Quick Start Guide

12 13EUROLIVE B912NEO/B815NEO/B812NEO Quick Start Guide
EUROLIVE B912NEO/B815NEO/B812NEO Getting started
(EN) Place the speaker(s) in desired
locations, either on stands or as wedge
monitors on the oor.
(ES) Coloque los altavoces en la ubicación que quiera,
tanto sobre un soporte o en el suelo como monitores
de escenario (tipo cuña).
(FR) Placez les enceintes sur un pied ou en position
de bain de pied (retour de scène).
(DE) Stellen Sie den bzw. die Lautsprecher am
gewünschten Ort auf, entweder auf Ständern oder
als Wedge-Monitors auf dem Boden.
(PT) Coloque o(s) alto-falante(s) nos locais desejados,
ambos em suportes ou como monitores do operador
no pisO.
(EN) Make all necessary connections.
DONOT turn on the power yet.
(ES) Realice todas las conexiones
necesarias pero NO ENCIENDA todavía las unidades.
(FR) Réalisez toutes les connexions nécessaires.
Laissez les enceintes HORS TENSION pour l’instant.
(DE) Führen Sie alle erforderlichen Anschlüsse aus.
Schalten Sie den Strom noch NICHT ein.
(PT) Faça todas as conexões necessárias. Ainda NÃO
ligue a força.
(EN) Turn the LEVEL, LOW CUT, and NOISE
GATE knobs all the way down as shown.
Set the EQ HIGH and EQ LOW knobs to
centered positions.
(ES) Coloque al mínimo (abajo del todo) losmandos
LEVEL, LOW CUT y NOISE GATE, tal como le
mostramos aquí abajo. Ajuste los mandos EQ HIGH y
EQ LOW a la posición central.
(FR) Réglez les boutons LEVEL, LOW CUT,
etNOISEGATE au minimum, comme indiqué.
Réglezles boutons EQ HIGH et EQ LOW en
positionintermédiaire.
(DE) Drehen Sie die Drehknöpfe LEVEL, LOW CUT
und NOISE GATE ganz nach unten, wie dargestellt
ist. Stellen Sie die Knöpfe EQ HIGH und EQ LOW in
zentrale Stellungen ein.
(PT) Gire todos os botões giratórios LEVEL, LOW CUT,
e NOISE GATE totalmente para baixo conforme
mostrado. Ajuste os botões giratórios EQ HIGH e
EQLOW nas posições centralizadas.
(EN) Turn on your audio source
(mixer, microphone, CD player).
(ES) Encienda su fuente audio
(mesa de mezclas, micrófono, reproductor de CD).
(FR) Activez la source audio (mixeur, micro,
lecteurde CD).
(DE) Schalten Sie Ihre Audioquelle (Mixer, Mikrofon,
CD-Player) ein.
(PT) Ligue sua fonte de áudio
(mixer, microfone, CD Player).
(EN) Turn on your speaker(s) by pressing
the POWER SWITCH. The FRONT LED will
light up.
(ES) Encienda los altavoces pulsando sus
interruptores POWER. El PILOTO DEL PANEL FRONTAL
se encenderá.
(FR) Placez l’enceinte sous tension avec l’interrupteur
POWER. La Led avant s’allume.
(DE) Schalten Sie Ihren bzw. Ihre Lautsprecher durch
Drücken von POWER SWITCH ein. Die FRONT-LED
leuchtet auf.
(PT) Ligue seu(s) alto-falante(s) porpressionar o
interruptor POWER. O LED do FRONT acenderá.
(EN) Step 3: Getting
started
(ES) Paso 3: Puesta en
marcha
(FR) Etape 3 : Mise en
oeuvre
(DE) Schritt 3: Erste
Schritte
(PT) Passo 3: Primeiros
Passos
(EN) Play your audio source or speak
intoyour microphone at a normal to
loudlevel.
(ES) Reproduzca su fuente audio o cante/hable en el
micrófono a un nivel entre normal y alto.
(FR) Placez la source audio en lecture ou parlez dans
le micro avec un niveau allant de normal à élevé.
(DE) Spielen Sie Ihre Audioquelle ab oder
sprechen Sie in Ihr Mikrofon bei normaler bis
hoherLautstärke.
(PT) Reproduza sua fonte de áudio ou fale ao seu
microfone do nível normal ao alto.
(EN) Adjust the LEVEL knob for each
channel to the desired volume level. If a
channels CLIP LED ashes continuously,
turn that channel’s LEVEL knob back down until the
CLIP only lights occasionally.
(ES) Ajuste el mando LEVEL de cada canal al nivel
de volumen que quiera. Si el piloto CLIP de un canal
parpadea de forma continua, reduzca un poco el
ajuste del mando LEVEL de dicho canal hasta que el
piloto CLIP solo se ilumine de forma ocasional.
(FR) Réglez le bouton LEVEL de chaque voie en
fonction du volume souhaité. Si la Led CLIP de la voie
cligote en permanence, diminuez le réglage LEVEL
de la voie jusqu’à ce que la Led CLIP ne s’allume que
sur les passages les plus forts.
(DE) Stellen Sie den LEVEL-Drehknopf für jeden Kanal
auf das gewünschten Lautstärke-Niveau ein. Fallsdie
CLIP LED eines Kanals ständig blinkt, drehenSie den
LEVEL-Knopf dieses Kanals zurück nach unten, bis die
CLIP LED nur gelegentlichblinkt.
(PT) Ajuste o botão giratório LEVEL para cada canal
no nível de volume desejado. Se um CLIP LED do
canal piscar continuamente, gire o botão LEVEL do
canal para baixo até que apenas o CLIP acenda.
(EN) Press the CONTOUR button to choose
between SPEECH (vocal, button out)
orMUSIC (music playback, button in)
settings, depending on your needs.
(ES) Pulse el botón CONTOreproducción de música,
botónpulsado) dependiendo de cuales sean
susnecesidades.
(FR) Appuyez sur la touche CONTOUR pour
sélectionner SPEECH (discours, touche relâchée)
ouMUSIC (musique, touche enfoncée),
selonvosbesoins.
(DE) Drücken Sie die CONTOUR-Taste, um zwischen
SPEECH (Sprachwiedergabe, Taste nicht gedrückt)
oder MUSIC (Musikwiedergabe, Taste gedrückt)
entsprechend Ihren Bedürfnissen zu wählen.
(PT) Pressione o botão CONTOUR para escolher entre
o ajustes do SPEECH (vocal,botão para fora)
ouMUSIC (música,playback, botão para dentro),
dependendo de suas necessidades.
(EN) Adjust the EQ HIGH and EQ LOW
knobs to boost or cut treble and bass
frequencies to taste.
(ES) Ajuste los mandos EQ HIGH y EQ LOW si quiere
realzar o cortar las frecuencias agudas y graves.
(FR) Réglez les boutons EQ HIGH et EQ LOW
pour accentuer ou atténuer les hautes et basses
fréquences, selon vos besoins.
(DE) Justieren Sie die EQ HIGH- und EQ LOW-
Drehknöpfe, um hohe Frequenzen und
Bassfrequenzen nach Geschmack zu steigern oder
zureduzieren.
(PT) Ajuste os botões giratórios EQ HIGH e EQ LOW
para aumentar ou cortar as frequências agudas e
baixas a gosto.
(EN) To remove low-frequency rumble or
muddiness, slowly turn the LOW CUT
knob clockwise from the OFF position.
The far clockwise knob position delivers maximum
reduction of low frequencies.
(ES) Si quiere eliminar los murmullos o ruidos de
frecuencias graves, gire lentamente el mando
LOWCUT desde la posición OFF. Cuanto más a la
derecha gire el mando mayor será la reducción de
graves que obtendrá.
(FR) Pour atténuer les ronements ou les basses
fréquences parasites, tournez lentement le
bouton LOW CUT vers la droite en partant de la
position OFF. La position maximale ore la plus
grande atténuation des basses fréquences.
(DE) Zum Entfernen des Niederfrequenzrauschens
oder des schwammigen Sounds drehen
Sie den LOW CUT-Drehknopf aus der OFF-
Stellung langsam im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag; dorterhalten Sie die größtmögliche
Unterdrückung der Niederfrequenzen.
(PT) Para remover o ruído de baixa frequência ou
o muddiness, gire lentamente o botão giratório
LOW CUT no sentido horário a partir da posição
OFF. A posição do botão giratório no sentido
horário mais distante entrega a redução máxima
das frequências baixas.
(EN) Press the TIMED TURN-OFF
button to choose between active
(button out) orinactive (button in)
function settings.
(ES) Pulse el botón TIMED TURN-OFF para elegir
entre activar (botón sin pulsar) o inactivar
(botónpulsado) los ajustes de función.
(FR) Appuyez sur la touche TIMED TURN-OFF
pour activer (touche relâchée) ou désactiver
(toucheenfoncée) lamise en veille automatique.
(DE) Drücken Sie die TIMED TURN-OFF-Taste,
umzwischen aktiver (Taste nicht gedrückt)
undinaktiver (Taste gedrückt) Funktion zu
wählen.
(PT) Pressione o botão TIMED TURN-OFF para
escolher entre ativo (botão para fora) ou inativo
(botão para dentro).