BO667TS-DD/SO 60cm Multifunction oven Multi-language user manual
FORNI IT Installazione - Uso - Manutenzione OVENS GB Installation - Use - Maintenance FOURS FR Installation - Emploi - Entretien BACKÖFEN DE Installation - Gebrauch - Wartung HORNOS ES Instalación - Uso - Mantenimiento OVENS Installatie - Gebruik - Onderhoud FORNOS Instalação - Uso - Manutenção NL PT
IT GB CARO CLIENTE, DEAR CUSTOMER, CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT, sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati fin dalla primissima utilizzazione.
DE ES NL PT SEHR GEEHRTER KUNDE, ESTIMADO CLIENTE, GEACHTE KLANT, ESTIMADO CLIENTE, wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
IT GB CONTENTS INDICE Primo utilizzo pag. 6 Pannelli autopulenti 8 Rispetto dell’ambiente Frontale comandi First use INDEX pag. 6 Self-cleaning panel 8 10 Respect for the environment 12-14 Control panel 10 12-14 Première utilisation pag.
DE ES NL PT INDEX INDICE INHOUD Erstmalige Benutzung S. 7 Primera utilización pag. 7 Eerste gebruik Selbstreinigende Platten 9 Paneles autolimpiantes Zelfreinigende panelen Umweltverträglichkeit 11 Respeto por el medio ambiente Bedienblende Panel de control 13-15 Betriebsanleitung: 9 11 13-15 Instrucciones de funcionamiento: INDICE pag. 7 Primeira utilização pág.
IT GB THE FIRST GB TIME YOU USE THE PRIMO UTILIZZO THE FIRST TIME OVEN USE THE Il forno va pulito a fondo YOU Clean the oven thoroughly con acqua e sapone e ri- OVEN with soapy water and rinse PREMIERE FR UTILISATION PREMIERE UTILISATION Le four doit être nettoyé à Il forno va pulito a fondo accuratamente. sciacquato con togliere acqua e i sapone e riPer telai laterali sciacquato accuratamente.
DE ERSTMALIGE DE BENUTZUNG ERSTMALIGE BENUTZUNG Der Backofen muss gründ- ES NL PT EERSTENL GEBRUIK PRIMEIRA PRIMERA ES PT UTILIZAÇÃO UTILIZACIÓN PRIMERA EERSTE GEBRUIK PRIMEIRA UTILIZACIÓN El horno se limpia a fondo De oven moet grondig wor- UTILIZAÇÃO O forno deve ser limpo a lich mit Seifenwasser geDer Backofen muss gründsäubert werden. Wie auf lich Abbildung mit Seifenwasser geder dargestellt säubert werden.
IT 8 GB FR PANNELLI AUTOPULENTI CATALICI SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS PANNEAUX AUTONETTOYANTS CATALYTIQUES I nostri forni con pareti lisce hanno la possibilità di montare all’interno della muffola dei pannelli autopulenti che ricoprono le pareti. Questi speciali pannelli, da agganciare alle pareti prima dei telai laterali, sono ricoperti di uno speciale smalto catalitico microporoso che ossida e vaporizza gradualmente gli schizzi di olio e grasso eliminandoli durante le cotture sopra i 200° C.
DE ES NL PT SELBSTREINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN PANELES KATALYSERENDE PAINÉIS DE CATALÍTICOS ZELFREINIGENDE AUTOLIMPEZA AUTOLIMPIANTES PANELEN CATALÍTICOS Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten zu montieren, mit denen die Wände verkleidet werden.
IT FR RISPETTO DELL’AMBIENTE RESPECT FOR THE RESPECT DE ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT La documentazione del presente apparecchio utilizza carta sbiancata, senza cloro, oppure carta riciclata allo scopo di contribuire alla protezione dell’ambiente The documentation provided with this oven has been printed on chlorine free bleached paper or recycled paper to show respect for the environment.
DE ES NL PT UMWELTVERTRÄGLICHKEIT RESPETO POR EL RESPECT VOOR MEDIO AMBIENTE HET MILIEU RESPEITO PELO AMBIENTE Als Beitrag zum Umweltschutz wurde die Dokumentation dieses Geräts auf chlorfrei gebleichtes oder Recycling-Papier gedruckt.
IT FUNZIONI PANNELLO COMANDI GB FR CONTROL PANEL FONCTIONS DU FUNCTIONS PANNEAU DE COMMANDE SIMBOLI FUNZIONI SUL FUNCTION SYMBOLS SYMBOLES DES COMMUTATORE ON THE SELECTOR FONCTIONS SUR LE COMMUTATEUR Lampada forno (rimane Oven light (stays on while sempre accesa durante il oven is in use). funzionamento). Lampe du four (reste allumée pendant la marche). Resistenza inferiore. Rego- Bottom heating element. Résistance inférieure.
DE BEDIENTAFELFUNKTIONEN ES FUNCIONES PANEL DE MANDOS NL PT FUNCTIES FUNÇÕES PAINEL BEDIENINGSPANEEL DE COMANDOS FUNKTIONSSYMBOLE SÍMBOLOS DEL PANEL FUNCTIE-SYMBOLEN SÍMBOLOS FUNÇÕES AM SCHALTER DE CONTROL OP DE SCHAKELAAR NO COMUTADOR Ofenbeleuchtung (bleibt Bombilla horno (queda Ovenverlichting (blijft altijd Lâmpada do forno (permawährend des Betriebs siempre encendida durante branden tijdens de nece sempre acesa durante immer eingeschaltet). el funcionamiento). werking). o funcionamento).
14 IT GB FR Resistenza superiore (grill superficie e potenza ridotta). Regolazione del termostato da 50° a 200° C. Top heating element (small, low power grill). Thermostat setting from 50°C to 200°C. Résistance supérieure (grill à grande surface et puissance réduite). Réglage du thermostat de 50° à 200°C. Resistenza inferiore + Resistenza circolare con ventilatore. Regolazione del termostato da 50° C a MAX. ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso.
DE ES NL PT Oberhitze (Grill mit reduzierter Fläche und Leistung). Einstellung des Thermostats von 50° auf 200°C. Resistencia superior (grill superficie y potencia reducida). Regulación del termostato entre 50° C y 200° C. Bovenste verwarmingselement (grill met beperkt oppervlak en vermogen). Instelling van de thermostaat van 50°C tot 200°C. Resistência superior (grill superfície potência reduzida). Regulação do termóstato desde 50° até 200° C. Unterhitze + Heißluft mit Ventilator.
IT 16 GB FR COTTURA VENTILATO FAN COOKING CUISSON VENTILEE Con questo tipo di cottura, un ventilatore posto nella parte posteriore fa circolare l’aria calda all’interno del forno, distribuendola in modo uniforme. La cottura avviene più rapidamente rispetto alla cottura convenzionale. Il sistema risulta idoneo per la cottura su più ripiani ed anche per cibi di natura diversa (pesce, carne ecc. ).
DE ES NL PT UMLUFT BACKEN COCCIÓN VENTILADA: BEREIDING MET VENTILATIE MODO VENTILADO Bei dieser Garart bringt der Ventilator, der sich im hinteren Ofenteil befindet, heiße Umluft in den Ofen und verteilt diese gleichmäßig, wobei die Garzeit geringer als beim konventionellen Backen ist. Diese Methode eignet sich zum Garen auf mehreren Einschubhöhen, auch von Speisen unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).
*5 '3 COTTURA AL GRILL GRILL COOKING CUISSON AU GRIL Tipo di cottura per la grigliatura o doratura dei cibi. Alcuni forni possono essere completi di motorino asta e spiedo per cottura al girarrosto. La griglia con il cibo da cuocere va inserito nella 1o o 2o posizione da sopra. Preriscaldare per 5Ê. Ruotare la manopola del termostato con temperature da 50o a 200o. Use the grill to grill or brown foods. Some ovens may be equipped with an electric motor, spit and skewers for turning on the spit.
%& &4 /- 15 GRILLEN COCCIÓN AL GRILL BEREIDING MET GRILL MODO GRIL Zum Grillen oder Bräunen der Speisen. Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet. Der Rost mit dem Gargut wird in der 1. oder 2. Schiene von oben eingeschoben. Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den ThermostatDrehgriff auf Temperaturen von 50o bis 200o drehen. Tipo de cocción para asar al grill o para dorar los alimentos.
IT FR TERMOSTATO THERMOSTAT THERMOSTAT REGOLATORE ENERGIA 0-11 0-11 HEAT REGULATOR REGULATEUR D’ENERGIE 0-11 COMMUTATORE 0-6 0-6 SELECTOR COMMUTATEUR 0-6 CONTAMINUTI ALARM TIMER MINUTEUR TEMPORIZZATORE COOKING TIMER TEMPORISATEUR Dispositivo che permette di regolare la temperatura di cottura più idonea ai cibi cuocere e può essere regolato da 50° a 250° C. Dispositivi per la regolazione della potenza delle piastre elettriche in ghisa o vetro ceramica.
DE ES NL PT THERMOSTAT TERMOSTATO: THERMOSTAAT TERMÓSTATO ENERGIEREGLER 0-11 REGULADOR DE ENERGÍA 0-11 ENERGIEREGELAAR 0-11 REGULADOR ENERGIA 011 UMSCHALTER 0-6 SELECTOR 0-6 SCHAKELAAR 0-6 COMUTADOR 0-6 KURZZEITMESSER MINUTERO MINUTENTELLER CONTADOR DE MINUTOS ZEITSCHALTER TEMPORIZADOR: TIMER TEMPORIZADOR Temperaturregler, mit dem die je nach Gargut geeignete Gartemperatur eingestellt wird, und der auf Temperaturen zwischen 50° und 250° C eingestellt werden kann.
IT 22 GB FR ),1( &27785$ $1$/2*,&2 352*5$00,1* (1' 2) &22.,1* 7,0( :,7+ 7+( $1$/2*8( 7,0(5 ),1 '( &8,6621 $1$/2*,48( 5HJROD]LRQH GHOO·RURORJLR Premere la manopolina e ruotare in senso antiorario. ,PSRVWDUH OD PDQRSROD GHO FRPPXWDWRUH H GHO WHUPR VWDWR QHOOD SRVL]LRQH H WHP SHUDWXUD GHVLGHUDWD 3HU FRW ture a tempo definito ruotare la manopola in senso antiorario fino al tempo desiderato.
DE ES NL PT $1$/2**$5(1'( 352*5$0$'25 $1$/Ð*,&2 '( ),1 '( &2&&,Ð1 (,1'( %(5(,',1* $1$/2*( ./2. ),0 &2=('85$ $1$/Ð*,&2 (LQVWHOOXQJ GHU 8KU Den kleinen Drehgriff Drücken und im Gegenseitigersinn drehen.
IT TIMER ELETTRONICO 6 TASTI GB FR 6 KEY ELECTRONIC TIMER TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES Regolazione dell’orologio Setting the clock Réglage de l’horloge Premere contemporaneaAppuyer en même temps Press the duration key sur les touches de durée mente i tasti di durata and the end of cooking et de fin de cuisson e fine cottura ed agire key simultaneously, then et agir sur les touches sui tasti +/- fino all’im- press the +/- keys to set the postazione dell’ora deside- time. rata.
DE ES NL ELEKTRONISCHE TEMPORIZADOR ZEITSCHALTUHR ELECTRÓNICO MIT 6 TASTEN DE 6 TECLAS: PT ELEKTRONISCHE TIMER TIMER 6 ELECTRÓNICO 6 TOETSEN TECLAS Einstellung der Uhr Regulación del reloj Stellen van de klok Regulação do relógio Gleichzeitig die Tasten für Apretar simultáneamente las Druk tegelijkertijd op de Carregar simultaneamente Gardauer und Garende teclas de duración und drücken die de cocción y fin toetsen voor de duur , y pulsar las en einde bereiding nas teclas de duração en fim cozedu
IT FUNZIONAMENTO AUTOMATICO GB FULLY AUTOMATIC OPERATION FR FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps premere il tasto di durata time, press the duration key défini, appuyer sur la touche de durée cuisson cottura e impostare and press the +/- keys et, à l’aide des touches con i tasti +/- il tempo to set the duration of necessario per la cottura. cooking.
DE AUTOMATIKBETRIEB ES FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO: NL AUTOMATISCHE WERKING Für bestimmte Garzeiten. Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met een Die Taste für Gardauer definido apretar la tecla de vaste bereidingstijd, druk op de toets van de bedrücken und mit den duración de cocción y en stel Tasten +/- die erforderliche programar con las teclas +/ reidingsduur Garzeit einstellen. Die - el tiempo necesario para met de toetsen +/- de tijd in Taste für Garende drücken la cocción.
IT 28 GB FR REPLACING THE SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA OVEN LIGHT DEL FORNO REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR IMPORTANTE: La lampada del forno deve avere precise caratteristiche: a) struttura adatta alle alte temperature (fino a 300 gradi) b) alimentazione: vedere valore V/Hz indicato sulla targa matricola c) potenza 25 W. d) attacco di tipo E 14 Prima di procedere, staccare l’apparecchio dalla linea di alimentazione, per evitare la possibilità di scosse elettriche.
DE ES NL PT AUSWECHSLUNG DER OFENBELEUCHTUNG CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO HET VERVANGEN SUBSTITUIÇÃO VAN HET LAMPJE DA LÂMPADA DO VAN DE OVEN FORNO WICHTIG: Die Ofenbeleuchtung muss folgende Merkmale aufweisen: a) h o c h t e m p e r a t u r beständig (bis zu 300 Grad) b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf dem Typenschild. c) Leistung 25 W d) Sockel E 14 Vor der Arbeit das Gerät von der Stromzufuhr abtrennen, um Stromschläge zu vermeiden.
IT SMONTAGGIO DELLA PORTA FORNO REMOVING THE OVEN DOOR Lo smontaggio della porta forno può essere facilmente effettuato operando come segue: - aprire totalmente la porta; - sollevare le due levette indicate in fig.; - richiudere la porta sul primo scatto di arresto determinato dalle due levette sollevate in precedenza; - sollevare la porta verso l’alto e verso l’esterno del forno per estrarla dalle sedi; The oven door can be removed quickly and easily. To do so, proceed as follows: - Open the door fully.
DE ES NL PT AUSBAUEN DER OFENTÜR DESMONTAJE DE DEMONTAGE VAN DESMONTAGEM LA PUERTA DEL DE OVENDEUR DA PORTA FORNO HORNO Die Backofentür kann mühelos ausgebaut werden. Dazu folgendermaßen vorgehen: - die Tür ganz öffnen; - die zwei auf Abb.
IT GB FR IT GB PER INSTALLATION POURFR L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS L’INSTALLATEUR PER INSTALLATION POUR L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS L’INSTALLATEUR Incasso del forno Encastrement du four Incasso del forno Il forno può essere installato sotto unpuò piano di installacottura Il forno essere to sotto piano di Le cottura oppure in un colonna. dioppure dell’incasso in colonna. Le dimensioni devodell’incasso devono mensioni essere come riportato in no essere come riportato in figura. figura.
DE ES NL PT FÜR DEN INSTALLATEUR PARA EL INSTALADOR: VOOR DE INSTALLATEUR PARA O INSTALADOR Einbau des Backofens Encastre del horno Inbouw van de oven Encastre do forno Der Ofen kann unter einem Kochfeld oder in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße müssen den auf der Abbildung dargestellten entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und Buchsen befestigt werden.
Backofens mit den Gasoder Gas/Elektrokombikochfeldern siehe beiliegende Anleitungen. horno con las placas de de oven met gas- of cocción polivalentes gas o gemengde kookplaten, zie combi eléctricos ver las de bijgaande instructies. instrucciones anexas. com os planos de cozedura polivalentes gás ou combinados eléctricos ver as instruções em anexo. ALLACCIAMENTI GAS OD ELETTRICI GAS OR ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS GAZ OU ÉLECTRIQUES GAS- BZW.
IT GB FR ALLACCIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS BRANCHEMENT ELECTRIQUE Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che: - le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fronte del forno; - l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge.
DE ES NL PT STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA ELEKTRISCHE AANSLUITING LIGAÇÃO ELÉCTRICA Vor der Durchführung des Stromanschluss muss sichergestellt werden, dass: - die Eigenschaften der Stromnetzes mit den Werten auf dem vorne am Ofen angebrachten Typenschild übereinstimmen; - das Stromnetz gemäß den geltenden Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet ist. Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von über 50° C erreichen.
IT GB completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione. La spina o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata. guarantee class III overvoltage protection, then such a device must be fitted to the power supply in compliance with the regulations governing electrical installations.
DE ES Trenneinrichtungen gemäß den Installationsvorschriften im Versorgungsnetz vorgesehen sein. Der Stecker oder allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. de apertura de los contactos que asegure la desconexión completa en las condiciones estipuladas para la categoría de sobretensión III. Es necesario que sea fácil llegar a la toma o al interruptor omnipolar con el equipo instalado. Bei Gebrauch wird das Gerät sehr warm.
Il contenuto del presente manuale è generico e non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel vostro prodotto. La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
IMPORTANT: If your appliance appears not to be operating correctly, then you should disconnect it from your mains supply and then contact the Customer Care Department. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE APPLIANCE YOURSELF. Please note that if an engineer is asked to attend whilst the product is under guarantee and finds that the problem is not the result of an appliance fault, then you may be liable for the cost of the call out charge.
United Kingdom Baumatic Ltd., Baumatic Buildings, 6 Bennet Road, Reading, Berkshire RG2 0QX United Kingdom Sales Telephone (0118) 933 6900 Sales Fax (0118) 931 0035 Customer Care Telephone (0118) 933 6911 Customer Care Fax (0118) 986 9124 Spares Telephone (01235) 437244 Advice Line Telephone (0118) 933 6933 E-mail: sales@baumatic.co.uk customercare@baumatic.co.uk spares@baumatic.co.uk technical@baumatic.co.uk Website: www.baumatic.co.uk Facebook: www.facebook.com/baumatic.
www.baumatic.