Hood User manual HCA63640B HCA63640BH HCA93640BH DE EN ES FR PL NL CZ IT SL SK UA RU RO 01M-8848793200-4617-04
Bitte lesen Sie zuerst diese Anleitung! Werter Kunde, Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie diese gesamte Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf.
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 04-18 ENGLISH 19-33 ESPAÑOL 34-49 FRANÇAIS 50-65 POLSKI 66-81 NEDERLANDS 82-97 ČESKY 98-112 ITALIANO 113-127 SLOVENŠČINA 128-142 SLOVENSKÝ 143-158 УКРАЇНСЬКИЙ 159-174 РУССКИЙ 175-190 ROMÂNĂ 191-208 Dunstabzugshaube / Bedienungsanleitung 3 / DE
ichtige Sicherheits- und Umweltan1 W weisungen Dieser Abschnitt erklärt Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen- und Sachschäden helfen. Jegliche Garantien erlöschen, falls Sie diese Anweisungen nicht befolgen. 1.1 Allgemeine Sicherheit •• Lassen Sie Installations- und Reparaturarbeiten immer von autorisierten Serviceagenten durchführen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden in Folge von Arbeitsschritten, die von unautorisierten Personen vorgenommen wurden.
ichtige Sicherheits- und Umweltan1 W weisungen Er darf nicht mehr als 2 rechtwinklige (90 °) Biegungen enthalten; sein Durchmesser muss mindestens 120 mm betragen. •• Trennen Sie das Gerät vor jeglicher Handhabung der internen Teilen des Gerätes von der Stromversorgung. 1.1.2 Produktsicherheit •• Sie können ein Rohr mit einem Durchmesser von 120 oder 150 mm am Abluftanschluss der Dunstabzugshaube verwenden.
ichtige Sicherheits- und Umweltan1 W weisungen •• Falls die Dunstabzugshaube nicht in den angegebenen Intervallen gereinigt wird, besteht Brandgefahr. •• Seien Sie bei der Reinigung der Dunstabzugshaube extrem vorsichtig, tragen Sie Handschuhe. •• Zur Steigerung der Saugleistung empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor Beginn des Kochens oder Bratens in Betrieb zu nehmen. Dadurch erhalten Sie eine kontinuierliche und stabile Saugleistung, sobald Küchendünste entstehen.
ichtige Sicherheits- und Umweltan1 W weisungen •• Der Hersteller haftet nicht für 1.4 Informationen zur Schäden aufgrund von unsachge- Verpackung Die Produktverpackung besteht gemäß mäßer Benutzung oder Handhader nationalen Gesetzgebung aus recycbung. Ni-MH lingfähigen Materialien. Entsorgen Sie Verpackungsabfälle nicht gemeinsam •• Die Betriebslebenszeit des Gerämit dem Hausmüll oder anderen Abfällen; bringen tes beträgt 10 Jahre.
2 Technische Daten des Gerätes 1. 2. 3. 4. 5.
3 Gerät installieren Zur Installation der Dunstabzugshaube wenden Sie sich bitte an das nächstgelegene autorisierte Kundencenter. *Vorbereitung von Installationsort sowie Elektroinstallation des Produktes liegen in der Verantwortung des Kunden. Achtung! Nach der Installation Schutzfolie (sofern vorhanden) von Dunstabzugshaube und Abluftrohr entfernen. 211 3.
3 Gerät installieren Nachstehend finden Sie die zur Vorbereitung des Installationsstandortes benötigten Informationen. Falls Sie das Abzugsrohr mit einem Durchmesser von 120 mm verwenden, installieren Sie den 120-mm-Rohradapter daran. 3.2 Dunstabzugshaube an der Wand installieren Zum Installieren der Dunstabzugshaube an der Wand die Schrauben der Halteplatten am Motorgehäuse lösen und die Platten nach oben ziehen. Anschließend die Schrauben der Halteplatten festziehen. (Abbildung 3a).
3 Gerät installieren 3.2.1 Löcher bohren Bringen Sie die Installationsschablone am Installationsort der Dunstabzugshaube an. Bohren Sie an den mit (X,Y) (Abbildung 4) markierten Punkten mit einem 10-mm-Bohrer und an den mit (Z) (Abbildung 4) markierten Punkten mit einem 6-mm-Bohrer.
3 Gerät installieren 3.2.2 Dübel einsetzen Schlagen Sie die 10-mm-Dübel (X, Y) mit einem Hammer in die für die Halteschrauben gebohrten Löcher. Schlagen Sie zwei 6-mm-Dübel (Z) mit einem Hammer in die für die externe Kaminschachtanschlussplatte mit einem 6-mmBohrer gebohrten Löcher. (Abbildung 5) 3.2.3 Halteschrauben installieren Drehen Sie die Halteschrauben (5,5 x 60) in die 10-mm-Dübeln (Y), die Sie mit einem Hammer in die Wand geschlagen haben.
3 Gerät installieren 3.3 Abzugsschacht installieren Trennen Sie das Produkt vor dem Kaminschachtanschluss von der Stromversorgung. Bringen Sie die Blechabzugsteile rund um das Gehäuse an. Verlängern und Schrauben Sie den internen Abzugsschacht von seinen Außenkanten an die Kaminschachtanschlussplatte, die an der Wand befestigt wurde (Abbildung 7). Schrauben Sie den externen Abzugsschacht an die externen Kaminschachtanschlussplatten am Motorgehäuse.
3 Gerät installieren 3.4.1 Mit Kaminschachtanschluss verwenden •• Die Dünste werden durch das Abluftanschlussrohr entfernt, das am Anschlusskopf an der Dunstabzugshaube befestigt wird. •• Der Durchmesser des Abluftanschlussrohrs sollte dem des Anschlussrings entsprechen. Damit die Luft bei horizontalen Arrangements problemlos aus dem Raum entfernt werden kann, sollte das Rohr leicht nach oben geneigt sein (etwa 10 °). 3.4.
4 Gerät bedienen A B C D (Abbildung 9) (A) : Taste 1. Stufe (B) : Taste 2. Stufe (C) : Taste 3. Stufe (D) : Taste Licht ein / aus 4.1 Digitale elektronische Steuerung mit 3 Stufen Taste Licht ein/aus (A) : Mit dieser Taste können Sie Ihre Dunstabzugshaube bei Geschwindigkeitsstufe 1 starten. Wenn Sie diese Taste zum Abschalten des Gerätes noch einmal drücken, verschwindet die Anzeige der Geschwindigkeitsstufe im Display.
4 Gerät bedienen Regelmäßige Reinigung der Metallfilter: Filter müssen je nach Nutzungsfrequenz etwa alle 60 Betriebsstunden oder alle 4 Wochen gereinigt werden. 4.2 Energieeffiziente Benutzung: •• Vermeiden Sie unnötigen Energieverbrauch, indem Sie bei Verwendung der Dunstabzugshaube die Geschwindigkeitsstufe entsprechend der Geruchs- und Dunstintensität anpassen.
5 Reinigung und Wartung Denken Sie daran, vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Netzstecker zu ziehen, den Hauptschalter zu deaktivieren oder die Sicherung der Dunstabzugshaube rauszunehmen. 5.1 Aluminiumfilter Dieser Filter fängt Ölpartikel in der Luft auf. Es wird empfohlen, den Filter bei normalem Gebrauch jeden Monat zu reinigen. Entfernen Sie dazu zunächst die Aluminiumfilter. Filter mit Flüssigreiniger waschen und mit Wasser abspülen; anschließend nach dem Trocknen wieder installieren.
5 Reinigung und Wartung Nehmen Sie Ihr Gerät nicht ohne eingesetzten Aluminiumfilter in Betrieb. Die Verwendung mit Aktivkohlefilter verringert die Saugleistung des Gerätes. •• Schützen Sie die Außenseite vor Stoßeinwirkungen. •• Verpacken Sie das Gerät so, dass es während des Transports nicht beschädigt wird. 5.3 Reinigung 5.4 Lampen austauschen Keinesfalls vergessen, die Dunstabzugshaube direkt nach dem Braten zu reinigen.
Please read this user manual first! Dear Customer, Thank you for preferring a Beko product. We hope that you get the best results from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well.
1 I mportant instructions for safety and environment This section contains safety instructions that will help protect from risk of personal injury or property damage. All warranties will become void if you do not follow these instructions. 1.1 General safety •• Always have the installation and repairing procedures carried out by the Authorised Service Agent. Manufacturer shall not be held responsible for damages arising from procedures carried out by unauthorised persons.
1 I mportant instructions for safety and environment 1.1.2 Product safety •• You can use a pipe with a diameter of 120 mm or 150 mm on the flue connection of the hood. •• Do not make connections to the flues connected with stoves, exhaust shafts or flues with rising flames. Observe the rules set by authorities on the discharge of exhaust air. •• The height between the lower surface of the hood and upper surface of the stove/oven should not be less than 65 cm.
1 I mportant instructions for safety and environment •• When a non-electrical device is 1.3 Compliance with WEEE concurrently used in the same regulation and disposal of the room together with the hood, the waste product This product does not contain harmful negative pressure in the room and forbidden materials described in the must be maximum 0.
2 Technical specifıcations of your appliance 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Installing your appliance Please consult the nearest Authorised Service Agent for the installation of your hood. *Preparation of location and electrical installation for the product is under customer’s responsibility. Caution! Remove the protective film (if any) on the hood and flue surface after the installation. 211 3.
3 Installing your appliance Information required for the preparation of the installation place for your hood is given below. If you will use Ø 120 mm flue pipe, install Ø 120 mm flue adapter onto it. 3.2 Installing the hood onto the wall To install the hood onto the wall, loosen the screws of hanger plates on the motor housing and pull the plates upwards. Then, tighten the screws of the hanger plates. (Figure 3a).
3 Installing your appliance 3.2.1 Boring the hanger holes Affix the installation template onto the installation place of the hood. Drill the points market with (X,Y) (Figure 4) using a Ø 10 mm bit and points market with (Z) (Figure 4) using a Ø 6 mm bit.
3 Installing your appliance 3.2.2 Hammering the wall plugs Hammer Ø 10 mm wall plugs (X,Y) into the holes drilled for hanger screws. Hammer 2 x Ø 6 mm wall plugs (Z) into the holes drilled with a Ø6 mm bit for the external flue connection plate. (Figure 5) 3.2.3 Installing the hanger screws Install 5.5x60 hanger screws into the Ø 10 mm wall plugs (Y) you have hammered into the wall. There must be a gap of 5 mm between the screw head and the wall.
3 Installing your appliance 3.3 Installing the hood flue Disconnect the product from mains supply before starting flue installation. Fit the sheet metal flue parts around the body. Extend and screw the internal flue from its outer edges onto the flue connection plate which was secured to the wall (Figure 7). Screw the external flue to the external flue connection plates located on the motor housing.
3 Installing your appliance 3.4.1 Using with flue connection •• The vapour is removed via flue pipe which is secured to the connection head on the hood. •• Diameter of the flue pipe should be equal to the diameter of connection ring. To allow the air be removed easily out of the room in horizontal arrangements, the pipe should be slightly tilted upwards (approximately 10°). 3.4.2 Using without flue connection •• Air is filtered by the carbon filter and returned to the room.
4 Operating your appliance A B C D (Figure 8) (A): 1st level key (B): 2nd level key (C): 3rd level key (D): Light On / Off key 4.1 Digital electronic control with 3 levels (A) You can start your hood at speed level 1 by pressing this key. When you press this key again to switch off the appliance, speed level indication on the display disappears. (B) key: You can start your hood at speed level 2 by pressing this key.
4 Operating your appliance 4.2 Energy efficient usage: •• When operating the hood, adjust the speed level according to the odour and vapour intensity in order to prevent unnecessary power consumption. •• Use low speeds in normal conditions (1-2), and high speed (3) when smell and vapors are intensified. •• Lights on the hood are intended for illuminating the cooking zone. Using them to illuminate the ambient/kitchen will result with unnecessary power consumption and inadequate illumination. 4.
5 Cleaning and maintenance Prior to cleaning and maintenance, unplug the appliance or turn the main switch off or loosen the fuse that supplies the hood. 5.1 Aluminum filter This filter captures oil particles in the air. You are recommended to clean your filter every month under normal usage conditions. First remove the aluminum filters for this process. Wash the filters with liquid detergent and rinse them with water and install them back after they get dry.
5 Cleaning and maintenance 5.3 Cleaning 5.4 Replacing the lamps Particularly do not neglect to clean your hood immediately after you have made frying. Use a soft cloth soaked with liquid detergent to clean the outer surface of your hood. Never use abrasive or scratching materials for cleaning. You may use the cleaning agents commercially available for persistent grease etc. by following the warnings on the product.
Lea el manual del usuario antes de utilizar el aparato Estimado cliente: Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto, le aconsejamos que lea con atención este manual del usuario y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el producto; guárdelo para futuras consultas.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente Esta sección contiene instrucciones de seguridad que ayudarán a la protección contra los riesgos de lesiones personales o daño a la propiedad. Todas las garantías quedarán anuladas si usted no sigue estas instrucciones. 1.1 Seguridad general •• Los procedimientos de instalación y reparación deben ser llevados a cabo por el servicio técnico autorizado.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente •• Desconecte el aparato antes de cualquier intervención en las partes internas del mismo. 1.1.2 Seguridad del producto •• Se puede utilizar un tubo de 120 mm o 150 mm de diámetro para la conexión de la chimenea de la campana extractora. •• No realice las conexiones con las chimeneas conectadas a los fogones, conductos de ventilación o chimeneas con llamas.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente recomendamos que ponga en 1.1.3 Seguridad de los funcionamiento el aparato algu- niños nos minutos antes de comenzar a •• Los materiales de embalaje son cocinar para incrementar la poten- peligrosos para los niños. Mancia de aspiración. Así, tendrá una tenga los materiales de embalaje potencia de aspiración continua y en un lugar seguro, fuera del alestable cuando comiencen a salir cance de los niños. los vapores.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente 1.3 Conformidad con la Directiva WEEE y eliminación de los desechos del producto Este producto no contiene materiales peligrosos ni prohibidos descritos en la "Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos" (WEEE), emitida por el Ministerio de Medio Ambiente y Urbanización de la República de Turquía. Cumple con la Directiva WEEE.
2 Especificaciones técnicas de su aparato 1 1. 2. 3. 4. 5. 6.
3 Instalación de su aparato Consulte el Servicio técnico autorizado más cercano para la instalación de su campana extractora. *La preparación del lugar y de la instalación eléctrica para el producto se encuentra bajo la responsabilidad del cliente. 211 3.
3 Instalación de su aparato A continuación se proporciona la información necesaria para la preparación del lugar de instalación para su campana extractora. Si va a utilizar un tubo de Ø 120 mm, instale un adaptador de chimenea de Ø 120 mm sobre el mismo. 3.2 Instalación de la campana extractora en la pared Para instalar la campana extractora en la pared, afloje los tornilloos de las placas del colgador en la carcasa del motor y tire las placas hacia arriba.
3 Instalación de su aparato 3.2.1 Perforación de los orificios para el colgador Z Fije la plantilla de instalación en el lugar de instalación de la campana. Perfore los puntos marcados con (X,Y) (Figura 4) utilizando una broca de Ø 10 mm y los puntos marcados con (Z) (Figura 4) utilizando una broca de Ø 6 mm.
3 Instalación de su aparato 3.2.2 Ajuste con martillo de los tacos en la pared Martille los tacos de pared de Ø 10 mm (X,Y) en los orificios taladrados para los tornillos del colgador. Martille 2 x tacos de pared de Ø 6 mm (Z) en los orificios taladrados con una broca de Ø6 mm para la placa de conexión de la chimenea externa. (Figura 5) 3.2 Colocación de la campana extractora colgada en la pared •• Cuelgue la campana extractora en los tornillos que ha instalado en los orificios Y.
3 Instalación de su aparato 3.3 Instalación de la chimenea de la campana extractora Desconecte el producto de la corriente antes de comenzar la instalación de la chimenea. Ajuste las partes de la hoja metálica de la chimenea alrededor del cuerpo. Atornille las placas de conexión de la chimenea externa ubicadas en la carcasa del motor. Extienda y atornille la chimenea interna con sus bordes externos sobre la placa de conexión de la chimenea que se fijó a la pared (Figura 7).
3 Instalación de su aparato 3.4.1 Utilización con la conexión de la chimenea •• El vapor se elimina a través del tubo de la chimenea que se encuentra fijada con el cabezal de la conexión a la campana. •• El diámetro del tubo de la chimenea debe ser equivalente al diámetro del aro de conexión. Para permitir que el aire se elimine fácilmente del ambiente en disposiciones horizontales, el tubo debe estar ligeramente inclinado hacia arriba (aproximadamente 10°). 3.4.
4 Funcionamiento de su aparato A B C D (Figura 9) (A): Interruptor de 1.° nivel (B): Interruptor de 2.° nivel (C): Interruptor de 3.° nivel (D):Interruptor de encendido / apagado de la luz 4.1 Control electrónico digital con tres niveles (A) Interruptor: Se puede iniciar la campana al nivel de velocidad 1 pulsando este interruptor. Cuando se pulsa este interruptor nuevamente para apagar el aparato, la indicación de nivel de velocidad en la pantalla desaparece.
4 Funcionamiento de su aparato Limpieza periódica de los filtros de metal: Los filtros se deben limpiar cada 60 horas de operación o cada 4 semanas, según la frecuencia de utilización. 4.2 Utilización eficiente de la energía: •• Durante el funcionamiento de la campana, ajuste el nivel de velocidad según la intensidad del olor y el vapor, con el fin de evitar un consumo excesivo de energía innecesario.
5 Limpieza y mantenimiento Antes de la limpieza y el mantenimiento, desenchufe el aparato o apague el interruptor de corriente o suelte el fusible que alimenta la campana. 5.1 Filtro de aluminio Este filtro captura las partículas de aceite en el aire. Se recomienda que limpie su filtro todos los meses en condiciones de utilización normal. Primero, quite los filtros de aluminio para este proceso. Lave los filtros con detergente líquido, enjuáguelos con agua e instálelos nuevamente una vez que estén secos.
5 Limpieza y mantenimiento Independientemente de si utiliza un filtro de carbón o no, siempre se deben instalar los filtros de aluminio. No ponga en funcionamiento su aparato sin haber instalado el filtro de aluminio. Su utilización con filtro de carbón reducirá la función de aspiración del aparato. 5.3 Limpieza En particular, no olvide limpiar su campana extractora inmediatamente después de que haya realizado frituras.
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d'utilisation ! Cher client, Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons, avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future.
1 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement Cette section contient les consignes 1.1.1 Sécurité de sécurité qui aident à se prémunir électrique contre les risques de dommages •• Déconnectez l'appareil du secteur corporels ou de dégâts matériels. pendant les procédures d'installaToute garantie sera nulle en cas de tion, d'entretien, de nettoyage et non-respect de ces consignes. de réparation. •• Si le câble d'alimentation est en1.
1 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement Il ne doit pas contenir plus de 2 angles (90 °) perpendiculaires et son diamètre doit être de 120 mm minimum. •• Débranchez l'appareil avant toute intervention sur les pièces internes. 1.1.2 Sécurité du produit •• Vous pouvez utiliser un tuyau de 120 mm ou 150 mm de diamètre sur le raccordement au conduit de cheminée de la hotte.
1 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement •• Il est conseillé de faire fonctionner la hotte pendant quelques minutes avant de commencer la cuisson afin d'augmenter la puissance d'aspiration. Ainsi, la puissance d'aspiration sera continue et stable lors de l'échappement des vapeurs. •• Laissez fonctionner la hotte pendant 15 minutes de plus à la fin de la cuisson ou de la friture afin de débarrasser la cuisine des odeurs de vapeur.
1 Instructions importantes pour la sécurité et l'environnement 1.3 Conformité avec la directive DEEE et mise au rebut du produit usagé Ce produit ne contient pas de matières dangereuses ou interdites, décrites dans la « Directive relative à la Restriction sur l'usage de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques usagés » (EEE) publiée par le T.R. Ministre de l'Environnement et de l'Urbanisation. Conforme à la Directive DEEE.
2 Spécifications techniques de votre appareil 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Installation de votre appareil Veuillez contacter l'agent de service agréé le plus proche pour l'installation de la hotte. *Le client est responsable de la préparation de l'emplacement et de l'installation électrique des appareils. 211 3.
3 Installation de votre appareil Les informations requises pour la préparation de l'emplacement de la hotte sont ci-après données. Si vous utilisez un tuyau de conduit de 120 mm de diamètre, installez également un adaptateur du même diamètre au-dessus. 3.2 Installation de la hotte sur le mur Pour installer la hotte sur le mur, desserrez les vis des plaques de suspension sur le boîtier du moteur et tirez les plaques vers le haut. Ensuite, serrez les vis des plaques de suspension. (Figure 3a).
3 Installation de votre appareil 3.2.1 Perçage des trous de suspension Z Fixez le gabarit d'installation à l'emplacement prévue pour la hotte. Percez des trous sur les points (X,Y) (Figure 4) ; à l'aide d'un foret de 10 mm de diamètre. Pour les points marqués avec un (Z) (Figure 4), utilisez un foret de 6 mm de diamètre.
3 Installation de votre appareil 3.2.2 Fixation des chevilles Fixez les chevilles de 10 mm de diamètre (X,Y) dans les trous pour vis de suspension. Fixez des chevilles de 2 x 6 mm de diamètre (Z) dans les trous percés avec un foret de 6 mm pour la plaque de raccordement du conduit externe. (Figure 5) 3.2.3 Installation des vis de suspension 3.2.4 Fixation de la hotte sur le mur •• Fixez la hotte sur les vis installées dans les trous Y.
3 Installation de votre appareil 3.3 Installation du conduit de cheminée de la hotte Débranchez l'appareil de l'alimentation principale avant de débuter l'installation du conduit. Montez les parties en tôle du conduit tout autour du corps de l'appareil. À l'aide des vis, fixez le conduit externe à la plaque de raccordement dédiée, située dans le boîtier du moteur. (Figure 3b / 6) Déployez et vissez les bords externes du conduit interne à la plaque de raccordement du conduit installée sur le mur (Figure 7).
3 Installation de votre appareil 3.4.1 Utilisation avec le raccordement au conduit de cheminée •• La vapeur est évacuée par le tuyau du conduit, qui est fixé à la tête de raccordement sur la hotte. •• Le diamètre du tuyau du conduit doit être égal au diamètre de l'anneau de raccordement. Pour faciliter l'évacuation de l'air de la pièce dans les dispositifs horizontaux, le tuyau doit être légèrement incliné vers le haut (approximativement à 10 °). 3.4.
4 Fonctionnement de l'appareil A B C D (Figure 9) (A) : Bouton du niveau 1 (B) : Bouton du niveau 2 (C) : Bouton du niveau 3 (D) : Bouton Marche/Arrêt de l’éclairage 4.1 Commandes électroniques numériques à 3 niveaux Bouton (A) : Vous pouvez mettre votre hotte en marche au niveau de vitesse 1 en appuyant sur ce bouton. Appuyez à nouveau sur ce bouton pour éteindre l'appareil, alors l'indicateur de niveau de vitesse à l'écran disparaît.
4 Fonctionnement de l'appareil Nettoyage périodique des filtres métalliques : Les filtres doivent être nettoyés environ toutes les 60 heures de fonctionnement, ou après 4 semaines selon la fréquence d'utilisation. 4.2 Utilisation efficace de l'énergie : •• Lors du fonctionnement de la hotte, ajustez le niveau de vitesse en fonction de l'intensité de l'odeur et des vapeurs, afin d'éviter une consommation inutile d'énergie.
5 Nettoyage et entretien Avant le nettoyage et l'entretien, débranchez l'appareil ou mettez le commutateur principal à la position Arrêt, ou encore déconnectez le fusible qui alimente la hotte. 5.1 Filtre en aluminium Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air. Il est recommandé de nettoyer le filtre tous les mois dans des conditions normales d'utilisation. Retirez premièrement les filtres en aluminium pour effectuer le nettoyage.
5 Nettoyage et entretien Les filtres anti-odeurs contiennent du charbon (charbon actif). Ils doivent être remplacés environ tous les 6 mois. Que vous utilisiez un filtre à charbon ou non, les filtres en aluminium doivent toujours être installés. Ne faites pas fonctionner votre appareil sans filtre en aluminium. Une utilisation de votre appareil avec le filtre à charbon réduit la puissance d'aspiration de l'appareil. 5.3 Nettoyage Il est important de nettoyer votre hotte immédiatement après toute friture.
Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany przy użyciu wysokiej jakości najnowszej technologii okaże się w najwyższym stopniu zadowalający. Dlatego proszę przed jego użyciem uważnie przeczytać całą tę instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do wglądu na przyszłość. Przy przekazaniu tego wyrobu komuś innemu, proszę oddać mu także tę instrukcję.
ażne instrukcje zachowania W 1 bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego Rozdział ten zawiera instrukcje zachowania bezpieczeństwa, które pomogą chronić się przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub szkodami w mieniu. Niestosowanie się do tych instrukcji powoduje unieważnienie wszystkich gwarancji. 1.1 Bezpieczeństwo: Ogólne zasady •• Wszystkie prace montażowe i naprawy należy powierzać Autoryzowanemu Agentowi Serwisowemu.
ażne instrukcje zachowania W 1 bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego 1.1.2 Bezpieczeństwo: Wyrób •• Wylot okapu można przyłączyć do przewodu kominowego rurą o średnicy 120 mm lub 150 mm. •• Nie wolno przyłączać się do przewodów kominowych połączonych z kuchenkami, szybów wylotowych, ani przewodów kominowych, w których palą się płomienie. Przestrzegaj urzędowych zasad zrzutu powietrza wylotowego.
ażne instrukcje zachowania W 1 bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego •• Gdy okap działa, zwłaszcza jeśli działa nad kuchenką gazowa, upewnij się, że pomieszczenie to jest wentylowane czystym powietrzem. •• Zwróć uwagę, aby nie przyłączać okapu do przewodów kominowych używanych przez urządzenia nieelektryczne. ( Np.: przewód spalinowy grzejnika).
ażne instrukcje zachowania W 1 bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego Odzyskując surowce z używanych wyrobów, pomagamy chronić środowisko naturalne. 1.4 Informacje o opakowaniu Opakowanie tego wyrobu wykonano z materiałów nadających się do recyklinNi-MH gu, zgodnie z naszym ustawodawstwem krajowym.. Nie wrzucaj odpadów z opakowania wraz ze śmieciami domowymi ani zadnymi innymi, tylko dostarczać je do wskazanych przez władze lokalne punktów zbiórki opakowań.
2 Dane techniczne okapu 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Montaż okapu W sprawie montażu okapu proszę skonsultować się z najbliższym Autoryzowanym Agentem Serwisowym. *Przygotowanie miejsca i instalacji elektrycznej dla okapu jest obowiązkiem klienta. A Ostrzeżenie! Po montażu zdejmij folię ochronną (jeśli jest) z powierzchni okapu i komina. Odległość pomiędzy dolną powierzchnią okapu a górną powierzchnią kuchenki powinna wynosić co najmniej 65 cm. Wykonanie połączeń elektrycznych zleć wykwalifikowanemu elektrykowi.
3 Montaż okapu Poniżej podano informacje potrzebne do przygotowania miejsca montażu okapu. Jeśli stosujesz komin Ø 120, załóż nań złączkę rurową Ø 120 mm. 3.2 Montaż okapu na ścianie Aby zamontować okap na ścianie, poluzuj śruby w wieszakach na obudowie silnika i wyciągnij wieszaki. Następnie dokręć śruby w wieszakach. (Rysunek 3a).
3 Montaż okapu 3.2.1 Wiercenie otworów na wieszaki Z Przyłóż szablon instalacyjny w miejscu montażu okapu. Wierć otwory oznaczone (X,Y) (Rysunek 4) wiertłem Ø 10 mm oraz punkty oznaczone (Z) (Rysunek 4) wiertłem Ø 6 mm.
3 Montaż okapu 3.2.2 Mocowanie kołków rozporowych Wciśnij kołki Ø 10 mm (X,Y) w otwory wywiercone dla śrub wieszaków. Wciśnij 2 x kołki Ø 6 mm (Z) w otwory wywiercone wiertłem Ø6 mm do mocowania płytki złącza komina zewnętrznego. (Rysunek 4). 3.2.3 Zakładanie śrub wieszaków Załóż śruby 5.5x60 wieszaków we wciśnięte w ścianę kołki Ø 10 mm (Y). Zachowaj odstęp 5 mm pomiędzy łbem śruby a ścianą. (Rysunek 5). Przymocuj płytkę złącza komina wewnętrznego do ściany wkrętami 3,9x22 Ø wkręconymi w kołki 6 mm (Z).
3 Montaż okapu 3.3 Montaż komina okapu Przed montażem komina odłączyć okap od zasilania elektrycznego. Zamontuj blaszane części komina wokół korpusu. Przykręć komin zewnętrzny do płytki złącza na obudowie silnika. (Rysunek 3b/ 6) Załóż i przykręć komin wewnętrzny zewnętrzną krawędzią do przytwierdzonej do ściany płytki złącza (Rysunek 8).
3 Montaż okapu 3.4.1 Montaż z wylotem do przewodu kominowego •• Opary wylatują rurą wylotową przytwierdzoną do głowicy złącza na okapie. •• Średnica rury wylotowej powinna być równa średnicy złączki pierścieniowej. Aby łatwo usuwać powietrze z pokoju w układach poziomych, przewód ten powinien się lekko unosić (o ok. 10°). 3.4.2 Montaż bez wylotu do przewodu kominowego •• Powietrze filtruje się przez filtr z węgla aktywnego i zawraca do pomieszczenia.
4 Obsługa okapu A B C D (Rysunek 10) (A): 1. poziom (B): 2. poziom (C): 3. poziom (D): Wył./zał. oświetlenia 4.1 Elektroniczne, cyfrowe sterowanie 3-poziomowe (A) przycisk: Za naciśnięciem tego przycisku uruchamia się okap z prędkością na poziomie 1. Po ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby wyłączyć okap, wskaźnik poziomu prędkości zniknie z wyświetlacza. (B) przycisk: Za naciśnięciem tego przycisku uruchamia się okap z prędkością na poziomie 2.
4 Obsługa okapu 4.2 Użytkowanie energooszczędne: •• Podczas pracy okapu, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia energii. reguluj poziom prędkości. •• Stosuj niskie prędkości w normalnych warunkach (1-2), a wysokie (3), kiedy zapach i opary się nasilają. •• Światła na okapie służą do oświetlenia kuchenki. Wykorzystywanie ich do oświetlenia otoczenia / kuchni powoduje niepotrzebne zużycie energii oraz niedostateczne oświetlenie. 4.
5 Czyszczenie i konserwacja Przed czyszczeniem i konserwacją należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, wyłączyć główny wyłącznik lub odkręcić bezpiecznik w okapie. 5.1 Filtr aluminiowy Filtr ten wychwytuje cząstki oleju z powietrza. Przy normalnym użytkowaniu zaleca się czyścić ten filtr co miesiąc. Najpierw wyjmij w tym celu filtry aluminiowe. Umyj je płynnym detergentem i wypłucz wodą, a gdy wyschną, załóż je z powrotem.
5 Czyszczenie i konserwacja Nie uruchamiaj okapu, jeśli nie ma w nim filtru aluminiowego. Użycie filtru węglowego zmniejsza ciąg w okapie. 5.3 Czyszczenie Przede wszystkim nie zaniedbuj czyszczenia okapu zaraz po smażeniu. Okap z zewnątrz czyści się miękką ściereczką nasączoną płynnym detergentem. Do czyszczenia nie należy używać materiałów szorstkich ani ciernych. Można używać dostępnych w handlu środków czyszczących uporczywy tłusty brud itp., stosując się do ostrzeżeń na ich opakowaniu.
Lees eerst deze gebruikershandleiding! Beste klant, Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt uit uw product, dat vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit. Lees daarom deze gebruikershandleiding en andere bijgeleverde documenten volledig en zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig dan ook de gebruikershandleiding.
elangrijke veiligheids- en 1 B milieu-nstructies Dit deel bevat veiligheidinstructies die u beschermen tegen het risico op persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Alle garanties komen te vervallen als u deze instructies niet opvolgt. 1.1 Algemene veiligheid •• Laat de installatie- en reparatiewerkzaamheden altijd uitvoeren door een erkende serviceagent. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gehouden voor schade die voortkomt uit werkzaamheden die door niet-erkende personen zijn uitgevoerd.
elangrijke veiligheids- en 1 B milieu-nstructies 1.1.2 Productveiligheid •• U kunt een pijp met een diameter van 120 mm of 150 mm gebruiken voor de aansluiting van de afzuigkap op het rookkanaal. •• Sluit het niet aan op rookkanalen die zijn aangesloten op kachels, uitlaatschachten of rookkanalen met opgaande vlammen. Raadpleeg de regelgeving van de gemeente voor de afvoer van uitlaatgas.
elangrijke veiligheids- en 1 B milieu-nstructies uw afzuigkap na de beëin- Laat kinderen niet met het appadiging van het koken of bakken raat spelen. gedurende 15 minuten doorwerken om alle kookdampen in de ke- 1.2 Bedoeld gebruik •• Dit apparaat is bedoeld voor uken te verwijderen. huishoudelijk gebruik.
elangrijke veiligheids- en 1 B milieu-nstructies 1.3 Naleving met de WEEEnorm en verwerking van afvalproducten Dit product bevat geen schadelijke en verboden materialen zoals omschreven in de “Richtlijn over de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in het afval van elektrische en elektronische apparatuur” (WEEE) uitgegeven door de T.R. Ministerie van Milieu en Verstedelijking. Voldoet aan de WEEE-norm.
2 Technische specificaties van uw product 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Uw apparaat installeren Raadpleeg de dichtstbijzijnde erkende serviceagent voor de installatie van uw afzuigkap. *De voorbereiding van de locatie en de elektrische installatie van het product komt voor de verantwoording van de klant. A Waarschuwing! Verwijder de beschermfolie (indien aanwezig) na de installatie van afzuigkap en rookkanaal. De afstand tussen het laagste oppervlak van de afzuigkap en het bovenste oppervlak van het fornuis moet minstens 65 cm zijn.
3 Uw apparaat installeren De benodigde informatie voor de voorbereiding van de plaats van installatie voor uw afzuigkap vindt u hieronder. Als u een rookkanaal gebruikt met Ø 120 mm plaatst u het aansluitstuk met Ø 120 mm. 3.2 Installatie van de afzuigkap tegen de wand Om de afzuigkap tegen de wand te installeren, schroeft u de schroeven van de ophangplaten op de motorbehuizing los en trekt u de platen naar boven. Draai daarna de schroeven van de ophangplaten vast. (Afbeelding 3a).
3 Uw apparaat installeren 3.2.1 Boren van gaten voor ophanging Z Plaats het installatiesjabloon op de plek van installatie van de afzuigkap. Boor de punten gemarkeerd met (X,Y) (Afbeelding 4) met gebruik van een Ø 10 mm boor en de punten gemarkeerd met (Z) (Afbeelding 4) met gebruik van een Ø 6 mm boor.
3 Uw apparaat installeren 3.2.2 De wandpluggen inslaan met hamer Tik met een hamer de wandpluggen met Ø 10 mm (X,Y) in de geboorde gaten voor de ophangschroeven. Tik met een hamer 2 wandpluggen met Ø 6 mm (Z) in de geboorde gaten met Ø 6 mm voor de aansluitplaat van het externe rookkanaal. (Afbeelding 5) 3.2.3 Plaatsen van de ophangschroeven 3.2 De afzuigkap ophangen aan de wand •• Hang de afzuigkap op aan de schroeven die u in de Y-gaten heeft geschroefd.
3 Uw apparaat installeren 3.3 Installatie van rookkanaal van de afzuigkap Sluit het product af van de stroom voordat gestart wordt met de installatie van het rookkanaal. Bevestig de bladmetalen rookkanaalonderdelen om de behuizing. Schroef het externe rookkanaal op de aansluitplaten van het externe rookkanaal die zich op de motorbehuizing bevinden.
3 Uw apparaat installeren 3.4.1 Gebruik met aansluiting op rookkanaal •• De damp wordt verwijderd via het rookkanaal dat vastzit aan het aansluitstuk op de afzuigkap. •• De diameter van het rookkanaal moet gelijk zijn aan de diameter van de aansluitring. Om de lucht eenvoudig in horizontale opstelling uit de ruimte te verwijderen moet de pijp enigszins naar boven hellen (circa 10°). 3.4.
4 Bedienen van uw apparaat A B C D (Afbeelding 8) (A): Knop voor 1e stand (B): Knop voor 2e stand (C): Knop voor 3e stand (D): Aan/uit-knop verlichting 4.1 Digitale elektronische bediening met 3 standen (A) toets: U kunt uw afzuigkap op stand 1 laten werken door op deze knop te drukken. Als u deze toets nogmaals indrukt om het apparaat uit te schakelen, verdwijnt de vermogensindicator op het display. (B) toets: U kunt uw afzuigkap op stand 2 laten werken door op deze knop te drukken.
4 Bedienen van uw apparaat den gereinigd. 4.2 Energie-efficiënt gebruik: •• Als de afzuigkap in werking is, past u het vermogen aan op de intensiteit van de geur en damp om onnodig verbruik te voorkomen. •• Gebruik laag vermogen onder normale omstandigheden (1-2) en hoog vermogen (3) als geuren en dampen intensiever zijn. •• De verlichting op de afzuigkap is bedoeld voor het verlichten van de kookzone.
5 Reinigen en onderhoud Schakel het apparaat uit, draai de hoofdschakelaar uit of maak de zekeringen van de afzuigkap los voordat u deze reinigt of onderhoudt. 5.1 Aluminium filter Dit filter vangt vetdeeltjes uit de lucht op. U wordt aangeraden uw filter onder normale gebruiksomstandigheden iedere maand te reinigen. Verwijder voor dit proces eerst de aluminium filters. Was de filters met vloeibaar wasmiddel, spoel ze af met water en plaats ze terug na ze gedroogd te hebben.
5 Reinigen en onderhoud Antigeurenfilters bevatten houtskool (actieve koolstof). Ze moeten ongeveer iedere 6 maanden vervangen worden. Ongeacht u een koolstoffilter gebruikt of niet, aluminium filters moeten altijd worden geïnstalleerd. Laat uw apparaat niet werken zonder de aluminium filters. Het gebruik met koolstoffilters vermindert de afzuigprestatie van het apparaat. 5.3 Reiniging Verzuim vooral niet uw afzuigkap te reinigen meteen nadat u heeft gebakken.
Prosím, čtěte nejprve tento návod. Vážený zákazníku, Děkujeme za výběr produktu Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který byl vyroben s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků. Proto si před použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte další osobě, rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte veškerá varování a informace obsažené v návodu k použití.
ůležité bezpečnostní a ekologické 1 D pokyny Tento oddíl obsahuje bezpečnostní pokyny, které vám pomohou předejít riziku zranění a poškození. Veškeré záruky přestávají platit, jakmile nedodržíte tyto pokyny. 1.1 Obecná bezpečnost •• Instalaci a opravy vždy svěřte pra- covníkům autorizovaného servisu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody vyplývající z činností provedených neoprávněnými osobami.
ůležité bezpečnostní a ekologické 1 D pokyny 1.1.2 Bezpečnost výrobku •• Pro připojení odvodu digestoře můžete použít trubici o průměru 120 nebo 150 mm. •• Nepoužívejte připojení k odvodu využívaná sporáky, odvětrací šachty nebo odvody se stoupajícími plameny. Dodržujte pravidla stanovená úřady pro odvod odpadního vzduchu. •• Vzdálenost mezi spodní plochou digestoře a horní plochou sporáku/trouby by neměla být menší než 65 cm.
ůležité bezpečnostní a ekologické 1 D pokyny •• Když se ve stejné místnosti spo- 1.3 Shoda s nařízením WEEE a lečně s digestoří používá nějaké likvidace produktů Tento výrobek neobsahuje škodlivé a zaneelektrické zařízení, musí být zákázané materiály popsané ve „Směrnici porný tlak v místnosti maximálně o omezení používání určitých nebezpeč0,4 mbar, aby digestoř nevtahoných látek v odpadních elektrických a elektronických zařízeních“ (WEEE), již vala do místnosti odpadní plyny vydalo T.R.
2 Technické parametry spotřebiče 1 2 1. 2. 3. 4. 5. 6.
3 Instalace spotřebiče Instalaci digestoře svěřte nejbližšímu Autorizovanému servisu. *Za přípravu místa a elektroinstalaci pro výrobek nese odpovědnost zákazník. 211 3.1 Postup instalace 164 1 x deska pro připojení odvodu 20 400 1 x Ø120/150 mm adaptér na plastový odvod 394 460 350 M�n:750 Max:1080 350 80 24 A Pozor! Sejměte ochranný film (pokud existuje) z digestoře a odvodu po instalaci. Vzdálenost mezi spodní plochou digestoře a horní plochou varné desky by neměla být menší než 65 cm.
3 Instalace spotřebiče Informace nezbytné pro přípravu místa instalace digestoře jsou uvedeny níže. Pokud použijete Ø 120 mm odvodní trubici, nainstalujte na ni adaptér Ø 120 mm. 3.2 Montáž digestoře na stěnu Chcete-li nainstalovat digestoř na stěnu, povolte šrouby závěsných desek na krytu motoru a přitáhněte desky nahoru. Pak utáhněte šrouby závěsných desek. (Obrázek 3a).
3 Instalace spotřebiče 3.2.1 Vrtání otvorů pro zavěšení Upevněte šablonu pro montáž na místo pro instalaci digestoře. Vyvrtejte body označené (X,Y) (obrázek 4) pomocí vrtáku o Ø 10 mm a body označené (Z) (obrázek 4) vrtákem o Ø 6 mm.
3 Instalace spotřebiče 3.2.2 Zatloukání hmoždinek Zasuňte hmoždinky Ø 10 mm (X,Y) do otvorů vyvrtaných pro šrouby na zavěšení. Zasuňte hmoždinky 2 x Ø 6 mm (Z) do otvorů vyvrtaných vrtákem Ø 6 mm pro desku pro připojení vnějšího odvodu. (Obrázek 5) 3.2.3 Montáž šroubů pro zavěšení Nainstalujte šrouby 5,5x60 do hmoždinek Ø 10 mm (Y), které jste zasunuli do otvoru ve stěně. Mezi hlavou šroubu a stěnou musí být mezera 5 mm.
3 Instalace spotřebiče 3.3 Montáž odvodu digestoře Odpojte výrobek od napájení, než zahájíte instalaci odvodu. Upevněte kovové součásti odvodu kolem trupu výrobku. Našroubujte vnější odvod k deskám pro připojení vnějšího odvodu na krytu motoru. (Obr. 3b / 6) Roztáhněte a našroubujte vnitřní odvod z vnějších okrajů k desce pro připojení odvodu, kterou jste upevnili na stěnu (Obrázek 7).
3 Instalace spotřebiče 3.4.1 Používání s připojením odvodu •• Výpary se odsávají odvodní trubicí, která je připevněna k připojovací hlavici na digestoři. •• Průměr trubice by se měl rovnat průměru připojovacího kroužku. Chcete-li snadno odvádět vzduch z místnosti ve vodorovných vedeních, měla by být trubice mírně vedena vzhůru (cca 10°). 3.4.2 Používání bez připojení odvodu •• Vzduch je filtrován uhlíkovým filtrem a vracen zpět do místnosti. Uhlíkový filtr slouží v případě, že v domě není možnost odvodu.
4 Používání spotřebiče A B C D (Obrázek 9) (A):Tlačítko 1. úrovně (B):Tlačítko 2. úrovně (C):Tlačítko 3. úrovně (D):Zapnutí / vypnutí světla 4.1 Digitální elektronické ovládání se 3 úrovněmi Tlačítko (A): Digestoř můžete spustit na rychlost 1 stiskem tohoto tlačítka. Dalším stiskem tohoto tlačítka můžete digestoř vypnout, údaje o rychlosti na displeji se vypnou. Tlačítko (B): Digestoř můžete spustit na rychlost 2 stiskem tohoto tlačítka.
4 Používání spotřebiče žívání. 4.2 Úsporné používání: •• Při používání digestoře upravte rychlost podle intenzity zápachu a páry, abyste předešli zbytečné spotřebě energie. •• Používejte nízkou rychlost v běžných podmínkách (1-2), vysokou rychlost (3) při intenzivním zápachu a páře. •• Světla na digestoři mají za cíl osvítit varnou oblast. Pokud je budete používat k osvětlení okolí/kuchyně, dojde ke zbytečnému nárůstu spotřeby energie a nevhodnému osvětlení. 4.
5 Čištění a údržba Před čištěním a údržbou odpojte spotřebič nebo vypněte hlavní spínač nebo povolte pojistku pro digestoř. 5.1 Hliníkový filtr Tento filtr zachytává částice oleje ve vzduchu. Doporučujeme čistit filtr každý měsíc při běžném používání. Nejprve demontujte hliníkové filtry. Umyjte filtry tekutým saponátem a opláchněte je vodou, nainstalujte je zpět, až oschnou. Hliníkové filtry mohou při mytí změnit barvu; to je normální a filtr nemusíte měnit. 5.1.
5 Čištění a údržba 5.3 Čištění 5.4 Výměna žárovek Nezanedbávejte čištění digestoře bezprostředně po smažení. K čištění vnějšího povrchu digestoře použijte měkký hadřík navlhčený v kapalném saponátu. K čištění nikdy nepoužívejte brusné ani hrubé materiály. Můžete používat čisticí prostředky běžně dostupné na odolnou mastnotu atd., pokud dodržíte pokyny a varování na výrobku. Abyste nepoškrábali trup z broušené oceli, otírejte ve stejném směru.
Leggere per prima cosa questo manuale utente! Gentile Cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Speriamo che Lei riesca ad ottenere i risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia di alta qualità e all'avanguardia. Pertanto, legga questo intero manuale utente e tutti gli altri documenti allegati con attenzione prima di utilizzare il prodotto e lo conservi come riferimento per usi futuri. Se passa il prodotto ad altre persone, dia loro anche questo manuale utente.
1 I struzioni importanti per sicurezza e ambiente Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza che consentono di prevenire il pericolo di lesioni personali o di danni materiali. Tutte le garanzie perdono validità se non si rispettano queste istruzioni. 1.1 Sicurezza generale •• Far sempre eseguire le procedure di installazione e riparazione dall'agente autorizzato per l'assistenza. Il produttore non sarà considerato responsabile dei danni derivanti da procedure eseguite da persone non autorizzate.
1 I struzioni importanti per sicurezza e ambiente 1.1.2 Sicurezza del prodotto •• Si può utilizzare un tubo con un diametro di 120 mm o 150 mm per il collegamento del tubo della cappa. •• Non eseguire collegamenti ai tubi collegati a piani cottura, tubi di sfiato o tubi con fiamme alte. Rispettare le norme previste dalle autorità per lo scarico dell'aria di sfiato. •• L'altezza tra la superficie inferiore della cappa e la superficie superiore di piano cottura/forno non deve essere inferiore a 65 cm.
1 I struzioni importanti per sicurezza e ambiente •• Prestare attenzione a non colle- •• Il produttore non sarà responsagare l'apparecchio ai tubi utilizzati bile per danni provocati da uso o da dispositivi non elettrici. (Per es.: gestione non corretti. tubo del riscaldatore). •• La vita di servizio dell'apparecchio •• Quando un dispositivo non eletè 10 anni.
2 Specifiche tecniche dell'apparecchio 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Montaggio dell'apparecchio Consultare l'agente autorizzato per l'assistenza più vicino per il montaggio della cappa. *La preparazione della posizione e l'installazione elettrica per il prodotto sono responsabilità del cliente. 211 3.
3 Montaggio dell'apparecchio Le informazioni necessarie per la preparazione del pezzo di montaggio della cappa sono date di seguito. Se si utilizza un tubo da Ø 120 mm, montare l'adattatore da Ø 120 mm sullo stesso. 3.2 Montaggio della cappa a parete Per montare la cappa a parete, allentare le viti delle piastre di supporto dall’alloggiamento del motore e tirare le piastre verso l’alto. Poi stringere le viti delle piastre di supporto. (Figura 3a).
3 Montaggio dell'apparecchio 3.2.1 Perforazione dei fori per il supporto Fissare lo schema di montaggio sul pezzo di montaggio della cappa. Trapanare i punti contrassegnati con (X,Y) (Figura 4) utilizzando una punta da Ø 10 mm e i punti contrassegnati con (Z) (Figura 4) utilizzando una punta da Ø 6 mm.
3 Montaggio dell'apparecchio 3.2.2 Fissaggio con martello dei tasselli a muro Fissare con un martello i tasselli a muro da Ø 10 mm (X,Y) nei fori trapanati per le viti di supporto. Fissare con un martello 2 tasselli a muro da Ø 6 mm (Z) nei fori trapanati con una punta da Ø6 mm per la piastra di collegamento del tubo esterno. (Figura 5) 3.2.3 Montaggio delle viti di supporto Montare le viti di supporto da 5,5x60 nei tasselli a muro da Ø 10 mm (Y) creati nella parete.
3 Montaggio dell'apparecchio 3.3 Montaggio del tubo della cappa Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di avviare il montaggio del tubo. Fissare le parti del tubo metallico attorno al corpo. Avvitare il tubo esterno alle piastre di collegamento del tubo esterno che si trovano sull'alloggiamento del motore. (Figura 3b / 6) Allungare e avvitare il tubo interno dai bordi esterni sulla piastra di collegamento del tubo fissata alla parete (Figura 7).
3 Montaggio dell'apparecchio 3.4.1 Utilizzo con il collegamento del tubo •• Il vapore viene rimosso mediante un tubo fissato alla testa di collegamento della cappa. •• Il diametro del tubo deve essere pari al diametro dell'anello di collegamento. Per consentire lo sfiato dell'aria senza problemi fuori dall'ambiente nelle sistemazioni orizzontali, il tubo deve essere leggermente inclinato verso l'alto (circa 10°). 3.4.
4 Funzionamento dell'apparecchio A B C D (Figura 9) (A): Tasto primo livello (B): Tasto secondo livello (C): Tasto terzo livello (D): Tasto accensione / spegnimento luci 4.1 Controllo elettronico digitale con 3 livelli Tasto (A): Premendo questo tasto, si può avviare la cappa con una velocità di livello 1. Quando si preme di nuovo questo tasto, l'apparecchio si spegne e scompare l'indicazione del livello di velocità sul display.
4 Funzionamento dell'apparecchio quenza di utilizzo. 4.2 Utilizzo ad efficienza energetica: •• Quando si utilizza la cappa, regolare il livello di velocità secondo l'intensità dell'odore e del vapore per evitare un consumo energetico non necessario. •• Utilizzare basse velocità in condizioni normali (1-2) e alta velocità (3) quando odore e vapori sono più intensi. •• Le luci sulla cappa sono concepite per illuminare la zona di cottura.
5 Pulizia e manutenzione Prima di pulizia e manutenzione, scollegare l'apparecchio o spegnere l'interruttore principale o allentare il fusibile che alimenta la cappa. 5.1 Filtro di alluminio Questo filtro cattura le particelle d'olio nell'aria. Si consiglia di pulire il filtro ogni mese in condizioni normali d'uso. Per prima cosa rimuovere i filtri di alluminio per questo processo. Lavare i filtri con detersivo liquido e sciacquarli con acqua; rimontarli dopo che si sono asciugati.
5 Pulizia e manutenzione Sia che si usi il filtro di carbone o non, i filtri di alluminio devono essere sempre installati. Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro di alluminio in posizione. L’utilizzo del filtro di carbonio fa diminuire le prestazioni di aspirazione dell’apparecchio. 5.3 Pulizia In particolare non trascurare di pulire la cappa subito dopo aver fritto. Utilizzare un panno morbido immerso in detersivo liquido per pulire la superficie esterna della cappa.
Najprej preberite priročnik za uporabo! Spoštovani, Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili nakup izdelka Beko. Upamo, da bo izdelek, ki je bil izdelan z visokokakovostno in najnovejšo tehnologijo, upravičil vaše zaupanje. Zato pred uporabo naprave preberite celoten uporabniški priročnik in vso ostalo priloženo dokumentacijo ter jo shranite kot referenco za prihodnjo uporabo. Če napravo predate nekomu drugemu, zraven priložite še uporabniški priročnik.
omembna navodila za varnost in 1 P okolje V tem poglavju so varnostna navodila za zaščito pred telesnimi poškodbami in stvarno škodo. Če ne upoštevate navodil, postanejo garancije nične. 1.1 Splošna varnost •• Vse inštalacije in popravila naročite pri pooblaščenem serviserju. Izdelovalec ni odgovoren za poškodbe, ki nastanejo zaradi del, ki jih opravijo nepooblaščeni delavci.
omembna navodila za varnost in 1 P okolje •• Nape ni dovoljeno upravljati, če •• Svetujemo, da napravo zaženete niso nameščeni aluminijasti filtri; nekaj minut pred začetkom kuhe, med upravljanjem aluminijastih tj. počakate, da naprava doseže filtrov ni dovoljeno odstraniti. večjo moč sesanja. Tako bo moč sesanja neprekinjena in enako•• Ne dotikajte se svetilke na napi, ki je gorela dalj časa. Na vročih po- merna, ko se bodo hlapi dvignili.
omembna navodila za varnost in 1 P okolje •• Električne naprave so nevarne za otroke. Preprečite otrokom dostop do izdelka. Ne dovolite otrokom, da se igrajo z napravo. 1.2 Namen uporabe •• Naprava 1.3 Skladnost s predpisi o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in odlaganje naprave Ta izdelek ne vsebuje škodljivih in prepovedanih materialov, ki so opisani v direktivi o omejitvi uporabe določenih nevarnih snovi v odpadni električni in elektronski opremi (WEEE): izdajatelj T.R.
2 Tehnične lastnosti naprave 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Namestitev naprave Prosimo, o namestitvi nape se posvetujte na najbližjem pooblaščenem servisu. *Za pripravo mesta in električne inštalacije za namestitev izdelka je odgovoren kupec. A Pozor! Ko napo namestite, z nje in površine cevi za dimni plin odstranite zaščitno folijo (če je nameščena). Razdalja med površino spodaj na napi in površino zgoraj na grelni plošči mora biti najmanj 65 cm. Električno povezavo naj vzpostavi strokovno usposobljen elektrikar.
3 Namestitev naprave V nadaljevanju so informacije, potrebne za pripravo mesta za namestitev nape. Če ima cev za dimni plin premer Ø 120 mm, namestite vmesnik Ø 120 mm. 3.2 Namestitev nape na steno Napo namestite na steno tako, da najprej odvijete vijake na nosilnih ploščah na motornem zakrovu in potisnete plošče gor. Nato, privijte vijake plošč nosilca. (Slika 3a).
3 Namestitev naprave 3.2.1 Vrtanje lukenj za nosilec Z Pritrdite namestitveno šablono na mesto za namestitev nape. Izvrtajte luknje na točkah, označenih z (X,Y) (Slika 4), s svedrom Ø 10 mm in na točkah, označenih z (Z) (Slika 4), s svedrom Ø 6 mm.
3 Namestitev naprave 3.2.2 Zabijanje stenskih vtičev Zabijte stenske vtiče Ø 10 mm (X,Y) v odprtini, izvrtani za vijake nosilca. Zabijte stenska vtiča 2 x Ø 6 mm (Z) v odprtini, izvrtani s svedrom Ø6 mm za povezovalno ploščo za zunanjo cev za dimni plin. (Slika 4) 3.2.3 Namestitev vijakov za nosilec Namestite vijaka za nosilec 5.5x60 v stenska vtiča Ø 10 mm (Y), ki ste ga zabili v steno. Med glavo vijaka in steno mora biti razmik 5 mm.
3 Namestitev naprave 3.3 Namestitev cevi za dimni plin nape Preden se lotite inštalacije cevi za dimni plin, odklopite izdelek iz omrežne napetosti. Namestite pločevinaste dele cevi za dimni plin okoli ohišja. Privijte zunanjo cev za dimni plin na zunanji povezovalni plošči za zunanjo cev za dimni plin, ki sta na ohišju motorja. (Slika 3b/6) Razširite in privijte notranjo cev za dimni plin z zunanjimi robovi na povezovalno ploščo cevi za dimni plin, ki ste jo že pritrdili na steno (Slika 7).
3 Namestitev naprave 3.4.1 Uporaba s povezavo cevi za dimni plin •• Naprava odvaja hlape prek cevi za dimni plin, ki je pritrjena na povezovalno glavo na napi. •• Premer cevi za dimni plin mora biti enak premeru povezovalnega obroča. Za nemoteno odvajanje zraka iz prostora, ko je naprava urejena vodoravno, je treba cev rahlo nagniti gor (približno 10 °). 3.4.2 Uporaba brez povezave cevi za dimni plin •• Zrak filtrira ogljikov filter; zrak se vrača v prostor.
4 Upravljanje naprave A B C D (Slika 9) (A): Tipka za 1. raven (B): Tipka za 2. raven (C): Tipka za 3. raven (D): Tipka za vključitev/izključitev svetilke 4.1 Digitalno elektronsko upravljanje s 3 ravnmi Tipka (A): S pritiskom na to tipko zaženete napo s hitrostjo 1. ravni. Če ponovno pritisnete na to tipko, napravo izključite in na zaslonu ugasne oznaka ravni hitrosti. Tipka (B): S pritiskom na to tipko zaženete napo s hitrostjo 2. ravni.
4 Upravljanje naprave 4.2 Energijsko učinkovita uporaba: •• Nastavite raven hitrosti ustrezno jakosti vonjev in hlapov, da po nepotrebnem ne trošite energije. •• V normalnih pogojih nastavite majhno hitrost (1–2); ko so vonj ali hlapi močnejši, nastavite večjo hitrost (3). •• Svetilke na napi osvetlijo površino kuhanja. Če jo boste uporabljali za osvetlitev prostora/kuhinje, boste po ne potrebnem trošili energijo za neustrezno svetlobo. 4.3 Upravljanje nape: •• Napa ima motor več hitrosti.
5 Čiščenje in vzdrževanje Pred čiščenjem in vzdrževanjem odklopite napravo in izključite glavno stikalo ali odklopite varovalko, ki napaja napo. 5.1 Aluminijast filter Ta filter zajame oljne delce iz zraka. Priporočamo, da v normalnih pogojih filter očistite vsak mesec. Najprej odstranite aluminijasta filtra. Operite filtra s tekočim čistilom in ju sperite z vodo; ko se posušita, ju namestite nazaj na mesto. Aluminijasta filtra se zaradi pranja lahko razbarvata; to je normalno in filtra ni treba zamenjati.
5 Čiščenje in vzdrževanje 5.3 Čiščenje 5.4 Zamenjava svetilk Napo obvezno očistite po cvrtju. Z mehko krpo, namočeno v tekoče čistilo, obrišite zunanjo površino nape. V nobenem primeru ni dovoljeno čistiti s strgalnimi materiali. Čistite lahko z običajnimi čistili za trdovratno maščobo itd.; upoštevajte opozorila na izdelku. Brišite v smeri sledi, da ne popraskate ohišja iz krtačenega jekla.
Túto príručku si prečítajte ako prvú! Vážený zákazník, Ďakujeme vám, že ste si vybrali produkt značky Beko. Dúfame, že dosiahnete najlepšie výsledky so svojim produktom, ktorý sa vyrobil s vysokou kvalitou a najmodernejšou technológiou. Preto vám odporúčame, aby ste si túto používateľskú príručku a iné sprievodné dokumenty prečítali pred použitím výrobku celé a aby ste si ich odložili pre referenciu v budúcnosti. Ak rúru prevediete na inú osobu, dajte tejto osobe aj užívateľskú príručku.
ôležité pokyny pre bezpečnosť a 1 D ochranu životného prostredia Táto časť obsahuje bezpečnostné pokyny, ktoré vám pomôžu vás ochrániť pred rizikom fyzického zranenia alebo škody na majetku. Všetky záruky strácajú platnosť v prípade nedodržiavania týchto pokynov. 1.1 Všeobecná bezpečnosť Inštalačné a opravárenské úkony vždy zverujte do rúk autorizovaného servisného technika. Výrobca nebude niesť zodpovednosť za škody vyvstávajúce z úkonov realizovaných neoprávnenými osobami.
ôležité pokyny pre bezpečnosť a 1 D ochranu životného prostredia 1.1.2 Produktová bezpečnosť Na pripojenie digestora k vetraciemu kanálu použite potrubie s priemerom 120 mm alebo 150 mm. •• Výrobok nepripájajte k vetracím kanálom, ku ktorým sú pripojené sporáky, vývodným šachtám ani vetracím kanálom so vzostupným plameňom. Dodržiavajte pravidlá, ktoré ustanovili miestne orgány pre výtlak odvádzaného vzduchu.
ôležité pokyny pre bezpečnosť a 1 D ochranu životného prostredia Keď sa digestor používa, najmä v 1.2 Určené použitie kombinácii s plynovými varičmi, •• Tento spotrebič je určený na pouistite sa, že priestor sa vetrá čer- užitie v domácnosti. Nie je vhodný stvým vzduchom. na komerčné použitie a nesmie sa •• Dávajte pozor, aby ste spotrebič používať nad rámec určeného ponepripájali k vetracím kanálom užitia. používaným zariadeniami inej ako •• Výrobca nebude niesť zodpovedelektrickej povahy.
ôležité pokyny pre bezpečnosť a 1 D ochranu životného prostredia 1.3 Súlad s nariadením WEEE a likvidácia vyradeného produktu Tento produkt neobsahuje škodlivé ani zakázané materiály charakterizované v „Smernici o obmedzení používania určitých nebezpečných látok vo vyradených elektrických a elektronických zariadeniach“ (WEEE) vydanej T.R. Ministerstvom životného prostredia a mestského plánovania. Je v súlade s nariadením WEEE.
2 Technické parametre spotrebiča 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Inštalácia spotrebiča Ohľadom inštalácie digestora sa poraďte s najbližším autorizovaným servisným technikom. *Príprava na umiestnenie a elektrická inštalácia produktu je v zodpovednosti zákazníka. A Pozor! Po inštalácii z digestora a vetracieho kanálu odstráňte ochranný povlak (ak je prítomný). Vzdialenosť medzi spodným povrchom digestora a horným povrchom varnej platne nesmie byť menšia ako 65 cm. Elektrické zapojenie zverte do rúk kvalifikovaného elektrikára.
3 Inštalácia spotrebiča Nižšie uvádzame informácie nevyhnutné na prípravu miesta inštalácie digestora. Ak budete používať Ø 120 mm trubicu vetracieho kanálu, nainštalujte na ňu Ø 120 mm adaptér vetracieho kanálu. 3.2 Montáž digestora na stenu Ak chcete digestor namontovať na stenu, povoľte skrutky závesných platní na puzdre motora a platne potiahnite nahor. Potom zatiahnite skrutky závesných platní. (obrázok 3a).
3 Inštalácia spotrebiča 3.2.1 Vŕtanie závesných otvorov Upevnite inštalačnú šablónu na miesto inštalácie digestora. Vyvŕtajte diery v bodoch označených symbolmi (X,Y) (obrázok 4) pomocou Ø 10 mm vrtáku a bodoch označených symbolom (Z) (obrázok 4) pomocou Ø 6 mm vrtáku.
3 Inštalácia spotrebiča 3.2.2 Pribitie hmoždiniek kladivom Kladivom pribite Ø 10 mm hmoždinky (X,Y) do otvorov vyvŕtaných pre závesné skrutky. Kladivom pribite 2 x Ø 6 mm hmoždinky (Z) do otvorov vyvŕtaných Ø6 mm vrtákom pre pripojovaciu platňu externého vetracieho kanálu. (obrázok 4) 3.2.3 Montáž závesných skrutiek Zaskrutkujte 5,5x60 závesné skrutky do Ø 10 mm hmoždiniek (Y), ktoré ste kladivom pribili do steny. Medzi hlavicou skrutky a stenou musí zostať 5 mm medzera.
3 Inštalácia spotrebiča 3.3 Montáž vetracieho kanálu digestora Pred zahájením montáže vetracieho kanálu odpojte produkt od zdroja napájania. Osaďte diely vetracieho kanálu z kovových platní okolo telesa. Priskrutkujte externý vetrací kanál k pripojovacím platniam externého vetracieho kanálu umiestneným na puzdre motora. (obrázok 3b/6) Vysuňte a priskrutkujte interný vetrací kanál od vonkajších okrajov na pripojovaciu platňu vetracieho kanálu, ktoré bola pripevnená k stene (obrázok 7).
3 Inštalácia spotrebiča 3.4.1 Používanie s pripojením k vetraciemu kanálu •• Výpary sa odvádzajú cez potrubie vetracieho kanálu, ktoré je upevnené k pripojovacej hlavici na digestore. •• Priemer potrubia vetracieho kanálu sa musí rovnať priemeru pripojovacieho kruhu. Ak sa má zabezpečiť jednoduché odvádzanie vzduchu z miestnosti pri horizontálnom usporiadaní, potrubie je potrebné mierne nakloniť nahor (pod uhlom pribl. 10°). 3.4.
4 Obsluha spotrebiča A B C D (obrázok 9) (A): Tlačidlo 1. úrovne (B): Tlačidlo 2. úrovne (C): Tlačidlo 3. úrovne (D): Tlačidlo zapnutia/vypnutia žiarivky 4.1 Digitálna elektronická regulácia s 3 úrovňami Tlačidlo (A): Stlačením tohto tlačidla môžete digestor spustiť s otáčkami na úrovni 1. Keď toto tlačidlo stlačíte znova pre vypnutie spotrebiča, signalizácia úrovne otáčok zmizne z displeja. Tlačidlo (B): Stlačením tohto tlačidla môžete digestor spustiť s otáčkami na úrovni 2.
4 Obsluha spotrebiča 4.2 Energeticky úsporné použitie •• Pri obsluhe digestora úroveň otáčok nastavte podľa intenzity zápachu a tvorby pár, aby ste sa vyhli nadmernej spotrebe elektrickej energie. •• Za normálnych podmienok používajte nízke otáčky (1-2) a vysoké otáčky (3) zvoľte v prípade intenzívneho zápachu a tvorby pár. •• Žiarivky na digestore slúžia na osvetlenie priestoru varenia.
5 Čistenie a údržba Pred čistením a údržbou odpojte spotrebič alebo otočte hlavný vypínač do polohy vyp., prípadne povoľte poistku, ktorá privádza elektrickú energiu do digestora. 5.1 Hliníkový filter Tento filter zachytáva olejové častice zo vzduchu. Tento filter vám odporúčame čistiť za bežných podmienok raz mesačne. Pri tomto procese najskôr odstráňte hliníkové filtre. Filtre umyte tekutým detergentom, opláchnite ich vo vode a po vysušení ich namontujte späť.
5 Čistenie a údržba Spotrebič neprevádzkujte bez osadeného hliníkového filtra. Pri používaní karbónového filtra klesne sací výkon spotrebiča. 5.3 Čistenie Digestor nezabúdajte vyčistiť bezprostredne po dokončení smaženia. Vonkajší povrch digestora vyčistite jemnou tkaninou navlhčenou v tekutom detergente. Pri čistení nikdy nepoužívajte abrazívne alebo drsné materiály. Na odstránenie odolnej mastnoty môžete použiť komerčne dostupné čistiace prostriedky, pričom však dodržiavajte výstražné pokyny na produkte.
Перед використанням прочитайте цей посібник! Шановний покупцю, дякуємо за вибір продукції Beko. Ми сподіваємося, що Ви отримаєте найкращі результати від використання продукту, який вироблено з використанням високоякісних матеріалів і найсучасніших технологій. Саме тому просимо Вас уважно прочитати цей посібник користувача та всю іншу супроводжувальну документацію від початку до кінця перед використанням продукту і зберігати її для використання у майбутньому.
ажливі інструкції щодо техніки безпеки та 1 В охорони навколишнього середовища Цей розділ містить інструкції з 1.1.1 Електрична безпека техніки безпеки, які допоможуть •• Під час виконання робіт з устауникнути ризику травмування і новки, технічного обслуговупошкодження майна. Якщо ко- вання та очищення пристрій ристувач не дотримуватиметься необхідно від’єднати від мережі цих інструкцій, всі гарантії будуть електроживлення. анульовані. •• Якщо шнур електроживлення пошкоджено, виробник пови1.
ажливі інструкції щодо техніки безпеки та 1 В охорони навколишнього середовища •• Ніколи не підключайте витяжку до мережі електроживлення, якщо її установку не завершено. •• Щоб отримати високу продуктивність функціонування витяжки, довжина зовнішнього провідника не повинна перевищувати 4 м. Він не повинен згинатися під кутом 90° більше, ніж два рази, а його діаметр має становити щонайменше ø120 мм.
ажливі інструкції щодо техніки безпеки та 1 В охорони навколишнього середовища •• Не залишайте плиту без нагляду •• Не під’єднуйте прилад до повітропроводу, який використовується неелектричними пристроями. (Наприклад, повітропровід печі). •• Якщо у одному приміщенні з витяжкою одночасно використовується неелектричний пристрій, негативний тиск у приміщенні не має перевищувати 0,4 бар з метою запобігання всмоктування витяжкою у приміщення відпрацьованих газів інших пристроїв.
ажливі інструкції щодо техніки безпеки та 1 В охорони навколишнього середовища 1.2 Використання за призначенням 1.3 Відповідність вимогам Директиви щодо утилізації відходів електричного та електронного •• Цей прилад призначений для обладнання (WEEE) і утилізація домашнього використання. Його продукту не можна використовувати у комерційних цілях і не за призначенням. •• Виробник не несе відповідальність за будь-які збитки, що виникли внаслідок неправильного використання або поводження із продуктом.
2 Технічні характеристики приладу 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Установка приладу 211 164 350 400 20 1 x планка під’єднання повітропроводу 394 460 350 M�n:750 Max:1080 Відстань між нижньою поверхнею витяжки і верхньою частиною варильної поверхні не має бути меншою, ніж 65 см. Підключення приладу до електромережі повинен виконувати досвідчений електрик. Встановіть прилад таким чином, щоб він діставав до місця підключення до електромережі (розетки). Розміри вказано у мм. 3.
3 Установка приладу Інформація, необхідна для підготовки місця установки витяжки, подана нижче. 3.2 Установка витяжки на стіні Якщо використовується повітропровід Ø 120 мм, установіть адаптер (Ø 120 мм) повітропроводу на нього. Щоб встановити витяжку на стіні, відкрутіть гвинти пластин кріплень на корпусі двигуна і потягніть пластини вверх. Після цього закрутіть гвинти пластин кріплень.
3 Установка приладу 3.2.1 Свердління отворів для кріплень Z Прикріпіть монтажний шаблон на місце установки витяжки. Висвердліть отвори у точках, позначених (X,Y) (Рисунок 5), за допомогою свердла Ø 10 мм, а точки, позначені (Z) (Рисунок4) за допомогою свердла Ø 6 мм.
3 Установка приладу 3.2.2 Забивання дюбелів молотком Забийте молотком дюбеля Ø 10 мм (X,Y) в отвори, висвердлені для підвісних гвинтів. Забийте молотком 2 x Ø 6 мм дюбеля (Z) у отвори, висвердлені свердлом Ø 6 мм, для планки під’єднання зовнішнього повітропроводу. (Рисунок 5) 3.2.3 Установка підвісних гвинтів 3.3 Установка повітропроводу витяжки Під час виконання робіт з установки пристрій необхідно від’єднати від мережі електроживлення. Встановіть металеві пластини навколо корпусу.
3 Установка приладу Розсуньте і закріпіть зовнішні краї внутрішнього повітропровіду на пластині під’єднання повітропроводу, яка встановлена на стіні (Рисунок 6). 3.4.2 Використання витяжки без повітропроводу •• Повітря фільтрується вугільним фільтром і повертається у приміщення. Вугільний фільтр використовується, якщо у будинку немає повітропроводу. •• Якщо витяжка використовуватиметься без повітропроводу, зніміть відвідні пристрої всередині адаптера повітропроводу. •• Зніміть алюмінієвий фільтр.
3 Установка приладу A: Випускна труба повітропровода B: Засувки, що перешкоджають зворотній циркуляції потоку C: Пластиковий повітропровід 3.5.1 Система запобігання зворотній циркуляції потоку (N-RV) Під час роботи витяжки засувки закриті з метою запобігання можливому потраплянню запахів і пилу ззовні у приміщення.
4 Експлуатація приладу A B C D (Рисунок 8) (A): кнопка 1-го рівня (B): кнопка 2-го рівня (C): кнопка 3-го рівня (D): Кнопка увімк./вимк. світла 4.1 Трьохрівнева система цифрового електронного управління Кнопка (A): Натиснувши на цю кнопку, можна увімкнути витяжку на другому рівні швидкості. Якщо ви ще раз натиснете на цю кнопку, щоб вимкнути прилад, індикація рівня швидкості на екрані зникне. Кнопка (B): Натиснувши на цю кнопку, можна увімкнути витяжку на другому рівні швидкості.
4 Експлуатація приладу 4.2 Енергоефективна експлуатація: •• під час використання витяжки, регулюйте рівень швидкості, залежно від інтенсивності запахів та випарів, щоб запобігти надмірному споживанню енергії. •• За звичайних умов, встановлюйте низьку швидкість (1-2), і збільшуйте її (3), якщо рівень запахів та випарів стає більш інтенсивним. •• Лампи на витяжці призначені для освітлення зони приготування їжі.
5 Очищення і технічне обслуговування Перед очищенням і технічним обслуговуванням від’єднайте прилад від мережі електроживлення або вимкніть головний вимикач, або відкрутіть запобіжник, який здійснює електроживлення витяжки. 5.1 Алюмінієвий фільтр Цей фільтр вловлює частки олії у повітрі. За нормальних умов експлуатації рекомендується очищувати цей фільтр щомісяця. Для цього спочатку необхідно зняти алюмінієві фільтри. Промийте фільтри рідким миючим засобом і сполосніть їх чистою водою.
5 Очищення і технічне обслуговування Фільтри, що усувають запах, містять деревне вугілля (активне вугілля). Заміну таких фільтрів необхідно виконувати кожні 6 місяців. Не залежно від того, використовуються вугільні фільтри чи ні, алюмінієві фільтри мають завжди бути встановлені. Не використовуйте прилад без алюмінієвих фільтрів. Використання вугільних фільтрів зменшить потужність всмоктування приладу. 5.3 Очищення Очищення витяжки необхідно здійснювати відразу ж після смаження.
Прочитайте это руководство перед началом эксплуатации! Уважаемый покупатель! Благодарим вас за выбор продукции компании Beko. Мы надеемся, что продукция, изготовленная на современном оборудовании и имеющая высокий уровень качества, будет служить вам наилучшим образом. Для этого перед началом эксплуатации внимательно прочитайте это руководство и все другие сопроводительные документы и используйте их в дальнейшем в качестве справочника. При передаче изделия другому лицу передайте и это руководство.
ажные инструкции по технике безопасности 1 В и защите окружающей среды В этом разделе содержатся пра- 1.1.1 Электрическая вила техники безопасности, со- безопасность блюдение которых позволит из- •• Необходимо отключать прибор бежать травмирования или ма- от электросети во время устатериального ущерба. В случае новки, технического обслуживанесоблюдения данных инструк- ния, очистки и ремонта. ций все гарантии будут аннулиро•• Во избежание возможных опасваны.
ажные инструкции по технике безопасности 1 В и защите окружающей среды •• Для получения оптимальных характеристик внешний проводник не должен превышать 4 м в длину. Не следует сгибать проводник перпендикулярно под углом (90°) более 2 раз, а его диаметр должен составлять мин. 120 мм. •• Следует отключать прибор от сети питания, прежде чем выполнять какие-либо работы с его внутренними частями. 1.1.
ажные инструкции по технике безопасности 1 В и защите окружающей среды •• Во время жарки не следует •• Следует следить, чтобы выоставлять плиту без присмотра; тяжка не была подключена к в противном случае кипящее дымоходам, используемым немасло может стать причиной электрическими приборами. пожара. (Например: дымоход обогревателя). •• Если не очищать вытяжку в обусловленные периоды времени, •• Когда неэлектрический прибор существует опасность возникно- используется в одном помещевения пожара.
ажные инструкции по технике безопасности 1 В и защите окружающей среды 1.2 Назначение изделия 1.3 Соответствие Директиве по утилизации отходов электрического •• Этот прибор предназначен для и электронного оборудования и бытового применения. Прибор утилизация прибора не подходит для коммерческого использования и не должен использоваться в целях, отличных от целевого назначения.
2 Технические характеристики прибора 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Установка прибора Чтобы установить вытяжку, необходимо обратиться к ближайшему авторизованному техническому специалисту. *Ответственность за подготовку места для прибора и его электромонтаж несет покупатель. 211 3.1 Принадлежности для установки Соединительная пластина для трубы х 1 164 400 20 Адаптер для пластиковой трубы 1 x Ø 120/150 мм 394 460 350 M�n:750 Max:1080 350 80 24 A Осторожно! Необходимо снять защитную пленку (при ее наличии) с вытяжки и поверхности дымохода после установки.
3 Установка прибора Информация, необходимая для подготовки места установки вытяжки, приводится ниже. При использовании дымохода диаметром 120 мм следует установить в нем адаптер диаметром 120 мм. 3.2 Крепление вытяжки к стене Чтобы прикрепить вытяжку к стене, необходимо ослабить винты пластин подвески на корпусе двигателя и потянуть пластины вверх. Затем затянуть винты пластин подвески (рисунок 3a).
3 Установка прибора 3.2.1 Сверление отверстий для подвески Z Прикрепить монтажный шаблон к месту установки вытяжки. Просверлить отверстия, помеченные (X, Y) (рисунок 5), с помощью сверла диаметром 10 мм, и отверстие, помеченное (Z) (рисунок 4), с помощью сверла диаметром 6 мм. X Y Z Y X Пластиковый дюбель 10 мм Пластиковый дюбель 6 мм Z Y X Нижняя поверхность прибора ЗОНА ВАРКИ (рисунок 4).
3 Установка прибора 3.2.2 Забивание дюбелей Забить молотком дюбеля (X, Y) диаметром 10 мм в отверстия, просверленные для винтов подвески. Забить 2 дюбеля (Z) диаметром 6 мм в отверстия, просверленные при помощи сверла диаметром 6 мм для соединительной пластины наружной трубы (рисунок 4). 3.3 Установка вытяжной трубы Необходимо отключать прибор от электросети, прежде чем приступать к установке трубы. Установить металлические листы трубы вокруг корпуса.
3 Установка прибора Расширить и прикрутить внутреннюю трубу от ее внешнего края к соединительной пластине трубы, прикрепленной к стене (рисунок 7). 3.4.2 Использование без подключения к дымоходу •• Воздух фильтруется угольным фильтром и возвращается в помещение. Угольный фильтр используется, если в доме нет дымохода. •• Если вытяжка будет использоваться без подключения к дымоходу, необходимо снять диверторы внутри адаптера дымохода. •• Снять алюминиевый фильтр.
3 Установка прибора ляционными шахтами. Не следует подключаться к таким дымоходам. Соединения труб должны быть как можно более короткими и иметь минимальное количество колен. A: воздуховыпускное отверстие дымохода B: задвижки, препятствующие обратному потоку воздуха C: пластиковая труба 3.5.1 Система предотвращения обратного потока воздуха (N-RV) Когда вытяжка работает, задвижки закрыты, чтобы предотвратить попадание извне возможных запахов и пыли.
4 Эксплуатация вытяжки A B C D (рисунок 9) (A):кнопка 1-го уровня (B):кнопка 2-го уровня (C):кнопка 3-го уровня (D):Кнопка вкл./выкл. освещения 4.1 Цифровое электронное управление на 3 уровнях Кнопка (A): При нажатии этой кнопки устанавливается уровень 1 скорости работы вытяжки. При повторном нажатии этой кнопки для отключения вытяжки индикация уровня скорости на дисплее исчезнет. Кнопка (B): При нажатии этой кнопки устанавливается уровень 2 скорости работы вытяжки.
4 Эксплуатация вытяжки Периодическая чистка металлических фильтров Фильтры необходимо чистить каждые 60 часов работы или каждые 4 недели в зависимости от частоты использования. 4.2 Энергоэффективное использование •• Во время эксплуатации вытяжки следует отрегулировать уровень скорости в соответствии с интенсивностью запаха и пара, чтобы избежать ненужного потребления энергии.
5 Чистка и уход Перед чисткой или обслуживанием необходимо отключить прибор от электросети, или выключить главный выключатель, или ослабить предохранитель, который подает питание к вытяжке. 5.1 Алюминиевый фильтр Этот фильтр улавливает частицы масла в воздухе. Рекомендуется чистить фильтр раз в месяц при нормальных условиях эксплуатации. Для этого вначале следует снять алюминиевые фильтры. Промыть фильтры жидким моющим средством и ополоснуть водой. Затем установить обратно после того, как фильтры высохнут.
5 Чистка и уход Фильтры, устраняющие запах, содержат уголь (активированный уголь). Фильтры следует менять примерно каждые 6 месяцев. Независимо от того, используется ли угольный фильтр, алюминиевые фильтры следует устанавливать всегда. Не следует включать вытяжку, если алюминиевые фильтры не установлены. Использование угольного фильтра снижает эффективность всасывания вытяжки. 5.3 Чистка Не следует пренебрегать чисткой вытяжки сразу после жарки.
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual de utilizare! Stimate client, Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care este fabricat la o calitate înaltă folosind tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi în întregime acest manual de utilizare şi toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul şi să le păstraţi pentru a le consulta pe viitor.
1 I nstrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul Această secţiune conţine instrucţiuni privind siguranţa, care au rolul de a preveni vătămările corporale şi pagubele materiale. Toate garanţiile vor fi anulate dacă nu respectaţi aceste instrucţiuni. 1.1 Siguranţa generală Procedurile de instalare şi reparare trebuie efectuate numai de un agent de service autorizat. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru daunele survenite ca urmare a procedurilor efectuate de persoane neautorizate.
1 I nstrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul 1.1.2 Siguranţa produsului Folosiţi o conductă cu diametrul de 120 mm sau 150 mm pentru racordul de evacuare al hotei. •• Nu racordaţi hota la căi de evacuare conectate la sobe, la hornuri pentru gaze arse sau la căi de evacuare prin care se ridică flăcări. Respectaţi regulile stabilite de autorităţi pentru evacuarea gazelor arse. •• Distanţa dintre suprafaţa inferioară a hotei şi suprafaţa superioară a plitei/cuptorului trebuie să fie de minim 65 cm.
1 I nstrucţiuni importante privind siguranţa şi mediul Nu racordaţi aparatul la căi de •• Durata de funcţionare a aparatuevacuare folosite de aparate lui este de 10 ani. Aceasta este non-electrice. (De ex.: calea de perioada impusă pentru disponievacuare a unui boiler). bilitatea pieselor de schimb necesare funcţionării produsului. •• În cazul folosirii simultane a unui dispozitiv non-electric în aceeaşi 1.
2 Specificaţii tehnice ale aparatului 1 2 1. 2. 3. 4. 5.
3 Instalarea aparatului Apelaţi la cel mai apropiat agent de service autorizat pentru instalarea hotei. *Pregătirea locaţiei şi a instalaţiei electrice a produsului reprezintă responsabilitatea clientului. A Atenţie! Îndepărtaţi folia de protecţie (dacă există) de pe hotă şi de pe suprafaţa căii de evacuare după instalare. Distanţa dintre suprafaţa inferioară a hotei şi suprafaţa superioară a plitei trebuie să fie de minim 65 cm. Racordul electric trebuie efectuat de un electrician calificat.
3 Instalarea aparatului Informaţiile necesare pentru pregătirea locului de instalare a hotei sunt prezentate mai jos. Dacă veţi folosi o conductă de evacuare Ø 120 mm, montaţi adaptorul de evacuare Ø 120 mm pe aceasta. 3.2 Instalarea hotei pe perete Pentru a monta hota pe perete, slăbiţi şuruburile plăcilor de agăţare de pe carcasa motorului şi ridicaţi plăcile. Strângeţi apoi şuruburile plăcilor de agăţare. (Figura 3a).
3 Instalarea aparatului 3.2.1 Realizarea orificiilor de agăţare Fixaţi şablonul de instalare pe locul de instalare a hotei. Daţi găuri în punctele marcate cu (X,Y) (Figura 4) cu un burghiu de Ø 10 mm şi în punctele marcate cu (Z) (Figura 4) cu un burghiu de Ø 6 mm.
3 Instalarea aparatului 3.2.2 Introducerea diblurilor Introduceţi cu ajutorul ciocanului diblurile de Ø 10 mm (X,Y) în orificiile realizate pentru şuruburile de agăţare. Introduceţi cu ajutorul ciocanului diblurile 2 x Ø 6 mm (Z) în orificiile realizate cu burghiul de Ø6 mm pentru placa de racordare a evacuării externe. (Figura 4) 3.3 Instalarea evacuării hotei Deconectaţi produsul de la priză înainte de a începe instalarea evacuării. Montaţi piesele din tablă ale evacuării în jurul carcasei.
3 Instalarea aparatului Extindeţi şi înşurubaţi evacuarea internă dinspre marginile exterioare pe placa de conectare a evacuării fixată pe perete (Figura 7). 3.4.1 Utilizarea cu racord de evacuare •• Vaporii sunt eliminaţi prin conducta de evacuare, care este fixată pe hotă. •• Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie egal cu diametrul inelului de conectare. Pentru a evacua cu uşurinţă aerul din cameră în cazul dispunerii orizontale, conducta trebuie să fie uşor înclinată în sus (la aproximativ 10°).
3 Instalarea aparatului Nu se recomandă racordarea la căi de evacuare conectate la sobe sau la căi de evacuare pentru gaze arse. Nu racordaţi hota la astfel de căi de evacuare. Conducta de racordare trebuie să fie cât mai scurtă şi cu cât mai puţine coturi. A: Conductă de evacuare B: Clapete pentru prevenirea curentului invers C: Evacuare din plastic 3.5.
4 Utilizarea aparatului A B C D (Figura 9) (A): Tastă nivel 1 (B): Tastă nivel 2 (C): Tastă nivel 3 (D): Tastă de aprindere / stingere a lămpii 4.1 Control electronic digital cu 3 niveluri Tasta (A): Puteţi să porniţi hota la turaţia 1 apăsând această tastă. Apăsaţi din nou această tastă pentru a opri aparatul; indicatorul de turaţie de pe afişaj se va stinge. Tasta (B): Puteţi să porniţi hota la turaţia 2 apăsând această tastă.
4 Utilizarea aparatului Curăţarea periodică a filtrelor metalice: Filtrele trebuie curăţate la fiecare 60 de ore de funcţionare, sau la 4 săptămâni, în funcţie de frecvenţa utilizării. 4.2 Utilizarea economică: •• Când utilizaţi hota, reglaţi turaţia în funcţie de intensitatea mirosurilor şi vaporilor, pentru a evita consumul inutil de energie. •• Folosiţi turaţii reduse în condiţii normale (1-2) şi turaţie ridicată (3) în cazul intensificării mirosului şi vaporilor.
5 Curăţarea şi întreţinerea Înainte de curăţare şi întreţinere, scoateţi aparatul din priză, opriţi curentul de la comutatorul general sau scoateţi siguraţa circuitului de alimentare a hotei. 5.1 Filtru din aluminiu Acest filtru captează particulele de ulei din aer. Vă recomandăm să curăţaţi lunar filtrul în cazul utilizării normale. Pentru aceasta, demontaţi mai întâi filtrele din aluminiu. Spălaţi filtrele cu detergent lichid şi clătiţi-le cu apă, apoi instalaţi-le la loc după ce se usucă.
5 Curăţarea şi întreţinerea Filtrele anti-mirosuri conţin carbon activ. Acestea trebuie schimbate la intervale de circa 6 luni. Indiferent dacă folosiţi sau nu un filtru cu carbon, filtrele din aluminiu trebuie să fie montate întodeauna. Nu folosiţi aparatul fără filtrul din aluminiu montat. Folosirea filtrului cu carbon va reduce puterea de aspirare a aparatului. 5.3 Curăţarea Vă recomandăm să curăţaţi hota imediat după prăjire.
www.beko.