D Originalbetriebsanleitung Li-Ion Akku-Schrauber 10,8 V Best.-Nr. 1429464 Seite 2 - 19 G Original operating instructions 10.8 V cordless lithium-ion screwdriver Item No. 1429464 Page 20 - 37 F Mode d’emploi original Visseuse électrique Li-Ion 10,8 V N° de commande 1429464 Page 38 - 55 O Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Li-Ion-Accuschroevendraaier 10,8 V Bestelnr.
Inhaltsverzeichnis D Seite 1. Einführung............................................................................................................................................................3 2. Symbol-Erklärung.................................................................................................................................................4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung..............................................................................................................
1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung.
2. Symbol-Erklärung Das Blitzsymbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektrischen Schlag. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Betrieb oder Bedienung hin. Das Pfeil-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise. Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden. Verwenden Sie einen Gehörschutz. Verwenden Sie eine Staubmaske.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist vorgesehen für das Eindrehen und Lösen von Schrauben und zum Bohren in Holz, Kunststoffen und Metallen. Dazu sind jeweils geeignete Schraubereinsätze (Bits) bzw. Bohrer zu verwenden. Das Produkt verfügt über eine weiße LED zur Beleuchtung der Arbeits-Position während des Schraub-/Bohrvorgangs.
5. Sicherheitshinweise Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/ Garantie.
• Stellen bzw. legen Sie das Produkt (Akku-Schrauber, Ladestation, Steckernetzteil, Akku) niemals ohne ausreichenden Schutz auf wertvolle Möbeloberflächen. • Betreiben Sie das Produkt niemals neben oder in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen, Luft-/Gas-Gemischen (Benzindämpfe) oder leicht entzündlichen Feststoffen. Durch Betrieb des Produkts können Funken entstehen, Explosionsgefahr! • Betreiben Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
• Wenn Sie mit dem Ladegerät (Ladestation und Steckernetzteil) oder dem Akku arbeiten, tragen Sie keine metallischen oder leitfähigen Materialien, wie z.B. Schmuck (Ketten, Armbänder, Ringe o.ä). Durch einen Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr. • Schließen Sie die Kontakte der Ladestation bzw. des Steckernetzteils niemals kurz. • Die Ladestation und das Steckernetzteil dürfen nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden.
• Laden Sie den Akku etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch der Akku unbrauchbar wird. • Verwenden Sie als Ersatzakku für den Akku-Schrauber ausschließlich den vom Hersteller angebotenen Ersatzakku. Beim Einsatz anderer Akkus kann der Akku-Schrauber beschädigt werden, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch einen ungeeigneten Akku.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Akku-Schraubers. Achten Sie außerdem darauf, dass kein Bohrstaub oder Metallspäne in die Lüftungsöffnungen gelangt. Hierbei kann es zu einem Kurzschluss kommen, außerdem besteht Brand- und Explosionsgefahr durch den Akku! • Abhängig von der Tätigkeit beim Umgang mit dem Akku-Schrauber ist eine Schutzbrille, eine Staubmaske sowie ein Gehörschutz zu tragen, ggf. auch ein Schutzhelm (z.B. beim Überkopf-Arbeiten).
6.
7. Akku aufladen Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“. Der Akku muss aufgeladen werden, wenn sich der Antrieb ohne Belastung nur noch sehr langsam bewegt oder wenn der Antrieb stoppt. Laden Sie den Akku außerdem alle 3 Monate auf, wenn Sie den Akku-Schrauber nicht benötigen. Andernfalls kann es zu einer Tiefentladung kommen, was den Akku dauerhaft beschädigt. Verlust von Gewährleistung/Garantie! Der Akku ist bei Lieferung des Produkts leer und muss vor der Erstinbetriebnahme aufgeladen werden.
8. Bedienung a) Akku in den Akku-Bohrschrauber entnehmen/einsetzen • Zum Entnehmen des Akkus aus dem Akku-Schrauber halten Sie die beiden Entriegelungstasten (6) links und rechts am Akku-Schrauber gedrückt ziehen Sie den Akku nach unten heraus. • Zum Einsetzen des Akkus ist dieser in richtiger Orientierung in die Akkuhalterung am Akku-Schrauber einzustecken, bis er einrastet.
d) Schiebeschalter für Zweigang-Getriebe Auf der Oberseite des Akku-Schraubers befindet sich der Schiebeschalter (3) für die Auswahl der beiden Gänge des integrierten Zweigang-Getriebes. B A A 1. Gang, niedrige Drehzahl (0 - 350 U/min), hohes Drehmoment B 2.
f) Einstellring für Drehmoment Durch Drehen am Drehmoment-Einstellring (2) kann das gewünschte Drehmoment eingestellt werden, ab dem die Rutschkupplung einsetzt. Dadurch wird ein Überdrehen z.B. beim Eindrehen einer Schraube verhindert; die Schraube schließt bündig mit der Werkstoff-Oberfläche ab, wenn die Drehmomenteinstellung entsprechend gewählt wird.
9. Behebung von Störungen Mit dem Akku-Schrauber haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen und Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können. Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise dieser Bedienungsanleitung! Problem Lösungshilfe Keine Funktion.
10. Wartung und Reinigung • Es sind keine für Sie zu wartenden Teile in dem Produkt enthalten, öffnen/zerlegen Sie es deshalb niemals. Eine Wartung oder Reparatur und ein damit verbundenes Öffnen des Produkts darf nur von einem Fachmann bzw. einer dazu geeigneten Fachwerkstatt durchgeführt werden. • Vor einer Wartung oder Reinigung ist der Akku aus dem Akku-Schrauber zu entfernen; ziehen Sie das Steckernetzteil aus der Netzsteckdose.
12. EG Konformitätserklärung (DOC) Der Unterzeichnende erklärt im Namen der Firma die Übereinstimmug des Produktes mit folgenden Richtlinien und Standards. 2006/42/EC EN 60745-1: 2009+A1: 2010 EN 60745-2-1: 2010 Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.conrad.
Achtung! Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) überschreiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz. Der in dieser Anleitung angegebene Schwingungspegel ist nach einem in EN 60745 genormten Messverfahren ermittelt worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden. Er dient auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Table of Contents G Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................21 2. Explanation of Symbols......................................................................................................................................22 3. Intended Use....................................................................................................................................
1. Introduction Dear Customer, Thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party.
2. Explanation of Symbols The lightning symbol is used if there is a danger to your health, e.g. from electric shock. The symbol with the exclamation mark points out particular dangers associated with handling, function or operation. The “arrow” symbol indicates special advice and operating information. The product is intended for use in dry indoor rooms only; it must not become damp or wet. Use hearing protection. Use a dust mask. Use safety goggles.
3. Intended Use The product is intended for turning in and loosening screws and for drilling in wood, plastics and metals. For this, use suitable screw inserts (bits) or drills for each case. The product has a white LED for lighting the working position during screwing/drilling. The product is operated with a replaceable Li-Ion rechargeable battery; it can be charged via an enclosed charger (consisting of charging station and plug-in mains adapter).
5. Safety Notes Read the operating instructions attentively and particularly observe the safety notes. If the safety notes and the information in these operating instructions regarding proper handling are not observed, we assume no liability for any resulting injury/property damage. In such cases, the warranty/guarantee will also lapse. a) General Information • The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible for safety and approval reasons (CE).
• Never put or lay the product (cordless screw driller, charging station, plug-in mains adapter, rechargeable battery) onto any valuable furniture surfaces without sufficient protection. • Never operate the product next to or near any flammable liquids or gases, air/gas mixtures (gasoline vapours) or easily flammable solids. Operation of the product may cause sparks, danger of explosion! • The product is only suitable for use in temperate, not tropical, climates.
• Do not wear any metal or conductive materials, such as jewellery (necklaces, bracelets, rings, etc.), while you are working with the charger (charging station and plug-in mains adapter) or rechargeable battery. Short-circuit poses a danger of burns and explosion. • Never short-circuit the contacts of the charging station or plug-in mains adapter. • The charging station and the plug-in mains adapter must only be used in dry, closed indoor rooms. Avoid direct sun irradiation, strong heat or cold.
• Recharge the rechargeable battery about every 3 months, as otherwise they might be fully discharged due to self-discharge, which renders the rechargeable battery useless. • Use only the replacement rechargeable battery provided by the manufacturer to replace the rechargeable battery for the cordless screw driller with. The cordless screw driller may be damaged by using different rechargeable batteries; there also is a danger of fire and explosion due to an unsuitable rechargeable battery.
• Never push any objects into the ventilation openings of the cordless screw driller. Also ensure that no drilling dust or metal chips can enter the ventilation openings. This may lead to short circuit and there is a danger of fire and explosion from the rechargeable battery! • Depending on the work for which the cordless screw driller is used, wear safety goggles, a dust mask and hearing protection; if required, also wear a safety helmet (e.g. when working overhead).
6.
7. Charging the Rechargeable Battery Observe Chapter “Safety Notes”. The rechargeable battery must be charged when the drive only turns very slowly without load or when the drive stops. Also charge the rechargeable battery every 3 months if you do not need the cordless screw driller. Otherwise, there may be deep discharge, which will permanently damage the rechargeable battery.
8. Operation a) Removing the Rechargeable Battery from the Cordless Screw Driller/Inserting It • To remove the rechargeable battery from the cordless screw driller, keep the two unlocking buttons (6) on the left and right of the cordless screw driller pushed and pull the rechargeable battery out downwards. • To insert the rechargeable battery, push it into the rechargeable battery holder in the correct alignment until it latches.
d) Slider for Two-Speed Gear At the top of the cordless screw driller, there is a slider (3) for selection of the two speeds of the integrated two-speed gear. B A A 1st gear, low speed (0 - 350 rpm), high torque B 2nd gear, high speed (0 - 1300 rpm), low torque The slider for selection of the two gears must only be actuated when the drive of the cordless screw driller has stopped completely! Otherwise, the drive may be damaged.
f) Setting Ring for Torque Turning the torque setting ring (2) permits setting of the desired torque from which onwards the slip clutch will engage. This will prevent over-turning, e.g. when turning in a screw. The screw will end flush with the material surface when the torque setting is chosen accordingly. A B The torque setting has 17 different positions and an additional position for the drilling function (drill symbol, ideal for drilling holes).
9. Troubleshooting By purchasing this cordless screw driller, you have acquired a product designed to the state of the art and operationally reliable. Nevertheless, problems or errors may occur. The following contains descriptions for the removal of possible interferences. Always observe all safety information in these operating instructions! Problem Solution aid No function.
10. Maintenance and Cleaning • The product has no parts that require maintenance by you. Therefore, never open/disassemble it. Maintenance or repair and opening of the product in this context must only be performed by a specialist or suitable specialist workshop. • Before servicing or cleaning the rechargeable battery, remove the rechargeable battery from the cordless screw driller; pull the plug-in mains adapter from the mains socket.
12. EC Declaration of Conformity (DOC) The undersigned declares in the name of the company that the product corresponds to the following directives and standards. 2006/42/EC EN 60745-1: 2009+A1: 2010 EN 60745-2-1: 2010 The complete text of the EU declaration of conformity is available under the following web address: www.conrad.
Attention! The sound level may exceed 80 dB(A) during work. Wear suitable hearing protection. The vibration level according to these instructions has been determined according to a measuring method standardised in EN 60745 and can be used for comparison of power tools. It is also used for preliminary assessment of the vibration stress. The vibration level indicated represents the main applications of the power tool.
Sommaire F Page 1. Introduction.........................................................................................................................................................39 2. Explication des symboles...................................................................................................................................40 3. Utilisation conforme......................................................................................................................................
1. Introduction Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
2. Explication des symboles Le symbole de l’éclair est utilisé pour signaler un danger pour votre santé, par ex. un choc électrique. Le symbole avec un point d’exclamation attire l’attention sur les dangers particuliers durant la manipulation, la mise en service et l’utilisation du produit. Le symbole de la flèche indique les conseils spécifiques et les consignes d’utilisation.
3. Utilisation conforme Ce produit est prévu pour visser et dévisser des vis et pour le forage dans le bois, les matières plastiques et les métaux. Pour cela il faut utiliser des embouts de vissage (Bits) ou des forets adaptés. Le produit dispose d’une DEL blanche pour l’éclairage de la position de travail pendant le processus de vissage ou forage.
5. Consignes de sécurité Lisez attentivement le mode d’emploi et observez notamment les consignes de sécurité. En cas de non-respect des consignes de sécurité et des informations à propos de la manipulation correcte contenues dans le présent mode d’emploi, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels pouvant en résulter. Par ailleurs, dans de tels cas la garantie ou garantie légale est annulée.
• Ne posez jamais le produit (perceuse-visseuse sur accu, poste de charge, bloc d’alimentation enfichable, batterie) sans protection suffisante sur des surfaces de meubles de valeur. • N’exploitez jamais cet équipement à côté ou à proximité de liquides inflammables ou de gaz, de mélanges air/gaz (vapeurs d’essence) ou de solides facilement inflammables.
• Évitez d’utiliser l’appareil directement à proximité de champs magnétiques ou électromagnétiques puissants, d’antennes de transmission et de générateurs H.F. Ils pourraient perturber l’électronique de commande. • Le chargeur (poste de charge et bloc d’alimentation enfichable) doit uniquement être installé, exploité et stocké hors de portée des enfants. Il en va de même pour le bloc d´alimentation enfichable.
• Quand la batterie est chargée, retirez-la du poste de charge et séparez ensuite le bloc d’alimentation enfichable de la tension de secteur, retirez-le de la prise de courant. • Ne chargez pas la batterie si elle est encore chaude (provoqué par l’utilisation de la perceuse-visseuse sur accu). Laissez d’abord les batteries se refroidir à la température ambiante avant de les recharger. • Ne chargez jamais des batteries endommagées, corrodées ou déformées.
• Ne travaillez jamais sur des parties actives. Lorsque vous travaillez près de conduites électriques, veillez à toujours avoir une protection contre les contacts adaptée. • Ne chargez pas la perceuse-visseuse sur accu au point que l’entraînement s’arrête. Le moteur aussi bien que la transmission peuvent être endommagés. D’autre part, le blocage de l’entraînement provoque des courants élevés qui surchargent la batterie et l’électronique de puissance dans la perceuse-visseuse sur accu.
6.
7. Recharge de la batterie Consultez le chapitre « Consignes de sécurité ». La batterie doit être rechargée si l’entraînement sans charge se déplace encore très lentement ou si l’entraînement s’arrête. Rechargez la batterie tous les 3 mois, lorsque vous n’utilisez pas la perceuse-visseuse sur accu. Autrement, cela peut provoquer une décharge totale, ce qui endommage durablement la batterie.
8. Utilisation a) Retirer/placer la batterie dans la perceuse-visseuse sur accu • Pour retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu maintenez les deux boutons de déblocage (6) à gauche et à droite enfoncés sur la perceuse-visseuse sur accu, retirez la batterie par en dessous. • Pour placer la batterie, il faut l’insérer dans le sens correct d’orientation dans le support de batterie sur la perceuse-visseuse sur accu jusqu’au verrouillage.
d) Interrupteur coulissant pour transmission à deux vitesses Sur la partie supérieure de la perceuse-visseuse sur accu se trouve l’interrupteur coulissant (3) pour la sélection des deux vitesses de la transmission à deux vitesses intégrée.
f) Bague de réglage pour couple de rotation En tournant la bague de réglage du couple de rotation (2) le couple de rotation souhaité peut être réglé à partir duquel l’accouplement de friction est engagé. Un survissage est ainsi évité par exemple en serrant une vis ; la vis affleure à la surface du matériau lorsque le réglage du couple de rotation est réglé en conséquence.
9. Dépannage Avec la perceuse-visseuse sur accu, vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement. Il est toutefois possible que des problèmes ou des dysfonctionnements surviennent. Vous trouverez ci-après un certain nombre de procédures permettant un dépannage le cas échéant. Respectez impérativement toutes les consignes de sécurité du présent mode d’emploi ! Problème Marche à suivre Aucune fonction.
10. Entretien et nettoyage • Le produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance de votre part ; par conséquent, ne l’ouvrez jamais. Tout entretien ou toute réparation nécessitant l’ouverture du produit ne doit être effectuée que par du personnel qualifié ou par un atelier spécialisé adapté. • Avant une maintenance ou un nettoyage il faut retirer la batterie de la perceuse-visseuse sur accu ; retirez le bloc d’alimentation enfichable de la prise.
12. Déclaration de conformité CE (DOC) Le soussigné déclare au nom de la société que le produit est conforme aux directives et aux normes suivantes. 2006/42/EC EN 60745-1 : 2009+A1: 2010 EN 60745-2-1 : 2010 Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à cet adresse internet suivante : www.conrad.
Attention ! Le niveau sonore pendant le travail peut dépasser 80 dB(A). Portez une protection auditive appropriée. Le niveau de vibration manuelle indiquée dans ce manuel a été établi selon le procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison des outils électriques. Il sert également à l’évaluation préliminaire à l’exposition aux vibrations. L’exposition aux vibrations indiquée représente les principales applications de l’outil électrique.
Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding..............................................................................................................................................................57 2. Verklaring van symbolen.....................................................................................................................................58 3. Voorgeschreven gebruik..........................................................................................................................
1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de ingebruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft.
2. Verklaring van symbolen Het bliksemsymbool wordt gebruikt wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Een uitroepteken in een driehoek wijst op speciale gevaren bij gebruik, ingebruikneming of bediening. Het pijlsymbool staat voor speciale tips en gebruiksaanwijzingen. Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik in droge binnenruimtes. Het mag niet vochtig of nat worden. Gebruik gehoorbescherming. Gebruik een stofmasker. Gebruik een veiligheidsbril.
3. Voorgeschreven gebruik Het apparaat is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven en voor het boren in hout, kunststof en metalen. Daarvoor moeten telkens geschikte schroefinzetstukken (bits) of boren worden gebruikt. Het product beschikt over een witte LED voor de verlichting van de werkpositie tijdens het schroeven/boren. Het product wordt door een vervangbare Li-Ionaccu aangedreven; deze kan via een meegeleverde oplader (bestaand uit laadstation en stekkervoeding) worden opgeladen.
5. Veiligheidsvoorschriften Lees aandachtig de gebruiksaanwijzing en let in het bijzonder op de veiligheidsvoorschriften. Als u de veiligheidsvoorschriften en de informatie met betrekking tot het correct gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet volgt, zijn wij niet aansprakelijk voor de resulterende persoonlijke letsels/ materiële schade. Bovendien vervalt In zulke gevallen de garantie.
• Plaats of leg het product (accuschroefboormachine, laadstation, stekkervoeding, accu) nooit zonder voldoende bescherming op waardevolle meubeloppervlakken. • Gebruik het product nooit naast of in de buurt van ontbrandbare vloeistoffen of gassen, lucht/gas-mengsels (benzinedampen) of licht ontbrandbare vaste stoffen. Door het gebruik van het product kunnen vonken ontstaan, explosiegevaar! • Gebruik het apparaat uitsluitend in een gematigd klimaat; niet in een tropisch klimaat.
• Wanneer u met de oplader (laadstation en stekkervoeding) of accu werkt, mag u geen metalen of geleidende materialen, zoals bv. juwelen (kettingen, armbanden, ringen, etc.) dragen. Door een kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar. • U mag de contacten van de laadstation resp. van de stekkervoeding nooit kortsluiten. • Het laadstation en stekkervoeding mogen uitsluitend in droge, gesloten ruimten binnenshuis worden gebruikt. Vermijd direct zonlicht, sterke hitte en koude.
• Laad de accu ongeveer om de 3 maanden op daar anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden waardoor de accu onbruikbaar zal worden. • Gebruik als vervangaccu voor de accuschroefboormachine uitsluitend de door de fabrikant aangeboden vervangaccu. Bij gebruik van andere accu’s kan de accuschroefboormachine beschadigd worden, bovendien bestaat er brand- en explosiegevaar door een ongeschikte accu.
• Steek geen voorwerpen in de verluchtingsopeningen van de accuschroefboormachine. Let bovendien op dat er geen boorstof of metalen spaanders in de verluchtingsopeningen raakt. Hierbij kan het tot kortsluiting leiden, bovendien bestaat er levensgevaar door een elektrische schok, bovendien is er brand- en explosiegevaar door de accu! • Afhankelijk van de activiteit bij de omgang met de accuschroefboormachine moet een veiligheidsbril, stofmasker en gehoorbescherming worden gedragen, evt.
6.
7. Opladen van de accu Houd rekening met het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften”. De accu moet worden opgeladen wanneer de aandrijving zich zonder belasting slechts nog heel langzaam beweegt of wanneer de aandrijving stopt. Laad de accu bovendien alle 3 maanden op wanneer u de accuschroefboormachine niet nodig hebt. Anders kan het tot een diepontlading komen, wat de accu beschadigt.
8. Bediening a) Accu in de accuschroefboormachine verwijderen/installeren • Om de accu uit de accuschroefboormachine te verwijderen houdt u beide ontgrendelknoppen (6) links en rechts op de accuschroefboormachine ingedrukt, trek de accu naar beneden uit. • Voor het plaatsen van de accu moet deze in de juiste richting in de accuhouder aan de accuschroefboormachine worden geplaatst totdat deze vastklikt.
d) Schuifschakelaar voor tweegangstransmissie Aan de bovenzijde van de accuschroefboormachine bevindt zich de schuifschakelaar (3) voor de keuze van de beide gangen van de geïntegreerde tweegangstransmissie.
f) Instelring voor draaimoment Door aan de draaimoment-instelring te draaien (2) kan het gewenste draaimoment worden ingesteld, waarop de slipkoppeling start. Daardoor wordt het doldraaien bijv. bij het indraaien van een schroef verhinderd; de schroef sluit precies aan bij het oppervlak van het materiaal, wanneer de draaimomentinstelling goed wordt geselecteerd.
9. Verhelpen van storingen U heeft met deze accuschroefboormachine een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kan het tot problemen en storingen komen. Hieronder vindt u enkele manieren om eventuele storingen te verhelpen. Neem absoluut alle veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht! Probleem Remedie Geen functie.
10. Onderhoud en reiniging • In het apparaat bevinden zich geen onderdelen die u moet onderhouden. Open/vervang het dus niet. Onderhoud of reparaties en het daarmee verbonden openen van het product mag alleen door een vakman of een daarvoor geschikte servicewerkplaats worden uitgevoerd. • Voor een onderhoud of reiniging moet de accu uit de accuschroefboormachine worden verwijderd, trek het stekkervoeding uit de contactdoos.
12. EG-conformiteitsverklaring (DOC) Ondergetekende verklaart in naam van het bedrijf dat het product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. 2006/42/EC EN 60745-1: 2009+A1: 2010 EN 60745-2-1: 2010 De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende internetadres: www.conrad.
Let op! Het geluidsniveau bij de werken kan de 80 dB(A) overschrijden. Draag gepaste gehoorbescherming. De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven trillingswaarden zijn met behulp van een EN 60745 genormeerde meetprocedure bepaald en kan voor vergelijken van elektrische werktuigen worden gebruikt. Het dient ook voor een voorlopige inschatting van de trilllingsbelasting. De aangegeven trillingswaarde stelt de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap voor.
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.