Full-Face Helmet owner’s Manual
Bell® Full-face owner’s manual English................................................... 2 Dansk......................................................9 deutsch................................................ 16 español................................................ 24 Français............................................... 32 italiano.................................................40 Nederlands.......................................... 48 norsk....................................................
English Owner’s manual HELMET USE This helmet is intended only for pedal cyclists. It is not designed for motor vehicle use or other sports. If your helmet bears a CPSC designation it meets the standard safety requirements of the Consumer Product Safety Commission. If your helmet bears a CE designation it meets the EN 1078 safety requirements of the European Committee for Standardization. If your helmet bears an ASTM F1952-10 designation it meets the ASTM requirements of a downhill helmet.
Fitting the Helmet to Your Head This helmet can only protect you if it fits well. Be sure to try on different sizes and choose the size which feels secure and comfortable on your head. Never wear anything under your helmet. Positioning Wear the helmet low in front to protect the forehead (Figure 1A). Do not wear the helmet tilted back on the head (Figure 1B). RIGHT WAY WRONG WAY Fit Figure 1A Figure 1B The helmet fits correctly when: 1. The padding holds the helmet firmly in place. 2.
2. If you can remove the helmet by rolling it backwards far enough to expose your forehead or forward enough to block your vision, repeat STEP 2. 3. If, after repeating STEP 2, you can still remove the helmet, by rolling it forward far enough to block your vision or backward enough to expose your forehead, DO NOT USE THIS HELMET. Replace the helmet with a smaller size. 4.
damage. Damaged helmets will appear to have uneven or bubbly surfaces. WARNING: DO NOT use heat damaged helmets. WARRANTIES Bell® warrants to the original purchaser of this product that the product is free of defects in material and workmanship for a period of one year from the original date of purchase. This warranty does not apply to defects of physical damage resulting from abuse, neglect, improper repair, improper fit, alterations, or use unintended by the manufacturer.
SIKKERHED Denne hjelm har en begrænset brugslevetid og bør udskiftes, når den viser tydelige tegn på slitage. ·· Hjelmens originale komponentdele må ikke ændres eller fjernes, andet end som anbefalet af Bell®. Tilpas ikke hjelmen med det formål at fastgøre ekstraudstyr, andet end hvad der anbefales af Bell®. ·· Udvis forsigtighed og god dømmekraft, når du cykler. Overhold alle trafikregler og gør dit for at undgå ulykker af enhver slags. Mange ulykker forekommer tæt på hjemmet.
2. Juster pasformen i isseområdet. a. Polstringen skal have et fast, men komfortabelt greb om issen af dit hoved hele vejen rundt. b. Du kontrollerer pasformen ved at se i spejlet og dreje hjelmen fra venstre mod højre og nok til at få huden i panden til at flytte sig sammen med hjelmens bevægelse (diagram A). Diagram A 3. Tilpas kindområdet. a. Polstringen i kindområdet reducerer bevægelse af hjelmen fra side til side. b. Polstringen skal gribe siderne af dit ansigt meget fast for at gøre dette. 4.
VEDLIGEHOLDELSE AF HJELMEN et Contour® (illustration 5) kameramonteringsbeslag. GoPro breakaway-indsatsen kan udskiftes med en Contour breakaway-indsats (illustration 5). Hvis du vil udskifte GoPro breakaway-indsatsen, trykker du kraftigt på midten af indsatsen, så den løsner sig fra beslaget. Tryk Contour breakaway-indsatsen med en fast hånd ind i midten af beslaget. FASTGØR OG FJERN KAMERAMONTERING 1. Tryk det valgte beslag ind i den øverste åbning som vist. 2.
Deutch BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRAUCH DES HELMS Dieser Helm ist nur für Radfahrer bestimmt. Er ist nicht für den Gebrauch in KFZ oder für andere Sportarten entwickelt. Wenn Ihr Helm die Bezeichnung CPSC trägt, erfüllt er die Standard-SicherheitsAnforderungen der Consumer Product Safety Commission. Wenn Ihr Helm eine CE-Kennzeichnung trägt, erfüllt er die EN 1078 Sicherheitsanforderungen des Europäischen Komitees für Normung.
SIE SOLLTEN NIEMALS: 1. Einen Helm tragen, der in einen Unfall verwickelt war, auch wenn keine Schäden sichtbar sind. 2. Den Helm einer anderen Person tragen. 3. Ihren Helm mit gelöster Schnalle tragen. 4. Ihren Helm nach hinten kippen, so dass die Stirn nicht geschützt ist. 5. Kleidungsstücke unter dem Helm tragen. 6. Den Helm beim Führen eines Kraftfahrzeuges tragen. 7. Ihren Helm mit chemischen Reinigungsmitteln reinigen. 8. Unnötige Risiken eingehen, nur weil Sie einen Helm tragen.
Wenn Sie eine Seitendruckschnalle haben: a. Dies losen Enden der Riemen müssen durch den Gummi-„O”-Ring gezogen werden. b. Schließen Sie die Kinnschnalle und ziehen Sie die kombinierten Riemen fest, bis sie bequem unter dem Kinn sitzen. Positionieren Sie die Schnalle weg von Ihrem Kieferknochen. c. Ziehen Sie am Ende, bis der Riemen fest sitzt, so dass es fast unangenehm ist und der Riemen weit nach hinten gegen den Hals anliegt. d.
KAMERABEFESTIGUNG ANBRINGEN UND ENTFERNEN 1. Ausgewählte Befestigung wie in der Abbildung in den oberen Belüftungsschlitz einschnappen. 2. Zum Herausnehmen, Taste drücken und Befestigung herausnehmen. erhitzen, dass Hitzeschäden entstehen. Beschädigte Helme kann man an unebenen Oberflächen oder Blasenwurf erkennen.damage. WENN SIE EINE Transfer-9-KAMERABEFESTIGUNG HABEN 1. Befestigen Sie den separaten Teil an der Oberseite des Helms. 2. Befolgen Sie die o.a.
Español MANUAL DEL PROPIETARIO MANUAL DEL PROPIETARIO Este casco está previsto para ser utilizado únicamente por ciclistas. No está diseñado para uso en vehículos motorizados o en otros deportes. Si su casco presenta una designación de CPSC, dicho casco cumple con los requisitos de seguridad normales de la Consumer Product Safety Commission (EE. UU.)—Comisión de seguridad de productos para el consumidor.
USTED NUNCA DEBE: 1. Usar un casco que ha sufrido un accidente, aun cuando no tenga señales visibles de daños. 2. Usar el casco de otra persona. 3. Usar su casco con la hebilla desabrochada. 4. Usar su casco inclinado hacia atrás para dejar expuesta su frente. 5. Tener cosas bajo su casco. 6. Usar este casco mientras opera un vehículo motorizado. 7. Limpiar su casco con limpiadores químicos. 8. Tomar riesgos innecesarios sólo por que trae puesto un casco.
Si usted tiene una hebilla de apriete lateral: a. Los extremos sueltos de las cinchas deben pasar a través del aro tórico de caucho. b. Abroche la hebilla de la barbilla y tire de las cinchas combinadas hasta que se sientan cómodas bajo su barbilla. Coloque la hebilla lejos de su mandíbula. c. Tire del extremo hasta que la cincha quede ceñida, de manera tal que se sienta hasta ya casi incómoda y situada contra su garganta. d. Al viajar, siempre use el casco con la cincha de la barbilla en esta posición.
MONTE Y DESMONTE LA MONTURA DE LA CÁMARA 1. Encaje el soporte escogido en la abertura superior tal como se muestra. 2. Para desmontar el soporte, pulse el botón y deslice el soporte hacia fuera. SI USTED TIENE UNA MONTURA DE CÁMARA Transfer-9 1. Fije la parte separada a la parte superior del casco. 2. Siga las instrucciones dadas arriba sobre cómo reemplazar el dispositivo GoPro con el dispositivo de separación Contour.
Français MANUEL DE L’UTILISATEUR MANUEL DE L’UTILISATEUR Ce casque est destiné aux cyclistes à bicyclette. Il n’est pas conçu pour les véhicules à moteur ou autres sports. Si le casque porte la marque CPSC1203, il est conforme aux normes de sécurité de la Commission pour la sécurité des produits de consommation applicables au Canada. Si le casque porte la marque CE 1078, il est conforme à la norme EN 1078 du comité européen de normalisation.
5. Porter quoi que ce soit sous le casque. 6. Porter ce casque en conduisant un véhicule à moteur. 7. Nettoyer le casque avec des produits de nettoyage chimiques. 8. Prendre des risques inutiles juste parce que l’on porte un casque. Adaptation du casque à la tête Pour que ce casque vous protège bien, il doit être ajusté et porté correctement. Essayer différentes tailles et choisir celle qui semble le plus confortable sur la tête. Ne jamais porter rien sous le casque.
c. Tirer sur l’extrémité jusqu’à ce que la mentonnière soit bien serrée, presque inconfortable, et bien en arrière contre la gorge. d. Toujours porter le casque avec la mentonnière dans cette position lorsqu’on roule. VÉRIFIER L’ADAPTATION 1. Porter le casque avec les sangles attachées et tirées à fond puis essayer d’enlever le casque de la tête. Le saisir à deux mains et essayer de l’enlever en le faisant pivoter d’avant en arrière aussi loin que possible et en exerçant suffisamment de force. 2.
courte durée d’essai. Immédiatement après l’essai, vérifier la position des sangles. Si le casque est confortable, s’il est resté bien en place, si les sangles sont restées bien ajustées, et si l’on est satisfait par la position de la visière, le casque est prêt à l’utilisation. Si le casque n’est pas confortable ou si les sangles ou la visière ont besoin d’ajustement, répéter les ÉTAPES 2 à 5 comprise pour corriger le problème.
Italiano MANUALE PER L’UTENTE USO DEL CASCO Questo casco è stato progettato solo per l’uso da parte di ciclisti. Non è stato progettato per essere usato su veicoli motorizzati o in altri sport. Quando il casco porta la designazione CPSC, esso soddisfa i requisiti di sicurezza dello standard della Consumer Product Safety Commission. Quando il casco porta la designazione CE, esso soddisfa i requisiti di sicurezza EN 1078 dell’European Committee for Standardization.
4. Indossare il casco spinto all’indietro lasciando esposta la fronte. 5. Indossare qualcosa d’altro sotto il casco. 6. Indossare il casco mentre si opera un veicolo motorizzato. 7. Pulire il casco con agenti chimici. 8. Prendere rischi inutili solo perché si indossa il casco. Adattare il casco al proprio capo Questo casco può proteggere solo se si adatta bene al proprio capo.
Se il casco è dotato di fibbia laterale a pressione: a. Si debbono infilare le estremità libere dei cinturini nell’O-ring di gomma. b. Serrare la fibbia del sottogola e stringere l’insieme dei cinturini sino a quando sono comodi sotto il mento. Posizionare la fibbia in modo che sia via dalla mascella. a c. Tirare il sottogola dall’estremità finché è non è stretto contro la gola, quasi al punto da essere scomodo. d. Quando si va in bicicletta indossare sempre il casco con il sottogola in questa posizione.
INSTALLARE E TOGLIERE IL MONTAGGIO DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA 1. Inserire la staffa desiderata nell’apertura di ventilazione superiore facendola scattare in posizione nel modo mostrato. 2. Per togliere la staffa, premere il pulsante ed estrarre la staffa. SE SI POSSIEDE LA MONTATURA PER MACCHINA FOTOGRAFICA Transfer-9 1. Montare la parte separata sulla parte alta del casco. 2. Seguire le istruzioni soprastanti per sostituire l’inserto GoPro con l’inserto Contour.
Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIK VAN DE HELM Deze helm is uitsluitend bestemd voor fietsers. Hij is niet bedoeld voor gebruik met motorvoertuigen of voor andere sporten. Als uw helm het CPSC-predikaat draagt, voldoet hij aan de veiligheidsnormen van de Consumer Product Safety Commission (vergelijkbaar met de Stichting Consument en Veiligheid). Als uw helm het CE-predikaat draagt, voldoet hij aan de EN 1078-veiligheidseisen van de Europese Commissie voor Standaardisatie.
DOE NOOIT HET VOLGENDE: 1. Draag nooit een helm waarmee u een ongeluk hebt gehad, ook al ziet u geen schade. 2. Draag nooit de helm van iemand anders. 3. Draag nooit een helm zonder dat de gesp is vastgemaakt. 4. Draag nooit uw helm naar achteren met uw voorhoofd onbedekt. 5. Draag nooit iets onder uw helm. 6. Draag deze helm nooit op een motorvoertuig. 7. Maak uw helm nooit schoon met chemische reinigingsmiddelen. 8. Neem nooit onnodige risico’s gewoon omdat u een helm draagt.
b. Sluit de gesp en haal beide riempjes aan tot zij comfortabel onder uw kin zitten. Plaats de beugel weg van het kaakbeen. c. Trek aan het uiteinde tot het riempje stevig vastzit zodanig dat het bijna ongemakkelijk b aanvoelt, helemaal tegen uw keel aan. d. Draag bij het fietsen de helm altijd met het kinriempje op zijn plaats. CONTROLEER DE PASVORM 1. Probeer de helm van uw hoofd te nemen terwijl u hem op hebt met de riempjes stevig aangehaald.
MAAK EEN PROEFRIT Als u zich er eenmaal van verzekerd hebt dat de helm goed past, zet u hem op en kunt u hem eens uitgebreid testen. Controleer na de proefrit onmiddellijk de positie van de riempjes. Als de helm prettig zat en goed op zijn plaats bleef zitten, de riempjes niet zijn verschoven en u tevreden bent met de positie van uw zonneklep, is uw helm gereed voor gebruik.
Norsk EIERENS BRUKSANVISNING BRUK AV HJELMEN Denne hjelmen er laget bare for syklister. Den er ikke formgitt for motorkjøretøy eller andre idretter. Dersom hjelmen din er merket med betegnelsen CPSC, betyr det at den møter sikkerhetskravene til den amerikanske kommisjonen for forbrukere og produktsikkerhet. Dersom hjelmen er merket med betegnelsen CE, betyr det at den møter sikkerhetskravene EN 1078 av EU-direktivet.
7. Rengjøre hjelmen med kjemiske rengjøringsmidler. 8. Ta unødvendige sjanser bare fordi du har på deg hjelm. Justering av hjelmen til hodet ditt Denne hjelmen kan bare gi beskyttelse hvis den sitter godt. Du bør prøve prøve forskjellige størrelser og velge den størrelsen som føles trygg og komfortabel på hodet. Aldri ha noe på deg under hjelmen. Posisjonering Bruk hjelmen lavt foran for å beskytte pannen (Figur 1A). Ikke la hjelmen vippe bakover mot nakken (Figur 1B).
2. Dersom du kan fjerne hjelmen ved å bevege den bakover tilstrekkelig til at pannen din vises, eller forover langt nok til at du vanskelig kan se, gjenta TRINN 2. 3. Hvis du stadig kan fjerne hjelmen etter å ha gjentatt TRINN 2, ved å rulle den forover langt nok til at du kan vanskelig se, eller bakover langt nok til å vise pannen, IKKE BRUK DENNE HJELMEN. Bytt ut hjelmen med en mindre størrelse. 4.
ADVARSEL: IKKE bruk varmeskadede hjelmer. GARANTIER Bell® garanterer overfor dette produktets opprinnelige kjøper at det er fritt for materialfeil og utførelse i en periode på ett år fra den opprinnelige kjøpsdatoen. Denne garantien gjelder ikke for fysiske skader som er resultat av misbruk, vanskjøtsel, feilaktig reparasjon, dårlig tilpassing, forandringer eller bruk som fabrikanten ikke har anbefalt.
TURVALLISUUS Tämän kypärän käyttöikä on rajoitettu. Kypärä tulee vaihtaa, kun siinä näkyy selviä merkkejä kulumisesta. ·· Älä muuta tai poista mitään muita kypärän alkuperäisiä osia kuin mitä Bell® suosittelee. Älä mukauta kypärää muiden lisävarusteiden liittämiseksi kuin mitä Bell® suosittelee. ·· Noudata aina varovaisuutta ja järkevää harkintaa pyöräillessäsi. Noudata kaikkia liikennesääntöjä ja tee parhaasi kaikenlaisten onnettomuuksien välttämiseksi. Monet onnettomuudet tapahtuvat lähellä kotia.
b. Tarkista sovitus katsomalla peilistä ja kiertämällä kypärää vasemmalta oikealle ja sen verran, että otsasi iho liikkuu samalla kun kypärä liikkuu (diagrammi A). 3. Sovita poskialue. a. Poskialueen pehmuste vähentää kypärän liikettä sivuttain. b. Pehmusteen tulisi tarttua kasvojen reunaan hyvin tukevasti tätä varten. 4. Kiinnitä leukahihna. Jos sinulla on D-rengas: Pujota irrallinen hihnan pää kaksois-Drenkaiden läpi kuten näytetään kuvassa 3. Jos sinulla on sivusta puristettava solki: a.
vaihtaa GoPro -irtoavan lisäkkeen painamalla lisäkettä lujasti keskeltä ja napsauttamalla sen pois kiinnittimestä. Napsauta Contour -irtoava lisäke tukevasti kiinnittimen keskelle. LIITÄ JA POISTA KAMERAN ALUSTA 1. Napsauta valittu kiinnitin ylimpään ilma-aukkoon kuten näytetään. 2. Poista kiinnitin painamalla painiketta ja liu’uttamalla kiinnitin ulos. JOS SINULLA ON TRANSFER-9 -KAMERAN ALUSTA 1. Liitä erillinen osa kypärän päälle. 2.
Svenska ANVÄNDARHANDBOK ANVÄNDA HJÄLMEN Den här hjälmen är endast avsedd för cyklister. Den har inte utformats för att användas när du kör motorfordon eller idrottar. Om hjälmen är märkt med beteckningen CPSC innebär det att hjälmen uppfyller den säkerhetsstandard som formulerats av Consumer Product Safety Commission i USA. Om hjälmen är märkt med beteckningen CE innebär det att hjälmen uppfyller säkerhetskraven i standarden EN 1078.
4. Skjut aldrig hjälmen bakåt så att pannan blir oskyddad. 5. Bär aldrig mössa eller liknande under hjälmen. 6. Använd inte hjälmen när du kör motorfordon. 7. Rengör inte hjälmen med kemiska rengöringsmedel. 8. Ta inga onödiga risker bara för att du bär hjälm. Justera hjälmen efter ditt huvud Hjälmen måste sitta bra på ditt huvud för att ge maximalt skydd. Prova olika storlekar och välj en storlek som känns både säker och bekväm. Bär aldrig mössa eller liknande under hjälmen.
KONTROLLERA PASSFORMEN 1. Ta på dig hjälmen och fäst och dra åt remmarna. Försök sedan ta av dig hjälmen. Ta ett ordentligt tag i hjälmen och försök verkligen att rulla den av huvudet genom att skjuta den framåt och bakåt. 2. Om du kan ta av hjälmen genom att skjuta den så långt bak att pannan blir oskyddad, eller så långt fram att du inte ser, ska du upprepa STEG 2. 3.
VARNING! ANVÄND INTE en hjälm som skadats av värme. GARANTIER Bell® garanterar den ursprungliga köparen av denna produkt att produkten är fri från material- och tillverkningsfel under ett års tid från det ursprungliga inköpsdatumet. Denna garanti gäller inte skador som uppkommit på grund av felanvändning, vårdslöshet, felaktiga reparationer, felaktig passform, förändringar eller användning inom områden som tillverkaren inte avsett.
United States Bell Sports 5550 Scotts Valley Drive Scotts Valley, CA, 95066 USA tel: 831 461 7500 / fax: 831 461 7503 email: feedback@bellsports.com Europe Bell Sports Ireland, Ltd. River House, St. Mary’s Road Newcastle West County Limerick, Ireland tel: +353 69 61544 / fax: +35 69 61550 email: European_feedback@bellsports.com Worldwide To find a current distributor in your region or territory, please visit us online at or contact either the US or European offices listed above.