Quick Start Guide

18 19Quick Start GuideEUROPOWER EPQ900/EPQ450/EPQ304
(EN) Step 2: Controls
(ES) Paso 2: Controles
(FR) Etape 2 : Réglages
(DE) Schritt 2:
Bedienelemente
(PT) Passo 2: Controles
(IT) Passaggio 3:
Controlli
(NL) Stap 2: Bediening
(SE) Steg 2: Kontroller
(PL) Krok 2: Sterowanica
EUROPOWER EPQ900/EPQ450/EPQ304 Controls
POWER CONNECTION
Plug the matching power
cable (included) into this IEC
power connector.
TOMA DE CORRIENTE
Introduzca el cable de
alimentación (incluido) en
esta toma de corriente IEC.
EMBASE SECTEUR
Connectez le cordon secteur
fourni à cette embase.
NETZANSCHLUSS
Schließen Sie das mitgelieferte
passende Netzkabel an diesen
IEC-Netzanschluss an.
POWER CONNECTION
Plugue o cabo de foa
correspondente (incluso) a
este conector de força IEC.
Presa POWER — collegate
il cavo di alimentazione
(in dotazione) a
questo connettore di
alimentazione IEC.
STROOMAANSLUITING
Steek de bijpassende
voedingskabel (meegeleverd)
in deze IEC-
voedingsconnector.
STRÖMANSLUTNING
Anslut den matchande
strömkabeln (ingår) i denna
IEC-strömkontakt.
PODŁĄCZENIE ZASILANIA
Podłącz odpowiedni kabel
zasilający (w zestawie) do
tego złącza zasilania IEC.
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS — Connect the
amplier to the speakers using
professional speaker cables
with twist-locking plugs.
SALIDAS DE ALTAVOZ CON
FIJACION DE TIPO BAYONETA
— Conecte este amplicador
a los altavoces usando cables
de altavoz profesionales con
conectores con sistema de
jación de tipo bayoneta.
CONNEXIONS POUR
ENCEINTES À VERROUILLAGE
— Connectez l’ampli
aux enceintes à l’aide de
ches professionnelles
àverrouillage.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGÄNGE
Verbinden Sie den Verstärker
über die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS — Conecte
o amplicador aos alto-
falantes usando cabos para
alto-falantes prossionais
com plugues de travamento
de giro.
OUTPUT con spinotti
rotativi per altoparlanti
— collegate l'amplicatore
agli altoparlanti utilizzando
cavi per altoparlanti
professionali con spine
rotative con blocco.
TWIST-LOCKING
LUIDSPREKERUITGANGEN
— Sluit de versterker
aan op de luidsprekers
met professionele
luidsprekerkabels met twist-
locking pluggen.
TWIST-LÅSANDE
HÖGTALARUTGÅNGAR
Connect the amplier to the
speakers using professional
speaker cables with twist-
locking plugs.
WYJŚCIA GŁOŚNIKOWE Z
BLOKADĄ TWIST — Poącz
wzmacniacz do głników
za pomocą profesjonalnych
kabli głośnikowych z wtykami
blokującymi.
MODE SWITCH
(mono/stereo/
bridge) — Choose
the amplier
mode by toggling
the sliding MODE
SWITCH between the
MONO, STEREO, and
BRIDGE positions.
INTERRUPTOR
MODE (mono/stereo/
bridge) — Elija el
modo operativo
del amplicador
cambiando la
posicn de este
interruptor entre las
posiciones MONO,
STEREO y BRIDGE
(puente mono).
SÉLECTEUR DE MODE
(mono/stéréo/
bridgé) —
Sélectionnez le mode
de fonctionnement
de l‘amplicateur en
plaçant le sélecteur
MODE sur MONO,
STEREO, ou BRIDGE.
MODE-SCHALTER
(mono/stereo/
gebrückt) Wählen Sie
den Verstärkermodus,
indem Sie den MODE-
SCHIEBESCHALTER auf
MONO, STEREO oder
BRIDGE einstellen.
MODE SWITCH
(mono/estéreo/
ponte) — Escolha o
modo do amplicador
alterando o boo de
deslize MODE SWITCH
entre as posições
MONO, STEREO, e
BRIDGE (ponte).
Selettore MODE
(mono/stereo/
bridge) —
scegliete il modo
dell'amplicatore
spostando il selettore
MODE tra le posizioni
MONO, STEREO
e BRIDGE.
MODUSSCHAKELAAR
(mono /
stereo / bridge)
— Kies de
versterkermodus
door de schuivende
MODUSSCHAKELAAR
te schakelen tussen
de standen MONO,
STEREO en BRIDGE.
MODE SWITCH
(mono/stereo/
bridge) — Choose
the amplier mode
by toggling the
sliding MODE SWITCH
between the MONO,
STEREO, and BRIDGE
positions.
PRZEŁĄCZNIK TRYBU
(mono / stereo /
bridge) — Wybierz
tryb wzmacniacza,
przełączając suwak
MODE SWITCH między
pozycjami MONO,
STEREO i BRIDGE.
INPUT — Jacks
accept balanced
signals through
cables with either
XLR or ¼" TRS plugs.
These inputs also
accept unbalanced
signals through cables
with ¼" TS plugs.
ENTRADAS INPUT
— Permite recibir las
señales de entrada de
nivel de línea en estas
tomas combinadas
mediante conectores
XLR, TRS balanceado
de ¼" o TS no
balanceado de ¼".
ENTRÉES INPUT
Permettent
d'acheminer les
signaux d'entrée de
niveau de ligne à
l'aide de connecteurs
XLR, stereo 6,3 mm
symétriques ou mono
6,3 mm asymétriques.
EINGÄNGE — Hier
schlien Sie Ihre
Signalquelle über
Stecker des Typs
6,3 mm TRS, XLR oder
Cinch an. Die TRS-
Buchse akzeptiert
auch 6,3 mm
TS-Stecker.
INPUTS — Conecte
sua fonte de som
usando plugues TRS
de ¼", XLR, ou RCA.
O conector fêmea TRS
também aceitará um
plugue TS de ¼".
INPUT — prese di
ingresso per segnali
bilanciati da cavi con
connettori XLR o jack
bilanciati da 6,35mm.
Questi ingressi
accettano anche
segnali sbilanciati
tramite cavi con
connettori jack da
6,35mm.
INVOER — Jacks
accepteren
gebalanceerde
signalen via kabels
met XLR- of ¼
"TRS-pluggen. Deze
ingangen accepteren
ook ongebalanceerde
signalen via kabels
met ¼" TS-pluggen.
INPUT — Jacks
accept balanced
signals through cables
with either XLR or
¼" TRS plugs. These
inputs also accept
unbalanced signals
through cables with
¼" TS plugs.
WEJŚCIE — Gniazda
akceptują sygnały
symetryczne przez
kable z wtykami
XLR lub TRS ¼ ".
Wejścia te przyjmu
również sygnały
niesymetryczne przez
kable z wtykami
TS ¼".
TRS Plug
Conector TRS
Fiche Jack 6,35 mm stéréo
XLR Plug
Conector XLR
Fiche XLR
1 2 1 2 1 2
MONO
BRIDGE
STEREO
MONO
BRIDGE
STEREO
MONO
BRIDGE
STEREO