Quick Start Guide
18 19Quick Start GuideEUROPOWER EPQ900/EPQ450/EPQ304
(EN) Step 2: Controls
(ES) Paso 2: Controles
(FR) Etape 2 : Réglages
(DE) Schritt 2:
Bedienelemente
(PT) Passo 2: Controles
(IT) Passaggio 3:
Controlli
(NL) Stap 2: Bediening
(SE) Steg 2: Kontroller
(PL) Krok 2: Sterowanica
EUROPOWER EPQ900/EPQ450/EPQ304 Controls
POWER CONNECTION —
Plug the matching power
cable (included) into this IEC
power connector.
TOMA DE CORRIENTE —
Introduzca el cable de
alimentación (incluido) en
esta toma de corriente IEC.
EMBASE SECTEUR —
Connectez le cordon secteur
fourni à cette embase.
NETZANSCHLUSS —
Schließen Sie das mitgelieferte
passende Netzkabel an diesen
IEC-Netzanschluss an.
POWER CONNECTION —
Plugue o cabo de força
correspondente (incluso) a
este conector de força IEC.
Presa POWER — collegate
il cavo di alimentazione
(in dotazione) a
questo connettore di
alimentazione IEC.
STROOMAANSLUITING —
Steek de bijpassende
voedingskabel (meegeleverd)
in deze IEC-
voedingsconnector.
STRÖMANSLUTNING —
Anslut den matchande
strömkabeln (ingår) i denna
IEC-strömkontakt.
PODŁĄCZENIE ZASILANIA —
Podłącz odpowiedni kabel
zasilający (w zestawie) do
tego złącza zasilania IEC.
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS — Connect the
amplier to the speakers using
professional speaker cables
with twist-locking plugs.
SALIDAS DE ALTAVOZ CON
FIJACION DE TIPO BAYONETA
— Conecte este amplicador
a los altavoces usando cables
de altavoz profesionales con
conectores con sistema de
jación de tipo bayoneta.
CONNEXIONS POUR
ENCEINTES À VERROUILLAGE
— Connectez l’ampli
aux enceintes à l’aide de
ches professionnelles
àverrouillage.
DREHRIEGEL-
BOXENAUSGÄNGE —
Verbinden Sie den Verstärker
über die Drehriegelstecker
professioneller Boxenkabel
mit den Lautsprechern.
TWIST- LOCKING SPEAKER
OUTPUTS — Conecte
o amplicador aos alto-
falantes usando cabos para
alto-falantes prossionais
com plugues de travamento
de giro.
OUTPUT con spinotti
rotativi per altoparlanti
— collegate l'amplicatore
agli altoparlanti utilizzando
cavi per altoparlanti
professionali con spine
rotative con blocco.
TWIST-LOCKING
LUIDSPREKERUITGANGEN
— Sluit de versterker
aan op de luidsprekers
met professionele
luidsprekerkabels met twist-
locking pluggen.
TWIST-LÅSANDE
HÖGTALARUTGÅNGAR —
Connect the amplier to the
speakers using professional
speaker cables with twist-
locking plugs.
WYJŚCIA GŁOŚNIKOWE Z
BLOKADĄ TWIST — Podłącz
wzmacniacz do głośników
za pomocą profesjonalnych
kabli głośnikowych z wtykami
blokującymi.
MODE SWITCH
(mono/stereo/
bridge) — Choose
the amplier
mode by toggling
the sliding MODE
SWITCH between the
MONO, STEREO, and
BRIDGE positions.
INTERRUPTOR
MODE (mono/stereo/
bridge) — Elija el
modo operativo
del amplicador
cambiando la
posición de este
interruptor entre las
posiciones MONO,
STEREO y BRIDGE
(puente mono).
SÉLECTEUR DE MODE
(mono/stéréo/
bridgé) —
Sélectionnez le mode
de fonctionnement
de l‘amplicateur en
plaçant le sélecteur
MODE sur MONO,
STEREO, ou BRIDGE.
MODE-SCHALTER
(mono/stereo/
gebrückt) Wählen Sie
den Verstärkermodus,
indem Sie den MODE-
SCHIEBESCHALTER auf
MONO, STEREO oder
BRIDGE einstellen.
MODE SWITCH
(mono/estéreo/
ponte) — Escolha o
modo do amplicador
alterando o botão de
deslize MODE SWITCH
entre as posições
MONO, STEREO, e
BRIDGE (ponte).
Selettore MODE
(mono/stereo/
bridge) —
scegliete il modo
dell'amplicatore
spostando il selettore
MODE tra le posizioni
MONO, STEREO
e BRIDGE.
MODUSSCHAKELAAR
(mono /
stereo / bridge)
— Kies de
versterkermodus
door de schuivende
MODUSSCHAKELAAR
te schakelen tussen
de standen MONO,
STEREO en BRIDGE.
MODE SWITCH
(mono/stereo/
bridge) — Choose
the amplier mode
by toggling the
sliding MODE SWITCH
between the MONO,
STEREO, and BRIDGE
positions.
PRZEŁĄCZNIK TRYBU
(mono / stereo /
bridge) — Wybierz
tryb wzmacniacza,
przełączając suwak
MODE SWITCH między
pozycjami MONO,
STEREO i BRIDGE.
INPUT — Jacks
accept balanced
signals through
cables with either
XLR or ¼" TRS plugs.
These inputs also
accept unbalanced
signals through cables
with ¼" TS plugs.
ENTRADAS INPUT
— Permite recibir las
señales de entrada de
nivel de línea en estas
tomas combinadas
mediante conectores
XLR, TRS balanceado
de ¼" o TS no
balanceado de ¼".
ENTRÉES INPUT—
Permettent
d'acheminer les
signaux d'entrée de
niveau de ligne à
l'aide de connecteurs
XLR, stereo 6,3 mm
symétriques ou mono
6,3 mm asymétriques.
EINGÄNGE — Hier
schließen Sie Ihre
Signalquelle über
Stecker des Typs
6,3 mm TRS, XLR oder
Cinch an. Die TRS-
Buchse akzeptiert
auch 6,3 mm
TS-Stecker.
INPUTS — Conecte
sua fonte de som
usando plugues TRS
de ¼", XLR, ou RCA.
O conector fêmea TRS
também aceitará um
plugue TS de ¼".
INPUT — prese di
ingresso per segnali
bilanciati da cavi con
connettori XLR o jack
bilanciati da 6,35mm.
Questi ingressi
accettano anche
segnali sbilanciati
tramite cavi con
connettori jack da
6,35mm.
INVOER — Jacks
accepteren
gebalanceerde
signalen via kabels
met XLR- of ¼
"TRS-pluggen. Deze
ingangen accepteren
ook ongebalanceerde
signalen via kabels
met ¼" TS-pluggen.
INPUT — Jacks
accept balanced
signals through cables
with either XLR or
¼" TRS plugs. These
inputs also accept
unbalanced signals
through cables with
¼" TS plugs.
WEJŚCIE — Gniazda
akceptują sygnały
symetryczne przez
kable z wtykami
XLR lub TRS ¼ ".
Wejścia te przyjmują
również sygnały
niesymetryczne przez
kable z wtykami
TS ¼".
TRS Plug
Conector TRS
Fiche Jack 6,35 mm stéréo
XLR Plug
Conector XLR
Fiche XLR
1 2 1 2 1 2
MONO
BRIDGE
STEREO
MONO
BRIDGE
STEREO
MONO
BRIDGE
STEREO