Bicycle Helmet owner’s Manual
Bell® Bike helmet owner’s manual English................................................... 2 Dansk.................................................... 11 deutsch................................................20 español................................................30 Français...............................................40 italiano.................................................50 Nederlands..........................................60 norsk....................................................70 Suomi...
English Owner’s manual This helmet is intended only for pedal cyclists. It is not designed for motor vehicle use or other sports. If your helmet bears a CPSC 1203 designation it meets the CPSC Safety Standard for bicycle helmets. If your helmet bears a CE 1078 designation it meets the CE requirements of a helmet intended for pedal cyclists. Limited Impact Protection Helmets cannot always protect against injury. Even a very low speed accident can result in serious injury or death.
STEP 1: WEAR YOUR HELMET IN ITS PROPER POSITION Always wear the helmet low in the RIGHT WAY front to protect the forehead (Fig. 1A). Never wear the helmet tipped back to expose your forehead (Fig. 1B). IMPORTANT: All fitting adjustments MUST be made with the helmet in the proper position. Failure to do so will Figure 1A result in a poor fit. This will allow the helmet to move out of position or come off in an accident.
(Figure 10). With your thumb, press the GPS dial upward and turn clockwise to tighten the fit. To loosen the fit, simply press the GPS dial upward with your thumb and turn counter-clockwise (Figure 11). The fit system should be snug, but not uncomfortably tight. C. Twin Axis Gear (TAG) Fit System Follow steps 1–3 above. Next, find the TAG gear located at the back of your head at your occipital lobe Figure 12 Figure 13 (Figure 12).
to overall comfort and helmet stability while riding. Make any minor adjustments to the fit pads and straps to improve comfort or stability. HELMETS WITH VISORS Some helmets come with removable Snap-On visors. To remove visor, follow these steps: A. Pull the ends of the visor loose from the helmet and then lift away from the helmet. Figure 18 B. To replace the visor, center it on the helmet and then snap the pins (A) on the visor into the holes (B) in the helmet, Figure 18.
If your Bell® helmet is found to be defective in materials or workmanship within one year from the date of purchase, Bell® or the country distributor will at its sole option either repair or replace the helmet free of charge. Just take it to your retailer, with a letter indicating the specific reasons you are returning the helmet, and proof of date of purchase. The retailer will then evaluate the claim. Bell® does not warranty any helmet damaged due to heat or contact with solvents.
·· Udvis forsigtighed og god dømmekraft, når du cykler. Overhold alle trafikregler og gør dit for at undgå ulykker af enhver slags. Mange ulykker forekommer tæt på hjemmet. ·· Forestil dig at du er usynlig. Hold omhyggeligt øje med billister, som drejer foran dig. Billister rapporterer ofte, at de aldrig så cyklen eller cyklisten. ·· Cykel ikke om aftenen uden at have behørig belysning og reflekser. Hold øje med parkerede biler. Døre åbnes ofte uden varsel. HUSK ALTID: 1.
som sidder på hagespidsen, forøger risikoen for, at hjelmen ryger af under en ulykke. Illustration 6 viser den korrekte placering af hagestykket. Illustration 5 ADVARSEL: Sørg for, at den løse ende af stroppen går igennem “O” gummiringen (illustration 7). Hvis den ikke gør det, kan stroppen glide løs, og hjelmen kan ryge af ved en fejltagelse.
er udstyret med en højdejusteringsmekanisme. Løsn stifterne og skub armene op eller ned. Lad stifterne klikke på plads i den position, som er mest komfortabel for dig. Tilpasningssystemet bør sidde tæt, men ikke ukomfortabelt stramt. E. One-Step-tilpasningssystem (illustration 17) Følg trin 1 og 3 ovenfor. Tilpasningssystemet bør sidde tæt, men ikke stramt.
igen ved at udføre denne proces i omvendt rækkefølge ved at trykke tryklåsen på øjenværnet direkte ind i åbningen på hjelmen, begyndende med midten, og derefter indføre tryklåsen på den ene side, og derefter på den anden. Sørg for, at alle tre tryklåse på øjenværnet sidder ordentligt fast på hjelmen, før du cykler. Vi anbefaler, at du rengør øjenværnet med en blød fleece-klud, før du tager hjelmen på, for at sikre dig, at du klart udsyn, når du cykler.
Deutch BEDIENUNGSANLEITUNG Dieser Helm ist nur für Radfahrer bestimmt. Er ist nicht für den Gebrauch in KFZ oder für andere Sportarten entwickelt. Wenn Ihr Helm die Kennzeichnung CPSC 1203 trägt, erfüllt er den CPSCSicherheitsstandard für Fahrradhelme. Wenn Ihr Helm die Kennzeichnung CE 1078 trägt, erfüllt er die CE-Anforderungen für Fahrradhelme. EINGESCHRÄNKTER AUFPRALLSCHUTZ Helme können nicht immer vor Verletzungen schützen.
5. Kleidungsstücke unter dem Helm tragen. 6. Den Helm beim Führen eines Kraftfahrzeuges tragen. 7. Ihren Helm mit chemischen Reinigungsmitteln reinigen. 8. Unnötige Risiken eingehen, nur weil Sie einen Helm tragen. ANPASSEN DES HELMS AN IHREN KOPF Damit Ihr Bell®-Helm korrekt funktioniert, muss er passen und richtig getragen werden. Befolgen Sie diese einfachen Schritte, um zu lernen, wie Sie Ihren Helm richtig anpassen und tragen. Sie benötigen einen Spiegel.
Passsystem fest, aber bequem sitzt. Identifizieren Sie Ihr HelmPasssystem, indem Sie ihn einer der Abbildungen zuordnen und befolgen Sie die jeweiligen Anweisungen. A. ErgoDial-Passsystem Befolgen Sie die Schritte 1–3 oben. Anschließend drücken Sie die Taste auf der Oberseite des ErgoDial (Abbildung 8) mit den Abbildung 8 Abbildung 9 Fingern und drehen den Regler mit dem Daumen im Uhrzeigersinn zum Festziehen, gegen den Uhrzeigersinn zum Lösen (siehe Abbildung 9) für eine bequeme Passform.
E. Einschrittsystem (Abbildung 17) Befolgen Sie die Schritte 1–3 oben. Das Passsystem sollte fest, aber nicht unangenehm eng sitzen. SCHRITT 5: ÜBERPRÜFUNG VON SITZ UND EINSTELLUNGEN Abbildung 17 Achten Sie vor Gebrauch des Helms darauf, dass er korrekt sitzt, dass die Riemen richtig eingestellt sind und dass der Kinnriemen fest genug sitzt. Setzen Sie den Helm in der richtigen Position auf. Befestigen Sie den Kinnriemen und ziehen Sie ihn fest. Stellen Sie sich vor den Spiegel. A. Überprüfen Sie den Sitz.
direkt unter dem Druckknopf auf der anderen Seite und ziehen Sie ihn gerade vom Helm ab. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit dem letzten Druckknopf in der Mitte. Um den Augenschutz wieder anzubringen, kehren Sie den Vorgang um, indem Sie die Druckknöpfe am Augenschutz direkt in die Vertiefungen am Helm drücken. Beginnen Sie in der Mitte und rasten Sie den Druckknopf an einer und anschließend auf der anderen Seite ein.
Español MANUAL DEL PROPIETARIO Este casco está previsto para ser utilizado únicamente por ciclistas. No está diseñado para uso en vehículos motorizados o en otros deportes. Si su casco incluye la designación CPSC 1203, su casco cumple con la Norma de seguridad CPSC para cascos de bicicleta. Si su casco incluye la designación CE 1078, su casco cumple con los requisitos de la CE para cascos previstos para su uso por ciclistas.
4. Usar su casco inclinado hacia atrás para dejar expuesta su frente. 5. Tener cosas bajo su casco. 6. Usar este casco mientras opera un vehículo motorizado. 7. Limpiar su casco con limpiadores químicos. 8. Tomar riesgos innecesarios sólo por que trae puesto un casco. CÓMO ADAPTAR EL CASCO A SU CABEZA Para que su casco Bell® funcione correctamente, debe ser adaptado y utilizado correctamente. Siga estos sencillos pasos para aprender a adaptar y usar correctamente su casco.
PASO 4: PARA OBTENER EL AJUSTE CORRECTO El casco se ajusta perfectamente cuando se retiene firme y cómodamente en su sitio por las almohadillas de ajuste interiores y el sistema de ajuste. Encuentre el sistema de ajuste de su casco al compararlo con alguna de las ilustraciones y siga las instrucciones de ajuste adjuntas. A. Sistema de ajuste ErgoDial Siga los pasos 1 a 3 dados arriba.
el Speed Dial hacia arriba con su pulgar y gire en el sentido antihorario (hacia la izquierda). El sistema Speed Dial está equipado con un mecanismo de ajuste de altura. Desabroche las clavijas y deslice los brazos hacia arriba o hacia abajo. Vuelva a abrochar las clavijas en la posición más cómoda para usted (Figura 16). El sistema de ajuste debe quedar ceñido pero no incómodamente apretado. E. Sistema de ajuste One Step (Figura 17) Siga los pasos 1 a 3 dados arriba.
PRECAUCIÓN: NO INTENTE desmontar la visera jalándola hacia delante en el centro. Esto dañara al casco y a la visera. CASCOS CON PROTECTOR DE OJOS Desmontaje e instalación del protector de ojos El casco Javelin™ se presenta con un protector de ojos adherido al casco. Para desmontar el protector, agarre el protector de ojos directamente debajo de uno de los broches exteriores y tire directamente hacia abajo del casco.
Français MANUEL DE L’UTILISATEUR Ce casque est destiné aux cyclistes à bicyclette. Il n’est pas conçu pour les véhicules à moteur ou autres sports. Si votre casque porte la marque CPSC1203, il est conforme aux normes de sécurité applicables aux casques de cyclistes. Si votre casque porte la marque CE 1078, il est conforme à la réglementation de l’UE relatives aux casques de cyclistes. PROTECTION LIMITÉE CONTRE LES CHOCS Les casques ne peuvent pas toujours protéger contre les traumas.
ADAPTATION DU CASQUE À LA TÊTE Pour que le casque Bell® protège bien, il doit être ajusté et porté correctement. Suivre les étapes suivantes et simples pour apprendre comment ajuster le casque et le porter. On a besoin d’un miroir pour ce faire. Correct ÉTAPE 1 : PORTER LE CASQUE En POSITION CORRECTE Toujours porter le casque assez bas sur le devant pour protéger le front. (Figure 1A). Ne jamais le porter rejeté en arrière et exposant le front (Figure 1B).
44 sur le bouton situé au sommet du cadran ErgoDial (Figure 8) et tourner le cadran avec le pouce dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer, et en Figure 8 Figure 9 sens inverse pour desserrer (Figure 9) jusqu’à ce que le serrage soit confortable. Le système doit être justement serré, sans l’être de trop au point d’être inconfortable. B. Système d’adaptation « Geared Positions System » (GPS) Suivre les étapes 1 à 3 ci-dessus.
ÉTAPE 5 : VÉRIFICATION DE L’ADAPTATION ET DES AJUSTEMENTS Avant d’utiliser le casque, s’assurer qu’il est correctement adapté, que les sangles sont correctement ajustées et que la mentonnière est suffisamment serrée. Mettre le casque en position correcte. Attacher la mentonnière et la tirer pour serrer. Se regarder devant un miroir. A. Vérifier l’adaptation. Saisir le casque à deux mains et le faire tourner vers la gauche et vers la droite.
Casques avec fixation caméra ENTRETIEN DU CASQUE Nettoyage : Les casques peuvent être endommagés par de nombreux produits de nettoyage, surtout ceux à base de solvants dérivés du pétrole. Nettoyer le casque à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge, d’eau tiède et de savon doux.
Italiano MANUALE PER L’UTENTE Questo casco è stato progettato solo per l’uso da parte di ciclisti. Non è stato progettato per essere usato su veicoli motorizzati o in altri sport. Se il casco porta la designazione CPSC 1203 esso si conforma agli standard di sicurezza CPSC per caschi da bicicletta. Se il casco porta la designazione CE 1078 esso si conforma ai requisiti CE per i caschi previsti per bicicletta a pedali.
ADATTARE IL CASCO AL PROPRIO CAPO Perché funzioni nel modo giusto, il casco Bell® deve essere adattato e indossato correttamente. Per imparare ad adattare e indossare il casco in modo giusto seguire queste semplici istruzioni. Occorrerà uno specchio. FASE 1: INDOSSARE IL CASCO IN POSIZIONE CORRETTA Indossare sempre il casco Modo Giusto Modo Sbagliato abbassato sul davanti in modo da proteggere la fronte (Figura 1A). Non indossare mai il casco spinto all’indietro esponendo la fronte (Figura 1B).
premere con le dita il pulsante sulla parte superiore dell’ErgoDial (Figura 8) e girare con il pollice in senso orario per stringere e in senso antiorario per allentare Figura 8 (vedere la figura 9) finché il casco è comodo da indossare. Il sistema di adattamento deve essere stretto senza procurare disagio. B. Sistema di adattamento Geared Positions System (GPS) Seguire i punti soprastanti da 1 a 3.
FASE 5: CONTROLLARE L’ADATTAMENTO E LE REGOLAZIONI Prima di usarlo, accertarsi che il casco si adatti in modo corretto, che i cinturini siano regolati correttamente e che il sottogola sia sufficientemente stretto. Posizionare il casco in modo corretto. Allacciare il sottogola e stringere. Posizionarsi davanti allo specchio. A. Controllare l’adattamento. Afferrare il casco con entrambe le mani e girarlo a sinistra e a destra.
Caschi con MONTAGGIO DELLA MACCHINA FOTOGRAFICA CURA DEL CASCO Pulizia: i caschi si danneggiano se si usano molti degli agenti di pulizia disponibili in commercio, specialmente i solventi a base di petrolio. Pulire il casco servendosi di un panno soffice o spugna, acqua tiepida e sapone neutro. Se il casco Bell® si rivela difettoso per materiale o lavorazione entro un anno dalla data di acquisto, Bell® o il distributore locale ripareranno o sostituiranno gratuitamente il casco, a loro sola discrezione.
Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING Deze helm is uitsluitend bestemd voor fietsers. Hij is niet bedoeld voor gebruik met motorvoertuigen of voor andere sporten. Als uw helm voorzien is van het CPSC 1203-predikaat, voldoet hij aan de CPSC-veiligheidsnorm i.v.m. fietshelmen. Draagt uw helm een CE 1078-predikaat, dan voldoet hij aan de CE-vereisten inzake helmen voor fietsers. BEPERKTE SCHOKBESC Een helm biedt geen bescherming tegen elke blessure.
DE HELM OP UW HOOFD PASSEN Uw Bell®-helm kan zijn werk alleen goed doen als hij goed past en correct wordt gedragen. Volg deze eenvoudige stappen om te leren hoe u uw helm goed aanpast en correct draagt. U hebt een spiegel nodig. STAP 1: DRAAG DE HELM IN DE JUIST JUISTE POSITIE Draag de helm aan de voorkant altijd laag om het voorhoofd te beschermen (afb. 1A). Schuif de helm nooit naar achteren op uw hoofd om het voorhoofd vrij te maken (afb. 1B). Afb.
onderkant naar rechts om de helm strakker te maken of naar links om hem losser te maken (zie afb. 9), tot hij goed past. Het passysteem moet stevig, maar niet oncomfortabel strak zitten. B. Geared Positions System (GPS)-passysteem Volg de bovenstaande stappen 1–3. Bepaal Afb. 9 vervolgens de positie van het GPS-mechanisme achter op uw hoofd bij uw achterhoofdsbeen (afb. 10). Druk met uw duim de GPS-knop omhoog en draai hem naar rechts om de helm strakker te maken.
A. Controleer de pasvorm. Grijp de helm met beide handen vast en draai hem naar links en naar rechts. Als de helm goed past, zal de huid van uw voorhoofd met de helm mee bewegen. Als dit niet het geval is, zit de helm te los. Keer terug naar stap 4. B. Controleer de riempjes. Grijp de helm met beide handen vast en probeer hem van uw hoofd af te krijgen door de helm zo ver als u kunt voorwaarts en achterwaarts te rollen. Doe er echt uw best voor. DIT IS BELANGRIJK.
HELMEN MET CAMERAMONTAGEBEUGEL ONDERHOUD VAN UW HELM Schoonmaken: Helmen kunnen beschadigd worden door vele in de handel verkrijgbare schoonmaakmiddelen, vooral oplosmiddelen op basis van petroleum. Maak de helm schoon met een zachte doek of spons, warm water en een zachte zeepoplossing. Als uw Bell®-helm materiaal- of afwerkingsgebreken vertoont binnen een jaar vanaf de datum van aankoop, zal de landelijke Bell®-leverancier de helm naar eigen verkiezing gratis repareren of vervangen.
Norsk EIERENS BRUKSANVISNING Denne hjelmen er laget bare for syklister. Den er ikke formgitt for motorkjøretøy eller andre idretter. Dersom hjelmen din er merket med betegnelsen CPSC 1203, betyr det at den møter CPSC sikkerhetskravene for sykkelhjelmer. Dersom hjelmen er merket med betegnelsen CE 1078, betyr det at den møter EU kravene for sykkelhjelmer. BEGRENSET BESKYTTELSE MOT STØT En hjelm kan ikke alltid beskytte mot skader.
TRINN 1: HJELMEN MÅ SITTE RIKTIG Alltid bruk hjelmen lavt foran for å RIKTIG MÅTE beskytte pannen (Figur 1A). Ikke la hjelmen vippe bakover mot nakken slik at pannen er synlig (Figur 1B). VIKTIG: : Alle passformjusteringer MÅ foretas med hjelmen i riktig stilling. Hvis dette ikke gjøres blir passformen Figur 1A dårlig i det hjelmen kan flytte seg ut av posisjon eller falle av under en ulykke.
tommelen og skrur til venstre (Figur 11). Passformen bør være tettsittende, men ikke ubehagelig stram. C. Twin Axis Gear (TAG) passformsystem Følg trinnene 1–3 ovenfor. Deretter, finn TAG-utstyret på bakhodet ved din bakhodelapp (Figur 12). Med tommelen trykker du TAG-skiven oppover og skrur til høyre for Figur 12 Figur 13 stramme passformen. For å løsne trykker du ganske enkelt skiven oppover med tommelen og skrur til venstre (Figur 13). TAG-passformsystemet er utstyrt med en høydejusterings-mekanisme.
til komforten generelt og hjelmens stabilitet mens du sykler. Foreta eventuelle mindre justeringer av putene og remmene inntil komforten og stabiliteten er forbedret. Pass på at alle tre trykknappene på øyenskjermen er trygt festet til hjelmen før sykling. Vi anbefaler rengjøring av øyenskjermen med en myk klut før den settes den på hjelmen for å sikre klart syn forover mens en sykler. HJELMER MED VISIRER Enkelte hjelmer leveres med avtagbare påkneppingsvisirer.
Dersom din Bell®-hjelm er funnet å være defekt med hensyn til materiale eller utførelse i løpet av ett år fra kjøpsdato, vil Bell® eller distributøren som eneste løsning enten reparere eller erstatte hjelmen. Bare ta den med til din forhandler, sammen med et brev som viser de spesifikke årsakene til at du returnerer hjelmen, pluss bevis på kjøpsdato. Forhandleren vil da vurdere kravet. Bell® yter ingen garanti for noen hjelm som er skadet på grunn av varme eller kontakt med løsemidler.
mitä Bell® suosittelee. Älä mukauta kypärää muiden lisävarusteiden liittämiseksi kuin mitä Bell® suosittelee. ·· Noudata aina varovaisuutta ja järkevää harkintaa pyöräillessäsi. Noudata kaikkia liikennesääntöjä ja tee parhaasi kaikenlaisten onnettomuuksien välttämiseksi. Monet onnettomuudet tapahtuvat lähellä kotia. ·· Käyttäydy kuin olisit näkymätön. Varo ajoneuvoja, jotka kääntyvät edelläsi. Autonkuljettajat ilmoittavat usein, etteivät he koskaan nähneet polkupyörää tai pyöräilijää.
VAIHE 3: SÄÄDÄ LEUKAHIHNA Käytä kypärää aina leukahihnan ollessa kiinni ja vedettynä tiukalle. Kuvissa 4 ja 5 näytetään, kuinka kiinnität ja avaat soljen. Varmista, että hihna on hyvin kaulaa vasten, EI Kuva 4 leukaa vasten. Jos hihnoja pidetään leuan päällä, kypärä voi lentää pois onnettomuudessa. Kuvassa 6 näkyy leukahihnan oikea sijainti. VAROITUS: Varmista, että hihnan irrallinen pää kulkee kumisen “O”-renkaan läpi (kuva 7).
pikavalitsinta ylöspäin ja käännä myötäpäivään sovituksen tiukentamiseksi. Löysää sopivuutta painamalla Pikavalitsinta ylöspäin peukalolla ja Kuva 15 kääntämällä vastapäivään (kuva 16). Pikavalitsimen sovitusjärjestelmä on varustettu korkeuden säädöllä. Napsauta tapit auki ja liu’uta varsia ylös ja alas. Napsauta tapit kaikkein mukavimpaan asentoon. Sopivuuden pitää olla tiukka mutta ei epämukava. E. Yksivaiheinen sovitusjärjestelmä (kuva 17) Noudata yllä olevia vaiheita 1 ja 3.
toisella puolella olevan painonapin alapuolelta ja vedä se suoraan alas kypärästä. Toista tämä toimi viimeisellä painonapilla keskellä. Liitä suojain takaisin päinvastaisessa järjestyksessä, painamalla silmäsuojaimen painonappi suoraan kypärässä olevaan painonappikoriin aloittaen keskeltä ja asettamalla painonappi sisään yhdellä puolella ja sitten toisella puolella. Varmista, että kaikki kolme silmäsuojaimen painonappia ovat turvallisesti kiinni kypärässä ennen kuin lähdet ajamaan.
Svenska ANVÄNDARHANDBOK Den här hjälmen är endast avsedd för cyklister. Den har inte utformats för att användas när du kör motorfordon eller idrottar. Om hjälmen är märkt med beteckningen CPSC 1203 innebär det att hjälmen uppfyller kraven i CPSC-standarden för cykelhjälmar. Om hjälmen är märkt med beteckningen CE 1078 innebär det att hjälmen uppfyller CE-kraven för hjälmar avsedda för cyklister. BEGRÄNSAT SKYDD MOT STÖTAR En hjälm kan inte skydda mot alla typer av skador.
JUSTERA HJÄLMEN EFTER DITT HUVUD För att din Bell®-hjälm ska fungera så bra som möjligt måste den sitta bra på just ditt huvud. Här är några enkla instruktioner om hur du bör bära hjälmen. Använd en spegel! STEG 1: PLACERA HJÄLMEN RÄTT PÅ HUVUDET Placera hjälmen lågt framtill, så att RÄTT FEL du skyddar pannan (bild 1A). Skjut aldrig hjälmen bakåt så att pannan blir oskyddad (bild 1B). VIKTIGT: Placera alltid hjälmen rätt på huvudet INNAN du justerar passformen.
B. Inpassningssystemet GPS (Geared Positions System) Följ steg 1–3 ovan. Leta därefter upp GPS-hjulet som sitter vid bakhuvudet, vid nackloben (bild 10). Bild 10 Bild 11 Tryck GPS-hjulet uppåt med tummen och vrid det medurs för en tätare passform. Lossa passformen genom att trycka GPS-hjulet uppåt med tummen och vrida det moturs (bild 11). Hjälmen ska sitta åt utan att kännas obekväm. C. Inpassningssystemet TAG (Twin Axis Gear) Följ steg 1–3 ovan.
VARNING: Om det inte går att justera passformen så att hjälmen sitter korrekt (enligt steg 5) ska du INTE ANVÄNDA HJÄLMEN. Byt ut den mot en annan storlek eller en annan modell. Lämna tillbaka hjälmen till återförsäljaren eller kontakta Bell® för att få hjälp. När du har kontrollerat att hjälmen sitter rätt och att alla remmar har justerats och dragits åt som de ska kan du ta en kort provtur. Var uppmärksam på hur hjälmen känns och hur stadigt den sitter när du cyklar.
GARANTIER Bell® garanterar den ursprungliga köparen av denna produkt att produkten är fri från material- och tillverkningsfel under ett års tid från det ursprungliga inköpsdatumet. Denna garanti gäller inte skador som uppkommit på grund av felanvändning, vårdslöshet, felaktiga reparationer, felaktig passform, förändringar eller användning inom områden som tillverkaren inte avsett.
United States Bell Sports 5550 Scotts Valley Drive Scotts Valley, CA, 95066 USA tel: 831 461 7500 / fax: 831 461 7503 email: feedback@bellsports.com Europe Bell Sports Ireland, Ltd. River House, St. Mary’s Road Newcastle West County Limerick, Ireland tel: +353 69 61544 / fax: +35 69 61550 email: European_feedback@bellsports.com Worldwide To find a current distributor in your region or territory, please visit us online at or contact either the US or European offices listed above.