и верхней точкой варочной поверхности, указанные в монтажных схемах.
Инструкции ПО установке Выполнить установку изделия, как показано на схемах серии М, для аспирационной, и серии С, для фильтрующей версии. Аспирационная вытяжка оснащена стандартным крепёжным материалом. Монтажник должен убедиться в том, что используется подходящие крепёжные средства для стен и/или потолка, на месте установки. Завод-изготовитель снимает с себя любую ответственность за урон, вызванный неправильно выполненными монтажными работами. Аппарат тяжёлый, перемещение должны выполнять 2 человека.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Технические электрические данные даны внутри вытяжки их можно увидеть после удаления антижировых фильтров. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ Поставляемый гибкий шнур питания поставляется уже подключенным внутрь вытяжки, он выводиться с вытяжки недалеко от канала вывода воздуха. Возможно произвести два вида электрического подключения: ■ фиксированное подключение; ■ подключение с розеткой на одном из выводов питания.
ДЕЙСТВИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТИПОЛОГИИ УПРАВЛЕНИЯ СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С ДИСПЛЕЕМ И ПРЯМОУГОЛЬНЫМИ КЛАВИШАМИ СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С ДИСПЛЕЕМ И КЛАВИШАМИ СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С КЛАВИШАМИ С ПОДСВЕТКОЙ СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С СВЕТОДИОДАМИ И КЛАВИШАМИ НА СТАЛЬНОМ ОСНОВАНИИ УПРАВЛЕНИЕ С МЕХАНИЧЕСКИМИ КНОПКАМИ 87
СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С ДИСПЛЕЕМ И ПРЯМОУГОЛЬНЫМИ КЛАВИШАМИ Включает/выключает лампочки. Останавливает двигатель. Увеличивает скорость двигателя. и через 10 минут, Самая высокая скорость двигателя отмечается автоматически устанавливается 2ая скорость. Понижает скорость двигателя. ТАЙМЕР Запускает двигатель на первой скорости на 10 минут, после чего, двигатель автоматически останавливается. Когда запущен таймер, на дисплее показывается скорость 1 и мигает светодиод точки.
Дополнительные функции: ФУНКЦИЯ ИНТЕРВАЛА. + ; , , …; + Автоматический запуск вентиляции на 10 минут, каждый час. Скорость начинает мигать на дисплее. Подключение: ■ одновременно нажать на кнопки ■ нажимая на кнопку , на дисплей выводится следующая последовательность для скорости вентилятора 2→3→1→2 …; ■ нажать одновременно на кнопки будет запущена функция интервала.
Установить самую высокую скорость двигателя, отмеченной минут, автоматически устанавливается 2ая скорость. и через 5 ТАЙМЕР: при нажатии, когда вытяжка работает на 1 или 2 или 3 скорости, через 15 минут двигатель автоматически останавливается. В запрограммированный отрезок времени на дисплей выводится скорость и мигает точка. Напр, Дисплей в режиме ожидания: выключен двигатель вытяжки. Дисплей мигает: очистить жироулавливающие фильтры. Дисплей мигает: заменить или регенерировать угольные фильтры.
■ при каждом нажатии на кнопку меняется показанное значение от 0 (аспирационная функция) на 1 (фильтрующая функция) и наоборот; ■ нажать на кнопку чтобы подтвердить выбор предыдущего пункта. СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ С КЛАВИШАМИ С ПОДСВЕТКОЙ Включает/выключает лампочки. Останавливает двигатель. Устанавливает скорость 1, включается светодиод кнопки, если скорость 1 уже установлена, мигает светодиод кнопки и двигатель автоматически останавливается через 10 минут.
Дополнительные функции: ФУНКЦИЯ ИНТЕРВАЛА. + / / ; Автоматический запуск вентиляции на 10 минут, каждый час. Скорость начинает мигать на дисплее. Подключение: ■ одновременно нажать на кнопки скорости; ■ нажать на кнопку интервала. + / / ; включится светодиод выбранной чтобы установить, на какой скорости будет запущена функция Отключение: нажимая на любую кнопку, кроме подсветки.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИХ - УГОЛЬНЫХ ФИЛЬТРОВ Команда обеспечивает автоматическое управление жироулавливающих угольных фильтров (только если вытяжка запрограммирована на фильтрующую версию) что позволяет пользователю не контролировать, сколько времени прошло после последнего техобслуживания.
УПРАВЛЕНИЕ С МЕХАНИЧЕСКИМИ КНОПКАМИ Включает/выключает лампочки. Останавливает двигатель. Устанавливает двигатель на минимальную скорость. Устанавливает двигатель на среднюю скорость. Устанавливает двигатель на максимальную скорость. Дополнительные функции: ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ. Программирование пульта дистанционного управления выполняется изготовителем. Если пульт дистанционного управления не двигателем и подсветкой рядом с вытяжкой, выполнить следующую процедуру.
Если во время программирования не подтверждается в течение нескольких секунд показанная функция интервала, режим интервала покидается. Отключение: нажимая на любую кнопку, кроме подсветки. Пульт управления питается от батареек. Когда батарейка садится, необходимо: ■ отвинтить два винтика с задней стороны и снять крышку; ■ изъять батарейку и заменить её на новую с такими же характеристиками; ■ закрыть крышку и привинтить винтики.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ Металлические жироулавливающие фильтры необходимы для задержки частиц жира, которые находятся во взвешенном состоянии во время приготовления пищи, и этим, защищают двигатель. Фильтры можно мыть вручную или посудомоечной машинке. Для мойки вручную достаточно использовать мыло и горячую воду, энергично и многократно очистить щёткой, затем промыть проточной водой. После чего фильтры высушить и правильно установить на место.
ЧИСТКА Для поддержания в хорошем состоянии вытяжки следует производить ее периодическую чистку следуя нижеуказанным предостережениям. Убедитесь в том, что электрическое питание отключено. Рекомендуемое чистящее вещество это раствор ВОДЫ и ЖИДКОГО НЕЙТРАЛЬНОГО МЫЛА. Является очень важным, чтобы жидкое мыло не содержало гранул, которые могли бы поцарапать поверхность.
МАРКИРОВКА ДЛЯ ДИРЕКТИВЫ ЕЭС Настоящий прибор имеет маркировку в соответствии европейской директивой 2002/96/ЕС для электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment WEEE). Настоящие директива устанавливает нормы по сбору и реутилизации вышедших их строя электронных приборов, действительные по всей территории Европейского Союза.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VOORZORGSMAATREGELEN Vóór het eerste gebruik moet men de inhoud van deze handleiding naleven. De toegankelijke onderdelen van de kap kunnen warm worden wanneer de kookplaat in werking is. ■ De afzuigkap is niet geschikt om gebruikt te worden door kinderen of door personen met beperkte fysieke of mentale capaciteiten, mits zij specifiek geïnstrueerd zijn door degenen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
Een CIRCULATIEKAP zuigt de kookdampen op, reinigt ze d.m.v. een koolstoffilter en blaast de gefilterde, geurloze lucht in de ruimte terug. Voor deze functie is het gebruik van koolstoffilters absoluut noodzakelijk. De koolstoffilters TOEBEHOREN). zijn als optionele toebehoren verkrijgbaar (zie OPTIONELE VOOR HET MONTEREN Deze handleiding is algemeen opgesteld. Het is mogelijk dat er afzonderlijke onderdelen worden beschreven die bij uw toestel niet aanwezig zijn.
MONTAGEAANWIJZING Monteer het product zoals aangegeven in de afbeeldingen serie M als de kap een afzuigkap is, serie C als ze als filterkap wordt gebruikt. De afzuigkap is uitgerust met standaard bevestigingsmateriaal. De persoon die de installatie uitvoert, moet ervoor zorgen geschikte bevestigingsmaterialen voor de wanden en/of het plafond die men aantreft te gebruiken. De constructeur wijst iedere verantwoordelijkheid af voor schade veroorzaakt door montage die niet correct is uitgevoerd.
ELEKTRISCHE GEGEVENS De technische gegeven vindt u aan de binnenzijde van de schouwkap na het verwijderen van de vetfilters. AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET Het netsnoer is aan de binnenzijde reeds aangesloten en komt bij de afvoerpijp uit de kap naar buiten. De afzuigkap kan op twee manieren op het elektriciteitsnet aangesloten worden: ■ vaste aansluiting; ■ aansluiting d.m.v. een stekker en stopcontact.
BEDIENINGSELEMENTEN SOORTEN COMMANDO'S SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN RECHTHOEKIGE TOETSEN SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN TOETSEN SOFTTOUCH COMMANDO MET TOETSEN MET ACHTERGRONDVERLICHTING SOFTTOUCH COMMANDO MET LED'S EN TOETSEN OP STAAL COMMANDO MET MECHANISCHE DRUKKNOPPEN 103
SOFTTOUCH COMMANDO MET DISPLAY EN RECHTHOEKIGE TOETSEN Zet de lampen aan/uit. Stopt de motor. Verhoogt de snelheid van de motor. De hoogste snelheid van de motor wordt aangegeven met wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld. , na 10 minuten Vermindert de snelheid van de motor. TIMER. Activeert de motor gedurende 10 minuten op snelheid 1, waarna de motor automatisch stilvalt. Als de timer actief is, geeft het display de snelheid 1 vast aan weer en het led van het puntje knippert.
Accessoirefuncties: INTERVALFUNCTIE. + ; , , …; + Automatische start van de ventilatie ieder uur gedurende 10 minuten op de snelheid die knipperend op het display is weergegeven. Activering: ■ druk de toetsen 1; ■ wanneer de toets wordt ingedrukt, toont het display de volgende sequentie voor de snelheden van de ventilator 2→3→1→2 …; ■ en tegelijk in om de snelheid waarmee de intervalfunctie druk de toetsen wordt uitgevoerd te bevestigen.
Vermindert de snelheid van de motor. Stelt de hoogste snelheid van de motor in, die wordt aangegeven met 5 minuten wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld. , na TIMER: indien deze wordt ingedrukt als de kap in werking is op snelheid 1 of 2 of 3, wordt de motor automatisch na 15 minuten gestopt. Tijdens gebruik van de timer toont het display de snelheid vast aan en het puntje knippert. Vb. Display Stand-by: de motor van de kap staat uit. Knipperend display: antivetfilters moeten worden schoongemaakt.
Als men de kap in werkwijze filteren wenst te gebruiken (signalering letter moet men de volgende procedure volgen: en ), ■ druk de toetsen en 5 seconden lang tegelijk in, op het display verschijnt het symbool gevolgd door een nul; ■ bij iedere druk op de toets kan men de weergegeven waarde veranderen van 0 (werking in afzuigen) naar 1 (filterende werking) en omgekeerd; ■ druk op de toets om de keuze uitgevoerd in het vorige punt te bevestigen.
■ druk twee keer op de toets . Ter bevestiging van de nulstelling weerklinkt een geluidssignaal en houdt het led van de toets op met knipperen. Accessoirefuncties: SECUNDAIRE VERLICHTING. Wanneer de lichttoets meer dan 1 seconde wordt ingedrukt, wordt de secundaire verlichting geactiveerd/gedeactiveerd. Accessoirefuncties: INTERVALFUNCTIE. + / / ; Automatische start van de ventilatie ieder uur gedurende 10 minuten op de snelheid die knipperend op het display is weergegeven.
snelheid 3 hoogste snelheid van de motor. Na 10 minuten wordt automatisch de 2e snelheid ingesteld. AUTOMATISCH BEHEER ANTIVETFILTERS-KOOLSTOFFILTERS Via het commando is een automatische besturing mogelijk van het beheer van de antivetfilters en koolstoffilters (enkel wanneer de kap als filterkap geprogrammeerd is) zodat de gebruiker zich niet hoeft te bekommeren om de tijd die sinds het laatst uitgevoerde onderhoud is verstreken.
COMMANDO MET MECHANISCHE DRUKKNOPPEN Zet de lampen aan/uit. Stopt de motor. Stelt de motor op minimumsnelheid in. Stelt de motor op mediumsnelheid in. Stelt de motor op maximumsnelheid in. Accessoirefuncties: AFSTANDSBEDIENING. De programmering van de afstandsbediening wordt door de constructeur uitgevoerd. Indien de afstandsbediening de motor en lichten in de buurt van de kap niet zou aansturen, moet men de volgende procedure uitvoeren.
Als de weergegeven intervalfunctie tijdens de programmeerfase niet binnen enkele seconden wordt bevestigd, verlaat men de programmering van het interval. Deactivering: wanneer een willekeurige toets wordt ingedrukt, behalve de lichttoets. De afstandbediening wordt met een batterij gevoed.
ONDERHOUD ANTIVETFILTERS De metalen antivetfilters dienen om de vetten tegen te houden die bij normaal gebruik in de bereidingsdampen zijn opgelost, om te beletten dat ze de motor aantasten; ze kunnen handmatig of in de vaatwasser worden gereinigd. Om ze handmatig te reinigen volstaat het warm water en zeep te gebruiken, borstel ze zeer krachtig af en spoel daarna onder stromend water. Na de reiniging moeten de antivetfilters worden gedroogd en op correcte wijze opnieuw gemonteerd.
Als de verlichting niet zou werken, moet men controleren of de lampen correct zijn ingebracht. REINIGEN Om de afzuigkap in goede staat te houden, kunt u de volgende instructies volgen. Een schone afzuigkap ziet er zoveel aantrekkelijker uit. Wees er zeker van dat de stroomtoevoer is afgesloten. Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant van de wasemkap een oplossing van water en neutrale, vloeibare zeep.
KEURMERK EEG-RICHTLIJN Dit toestel beschikt over een keurmerk krachtens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Deze richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recycleren van afgedankte apparaten, geldig voor het hele grondgebied van de Europese Unie.
06067617 0912