Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing MILCHKAFFEE- und ESPRESSOMASCHINE CAFFÈ LATTE and ESPRESSO MACHINE MACHINE À CAFFÈ LATTE et ESPRESSO KOFFIEZETAPPARAAT VOOR KOFFIE VERKEERD en ESPRESSO Lattespresso Type: M300-F BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Dieselstraße 19 – 21 Rosbach v.d.H., Germany E-Mail: info@beem.de Internet: www.beem.
Inhaltsverzeichnis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Einleitung ...................................................................................................... 4 Zu dieser Anleitung ......................................................................................... 4 Gerätebeschreibung und Lieferumfang ............................................................... 5 Wichtige Sicherheitshinweise ............................................................................
8 9 10 11 12 13 Pannes et solutions ....................................................................................... 36 Mise au rebut ............................................................................................... 37 Données techniques ...................................................................................... 37 Certifications................................................................................................ 37 Garantie, service, réparations .................
1 Einleitung Liebe Kundin, lieber Kunde! Der Espresso- und Milchkaffeekocher Lattespresso bietet Ihnen einen rundum vollendeten Kaffeegenuss. Sie können Espresso in hervorragender Qualität mit einem tollen Aroma zubereiten. Das zusätzliche Ventil mit Düse erlaubt das Bereiten von Milchkaffee in einem einzigen Arbeitsgang. Wir wünschen Ihnen viel Freude damit. Ihre BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur 2 Zu dieser Anleitung Der Artikel ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet.
3 Gerätebeschreibung und Lieferumfang Zahlenschlüssel 1 Rücksetztaste (siehe Detail) 2 Ventil (siehe Detail) 3 Düse (siehe Detail) 4 Steigrohr (siehe Detail) 5 Deckel 6 Deckellasche 7 Griff 8 Kanne 9 Filterscheibe 10 Dichtung 11 Topfilter 12 Kaffeetrichter groß (ca.6 Tassen) 13 Kaffeetrichter klein (ca.
GEFAHR für Kinder 4. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern betrieben wird. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. 5.
GEFAHR von Verletzungen 25. Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör. Das Verwenden anderer Teile kann Personen- oder Sachschäden zur Folge haben. 26. Lassen Sie die Netzleitung nicht über Ecken hängen (Stolperdrahteffekt). VORSICHT – Sachschäden 27. Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, ebene, hitzebeständige und stabile Oberfläche, mindestens 5 cm von der Wand entfernt. 28. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Gasflamme, elektrischen Herdplatte oder anderen Hitzequelle.
HINWEIS: Das Gerät ist mit einer Sensortaste ausgestattet (siehe Abbildung), die nur eingeschaltet wird und sich automatisch ausschaltet. Eine kleine Berührung des Sensors genügt, um die Maschine einzuschalten, auch wenn das Gerät noch nicht am Netz angeschlossen ist. Wenn Sie die Kaffeemaschine erstmalig verwenden, könnte es also sein, dass die Kaffeemaschine eingeschaltet ist (Sensor leuchtet).
HINWEIS: Füllen Sie zur Milchkaffee-Zubereitung nie mehr Wasser als angegeben in den Tank. Da sich in der Kanne bereits Milch befindet, läuft der Milchkaffee sonst über. Abb. 5 Setzen Sie den Kaffeetrichter (12 bzw. 13) in den Wassertank (15) ein. Bei 3 Tassen verwenden Sie den kleinen Kaffeetrichter (13) und bei 6 Tassen verwenden Sie den großen Kaffeetrichter (12). Abb. 6 Füllen Sie den gemahlenen Kaffee in den Kaffeetrichter (12 bzw. 13).
HINWEIS: Wenn Sie erneut Milchkaffee kochen wollen, müssen Sie warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Ein noch heißes Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden. Die Sensortaste ist temperaturabhängig, somit ist das Gerät bis zur vollständigen Abkühlung automatisch ausgeschaltet und lässt sich erst nach dem Abkühlvorgang wieder einschalten. Blockieren Sie die Sensortaste nicht, um den Beginn eines zweiten Kochvorgangs zu erzwingen. 6.2 Abb. Abb. Abb. Abb.
HINWEIS: Öffnen Sie zum Ausgießen den Deckel (5), indem Sie leicht auf die Deckellasche (6) drücken. ACHTUNG: Lassen Sie den Espressokocher komplett abkühlen, bevor Sie die Kanne vom Tank schrauben. In Kanne und Tank kann sich noch heißes Wasser befinden! HINWEIS: Wenn Sie erneut Espresso oder Kaffee kochen wollen, müssen Sie warten bis das Gerät vollständig abgekühlt ist. Ein noch heißes Gerät kann nicht in Betrieb genommen werden.
4. Reinigen Sie das Ventil unter fließendem Wasser und trocknen Sie es gründlich ab (Abb. 21). 5. Kontrollieren Sie die Filterscheibe (9) und den Topfilter (11) beim Reinigen auf Verstopfungen. Mit einer Nadel können Sie die Löcher von Kaffeerückständen befreien (Abb. 22). 6. Sie können die Kanne ebenfalls unter fließendem Wasser reinigen. Reinigen Sie auch regelmäßig das Innere des Steigrohrs. HINWEIS: Wir empfehlen, die Geräteteile nicht im Geschirrspüler zu reinigen. 7.
Fehlfunktion 9 mögliche Ursache Abhilfe Zu viele Geräte angeschlossen Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren Entsorgung Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Wenn Sie sich von dem Gerät trennen möchten, entsorgen Sie es umweltgerecht und zu den aktuellen Bestimmungen. Durch Recycling helfen Sie, natürliche Ressourcen zu sparen, und stellen sicher, dass Ihr Gerät umweltfreundlich und gesundheitsschonend entsorgt wird.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte. 12 Garantie, Service, Reparaturen Dies ist ein Qualitätsprodukt von BEEM und wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt. Wir garantieren für die einwandfreie Beschaffenheit dieses Qualitätsprodukts. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Materialoder Fabrikationsfehler. Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
von Ihrem Händler, bei dem Sie die Ware erworben haben, oder einer Servicestelle, falls vorhanden. Verschleißteile und Verbrauchsmaterial können Sie bei Ihrem Händler oder der angegebenen Kundendienstadresse bestellen. Außerhalb Deutschlands wenden Sie sich in erster Linie an Ihren Händler oder den dort zuständigen Vertreiber. Für Produktinformationen, Zubehörbestellungen oder Fragen zur Serviceabwicklung kontaktieren Sie Ihren Händler oder den angegebenen Kundendienst.
1 Introduction Dear Customer The Lattespresso espresso and caffè latte machine provides the perfect coffee experience. It allows you to prepare an espresso of outstanding quality with great flavour. The additional valve with a nozzle allows for the preparation of creamy lattes in a single operation. Enjoy your product. BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur 2 On these instructions The product is equipped with safety equipment.
3 Description of appliance and scope of delivery Number scheme 1 Reset button (see detail) 2 Valve (see detail) 3 Jet (see detail) 4 Riser tube (see detail) 5 Lid 6 Lid tab 7 Handle 8 Jug 9 Filter disc 10 Gasket 11 Top filter 12 Large coffee funnel (approx. 6 cups) 13 Small coffee funnel (approx.
DANGER for children 4. Particular caution is necessary when the appliance is operated near children. Do not leave the appliance unattended. 5. The appliance must not be operated by people with – impaired physical abilities, – impaired sensory abilities, – impaired mental abilities, – a lack of experience and knowledge – or children if they are not supervised or have not been instructed how to use the appliance by a person who is responsible for their safety. 6.
28. Never place the utensil near a gas flame, electric hotplate or other source of heat. External heat can damage the utensil. 29. Never cover the appliance because this will prevent the heat escaping. 30. Switch the unit on only if the water tank is full. 31. Never use warm or hot water to reduce the brewing time. 32. Furniture today is coated with many types of paints and plastics and is treated with many different kinds of care products.
6 Use Hints and tips: It is best to use dark, freshly roasted coffee varieties to make espresso. To make espresso the coffee should be finely ground until it is as fine as salt or sand. If the coffee is too coarse, on the other hand, it does not properly release its flavour. Mocha powder is ground generally very finely, the coffee funnel (12 or 13) may only be filled loosely with the mocha powder. Always use fresh cold water. Do not let the water stagnate in the tank.
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Place the jug (8) onto the water tank, holding it straight. Turn the jug clockwise to secure it to the water tank. When positioning the jug on the water tank, ensure that the dot on the jug is aligned with the bar on the water tank. Add fresh milk into the jug (8). The ideal amount of milk is 190 ml or a maximum of 300 ml. Ensure that the bushing (20) of the jet is below the milk level. The length of the jet can be adjusted by pulling or pushing the bushing slightly upwards.
Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Place the ground coffee in the coffee funnel (12/13). The funnel has to be filled with coffee to just below the rim. Distribute the coffee evenly in the filter. Do not compress the coffee too much, but simply remove any excess from the top. When you use mocha powder the coffee funnel (12/13) may only be filled loosely with the mocha powder. Make sure that there is no ground coffee on the rim of the filter or on the thread.
7.1 Cleaning Hints and tips: If you find any signs of damage or wear to the gasket or coffee funnel they should be replaced by genuine spare parts. Never rinse the tank and base under running water (Fig. 23). Never immerse the tank and base in water (Fig. 24). 1. Pull out the mains plug. Let the appliance cool down properly. 2. Unscrew the container from the tank by turning in an anticlockwise direction. ATTENTION: There may still be hot water in the container, the filter and the tank.
8 Malfunctions and troubleshooting DANGER: Pull out the mains plug in the event of malfunctions during operation.
10 Technical data Model: Lattespresso Type: M300-F Power supply: 230-240 V ~ 50 Hz. Power consumption: 400-435 watts Protection class: I Protection category: IP X0 Capacity: 0.3 litres We reserve the right to make technical alterations and changes to the design. Printing errors reserved. 11 Certification This appliance has been tested and certified by SGS-GmbH.
of force, alterations, attempts at self-repair or repair attempts undertaken by unqualified third parties. Also excluded are defects caused by normal wear & tear. Insofar as we are legally obliged to provide a warranty, we will either repair or replace the defective item free of charge – with rights of replacement or reduction in price being excluded.
13 Spare parts and accessories Number* Article number Spare part name 2a 900 276 026 Café latte valve jet 2b 900 276 021 Espresso valve jet 9 900 276 016 Filter disc 10 900 276 012 Gasket 12 900 276 046 Top filter 12 900 276 041 Large coffee funnel (approx. 6 cups) 13 900 276 036 Small coffee funnel (approx.
1 Introduction Chère cliente, cher client ! La machine à espresso et à caffè latte Lattespresso vous offre le plaisir d’un café parfait. Vous pouvez préparer un espresso d’une qualité exceptionnelle à la saveur incomparable. La soupape avec buse supplémentaire destinée à faire mousser le lait permet la préparation d'un caffè latte en un tour de main. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à l’utilisation de cet appareil.
3 Description de l’appareil et contenu de la livraison Nomenclature 1 Touche de réinitialisation (voir détails) 2 Soupape (voir détails) 3 Buse (voir détails) 4 Tube montant (voir détails) 5 Couvercle 6 Bouton du couvercle 7 Poignée 8 Verseuse 9 Disque filtrant 10 Joint 11 Filtre supérieur 12 Entonnoir à café grand (env. 6 tasses) 13 Entonnoir à café petit (env.
DANGER pour les enfants 4. La plus grande prudence s’impose lorsque l’appareil est utilisé à proximité d’enfants. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance. 5.
DANGER de blessure 25. N’utilisez que les accessoires livrés avec l’appareil. L’utilisation de toute autre pièce peut provoquer des dommages corporels ou matériels. 26. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur les coins (risque de trébuchement). ATTENTION – dégâts matériels 27. Placez l’appareil sur une surface horizontale, plane, résistante à la chaleur et stable, à une distance d’au moins 5 cm du mur. 28.
REMARQUE : La machine est équipée d’une touche-capteur (cf. photo) que vous ne pouvez qu’allumer ; elle s’éteint automatiquement. Le seul fait d’effleurer cette touche suffit pour mettre en marche l’appareil même si celui-ci n’est pas encore branché sur le réseau électrique. Il se peut par conséquent que lors du premier emploi la cafetière soit allumée (voyant de touche-capteur allumé). Veillez alors à tout préparer (nettoyage, remplissage d’eau et de café) avant de poser l’appareil sur son support de base.
Fig. 3 Fig. 4 Sortez l’entonnoir à café (12 resp. 13) du réservoir d’eau (15). Remplissez d’eau fraîche et froide de robinet le réservoir d’eau (15) jusqu’au repère 3 respectivement jusqu’au repère 6 (max.). REMARQUE : Pour préparer un caffè latte, ne remplissez jamais le réservoir avec plus d’eau qu’indiqué. Sinon, comme il y a déjà du lait dans la verseuse, le caffè latte pourrait déborder. Fig. 5 Installez l’entonnoir à café (12 resp. 13) sur le réservoir d’eau (15).
REMARQUE : Si vous voulez refaire un caffè latte, vous devez attendre que l’appareil soit complètement refroidi. Il n’est pas possible de remettre en marche l’appareil encore chaud. La touche-capteur est sensible au degré de température et garde l’appareil éteint jusqu’à ce que ce dernier soit complètement refroidi. Vous pouvez activer la touche-capteur seulement quand la machine est froide. Ne bloquez pas la touche-capteur pour absolument recommencer à faire passer du café. 6.2 Fig. 11 Fig. 12 Fig.
couvercle par une légère pression sur le bouton du couvercle (6) afin d’éviter que le café ne coule en partie le long de la verseuse quand vous versez. Remarque : Tout en versant, ouvrez le couvercle (5) par une légère pression sur le bouton du couvercle (6). ATTENTION : Laissez refroidir complètement la machine à espresso avant de dévisser la verseuse du réservoir.
ATTENTION ! De l’eau encore brûlante peut se trouver dans la verseuse, le filtre et le réservoir ! Après utilisation, l’appareil est encore brûlant. 3. Dévissez la soupape (2) du tube montant (Fig. 20). 4. Nettoyez la soupape sous l’eau courante et séchez-la complètement (Fig. 21). 5. Lors du nettoyage, vérifiez que le disque filtrant (9) et le filtre supérieur (11) ne sont pas bouchés. A l’aide d’une aiguille, vous pouvez libérer les trous des résidus de café (Fig. 22). 6.
Panne Cause possible Solution Le fusible principal disjoncte L’appareil est défectueux. Contactez notre service aprèsvente. Trop d’appareils sont branchés. Diminuez le nombre d’appareils branchés dans le circuit électrique. 9 Mise au rebut Jetez les emballages en respectant correctement les réglementations sur le tri. Si vous ne voulez plus de l’appareil, procédez à une mise au rebut en respectant les directives environnementales en vigueur.
Cet appareil répond à la Directive européenne RoHS (Reduction of Hazardous Substances) relative aux restrictions de l’utilisation des substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques. Cet appareil répond à la Directive européenne DEEE (Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques) 2002/96/CE relative au traitement des appareils électriques et électroniques usagés.
par le revendeur à qui vous avez acheté la marchandise ou par un centre de service s'il existe. Le remboursement du prix d’achat sur retour du produit, ou une réduction, ne peuvent être réalisés que par le revendeur auprès duquel vous avez acquis la marchandise.
13 Pièces de rechange et accessoires Numéro * N° article Désignation des pièces 2a 900 276 026 Soupape caffè latte 2b 900 276 021 Soupape espresso 9 900 276 016 Disque filtrant 10 900 276 012 Joint 12 900 276 046 Filtre supérieur 12 900 276 041 Entonnoir à café grand (env. 6 tasses) 13 900 276 036 Entonnoir à café petit (env.
1 Inleiding Beste cliënte, beste klant! Het koffiezetapparaat voor espresso en koffie verkeerd Lattespresso biedt u ronduit perfect koffiegenot. U kunt espresso in een uitstekende kwaliteit met een heerlijk aroma klaarmaken. Het extra ventiel met sproeier stelt u in staat, koffie verkeerd in één enkele arbeidsgang klaar te maken. Wij wensen u er veel plezier mee. De firma BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur 2 Over deze handleiding Het artikel is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust.
3 Beschrijving van het apparaat en omvang van de levering Cijfersleutel 1 Terugsteltoets (zie detail) 2 Ventiel (zie detail) 3 Sproeier (zie detail) 4 Stijgbuis (zie detail) 5 Deksel 6 Deksellipje 7 Handgreep 8 Kan 9 Filterschijf 10 Afdichting 11 Topfilter 12 Koffietrechter groot (ca. 6 kopjes) 13 Koffietrechter klein (ca.
GEVAAR voor kinderen 4. Uiterste voorzichtigheid is geboden als het apparaat in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Laat het apparaat nooit zonder toezicht. 5.
GEVAAR voor verwondingen 25. Gebruik uitsluitend de bijgeleverde toebehoren. Het gebruik van andere onderdelen kan lichamelijke letsels of materiële schade tot gevolg hebben. 26. L Laat het netsnoer niet over hoeken hangen (struikeldraadeffect). OPGEPAST – materiële schade 27. Plaats het apparaat op een horizontaal, effen, hittebestendig en stabiel oppervlak, op een afstand van tenminste 5 cm tot de wand. 28.
OPMERKING: het apparaat is uitgerust met een sensortoets (zie afbeelding), die enkel ingeschakeld wordt en zich automatisch uitschakelt. De minste aanraking van de sensor volstaat om de machine in te schakelen, ook wanneer het apparaat nog niet op het stroomnet aangesloten is. Als u het koffiezetapparaat voor de eerste keer gebruikt, zou het dus kunnen zijn dat het koffiezetapparaat ingeschakeld is (sensor is verlicht).
OPMERKING: giet voor de bereiding van koffie verkeerd nooit meer water dan aangegeven in de tank. Omdat er zich in de kan reeds melk bevindt, loopt de koffie verkeerd in het andere geval over. Afb. 5 Zet de koffietrechter (12 c.q. 13) in de watertank (15). Bij 3 kopjes gebruikt u de kleine koffietrechter (13) en bij 6 kopjes gebruikt u de grote koffietrechter (12). Afb. 6 Giet de gemalen koffie in de koffietrechter (12 c.q. 13). De trechter moet tot kort onder de rand met koffie gevuld worden.
6.4 Bereiding van espresso en mokkakoffie Afb. 11 Afb. 12 Afb. 13 Afb. 14 Afb. 15 Afb. 16 Afb. 17 Afb. 18 Afb. 19 Schroef de kan (8) tegen de richting van de wijzers van de klok in van de watertank (15). Schroef het ventiel voor espresso (2) op de stijgbuis (4) in de kan. Neem de koffietrechter (12 c.q. 13) uit de watertank (15). Vul de watertank (15) tot aan de markering 3 c.q. tot aan de markering 6 (max.) met vers, koud leidingwater aan. Plaats de koffietrechter (12 c.q. 13) in de watertank (15).
OPMERKING: als u opnieuw koffie verkeerd wenst te zetten, moet u wachten totdat het apparaat volledig afgekoeld is. Een nog heet apparaat kan niet in gebruik genomen worden. De sensortoets is afhankelijk van de temperatuur. Bijgevolg is het apparaat, totdat het volledig afgekoeld is, automatisch uitgeschakeld en kan het pas na de afkoeling terug ingeschakeld worden. Blokkeer de sensortoets niet om af te dwingen dat u opnieuw begint koffie te zetten.
7. Veeg de watertank met een vochtig doekje af. Houd de elektrische aansluitingen en componenten droog. 7.2 Ontkalken Tips en wenken: De levensduur van uw apparaat wordt verlengd als u het apparaat regelmatig ontkalkt. De lengte van de ontkalkingsintervallen is van de waterhardheid afhankelijk. Als u een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel gebruikt, neemt u aanvullend de door de producent verstrekte gebruikstips in acht. 1.
9 Afvalverwijdering Evacueer de verpakking soort per soort. Wanneer u van het artikel afscheid wenst te nemen, verwijdert u het op milieuvriendelijke wijze en op de actuele voorwaarden. Door recycling helpt u, natuurlijke ressources te sparen, en zorgt u ervoor dat uw apparaat op milieuvriendelijke en voor de gezondheid onschadelijke wijze afgevoerd wordt. Voor Duitsland en enkele EG-landen geldt volgende eenheidsbepaling: Dit product mag niet als normaal huisvuil behandeld worden.
12 Garantie, Service, Reparaturen Dit is een kwaliteitsproduct van BEEM en werd volgens de nieuwste fabricagemethoden vervaardigd. Wij staan borg voor de foutloze hoedanigheid van dit kwaliteitsproduct. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij gratis alle materiaal- of fabricagefouten. Voor dit product geldt een garantieperiode van 24 maanden.
daarvoor terecht op het adres waar u het artikel hebt gekocht of bij een servicecenter, indien aanwezig.