MANUALE UTENTE OWNER’S MANUAL MANUEL D’ UTILISATEUR BENUTZER HANDBUCH MANUAL USUARIO
consiglia Carburanti e Lubrificanti reccomends Fuels and Lubricants prèconise Carburants et Lubrifiants empfiehlt Kraftstoffe und Schmiermittel aconseja Carburantes y Lubricantes
BENELLI QJ Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà. La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. declina ogni responsabilità per eventuali errori nella compilazione di qualsiasi manuale informativo e/o tecnico.
IL MANUALE Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
I SEGNALI PER UNA GUIDA CORRETTA I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con più attenzione. Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree. SIGNS FOR PROPER RIDING The symbols shown on the following page are very important.
SICUREZZA DELLE PERSONE ATTENZIONE Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni può comportare pericolo grave per l'incolumità delle persone. PEUPLES SAFETY WARNING Failure to fully comply with thèse prescriptions may seriously jeopardize people's safety. SÉCURITÉ DES PERSONNES ATTENTION Le non respect total oui partiel de ces prescriptions peut entraîner un grave danger pour la sécurité des personnes.
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL 8 INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION CONOSCERE LO SCOOTER 19 Ubicazione componenti lato destro 21 Ubicazione componenti lato sinistro 22 Comandi lato sinistro 24 Cruscotto 26 Comandi lato destro 26 Orologio 28 Commutatore bloccasterzo 28 Bloccasterzo 30 Carburante 32 Carburante - Indicatore livello 32 Gancio antifurto 34 Interruttore indicatori direzione 34 Marmitta 36 Pneumatici 38 Vano portacasco 40 Tabella lubrifi
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL 10 MANUTENZIONE DELLO SCOOTER 58 Scheda di manutenzione periodica 98 Manutenzione dello scooter 100 Acceleratore - Regolazione comando 100 Acceleratore - Registrazione minimo 102 Ammortizzatori posteriori 102 Ammortizzatore idraulico 104 Batteria 106 Rimozione batteria 108 Ricarica batteria 110 Candela - controllo e pulizia 112 Cruscotto - Sostituzione lampade 114 Carrozzeria 116 Faro anteriore - Regolazione fascio 118 Fa
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES Fig. 1 3 2 3 Fig. 2 2 12 II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosa mente rispettato in ogni occasione. The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all times.
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES 14 L'uso di alcolici, di stupefacenti e di alcuni tipi di farmaci può essere causa di sonnolenza, torpore e/o deconcentrazione. Se non ti senti in forma...........non partire !!!! Intake of alcohol,drugs or any type of medicine may cause sleepiness, drowsiness and/or poor concentration. If you do not feel fit.....
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES 16 Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli. Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di: - Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo. - Parcheggiare in un luogo sicuro. - Assicurare lo scooter a qualcosa di fisso applican do al gancio antifurto catena e lucchetto. - Trascrivere i dati di identificazione dei veicolo e custodirli in un luogo sicuro.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZINGWITHTHEVEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER 10 2 9 1 7 8 6 3 5 18 11 4
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO DESTRO MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ DROIT 1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella 2. Vano portabatteria 3. Gancio antifurto 4. Cavalletto centrale 5. Marmitta 6. Silenziatore 7. Portatarga 8. Accesso serbatoio benzina 9. Vano portacasco (sotto sella) 10. Matricola telaio 11.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZINGWITHTHEVEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER 3 2 3 5 4 8 7 6 10 9 2 20 4 1 1
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO SINISTRO MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ GAUCHE 1. Filtro aria 2. Cavalletto laterale 3. Specchietti laterali 4. Appiglio di retro 5. Parabrezza 6. Gruppo ottico anteriore 7. Gruppo ottico posteriore 8. Indicatori di direzione anteriori 9. Indicatori di direzione posteriori 10. Luce targa 1.
CONOSCERE LO SCOOTER INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES Fig.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONOSCERELOSCOOTER CRUSCOTTO INSTRUMENT PANEL FAMILIARIZINGWITHTHEVEHICLE 1 Spia indicatore di direzione 2 Spia luce abbagliante anteriore 3 Contachilometri 4 Tachimetro 5 Spia luce anabbagliante 6 Carica di batteria 7 Spia riserva carburante 8 Indicatore livello carburante 9 Pulsante selezione funzioni orologio 10 Pulsante regolazione orologio 11 Orologio 1 Turn indicator warning light 2 Front driving beam warning light 3 Odometer 4 Speedometer 5 L
CONOSCERE LO SCOOTER CONOSCERELOSCOOTER COMANDI LATO DESTRO MANUBRIO FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE 1 2 3 4 CONNAITRELESCOOTER Commutatore luci OFF, Posizione, anabbagliante Comando gas Leva freno anteriore Pulsante di avviamento FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLE BAR 1 Lights OFF, parking lights and lower beam switch 2 Throttle control 3 Front brake lever 4 Starting button DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCEREL SCOOTER 2 1 Fig.
CONOSCERE LO SCOOTER CONOSCERELOSCOOTER COMMUTATORE BLOCCASTERZO FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE POS 1 RIF CONNAITRELESCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN 2 CONOCEREL SCOOTER 3 PUS Fig.
CONOSCERE LO SCOOTER CARBURANTE CONOSCERELOSCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAITRELESCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCEREL SCOOTER Fig. 1 1 2 Fig. 2 1 30 Il carburante è estremamente infiammabile. Effettuare sempre le operazioni di rifornimento in un'ambiente aperto, a motore spento e lontano da ogni possibile fonte di incendio (sigarette accese, scintille, fiamme libere).
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONOSCERELOSCOOTER CARBURANTE - Indicatore livello FUEL -Level gauge FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE L'indicatore 1 (fig. 1) posto nel quadrante destro del cruscotto segnala la quantità di carburante nel serbatoio. The gauge located on the right side of the dashboard (fig. 1) indicates the quantity of fuel in the tank. CONNAITRELESCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCEREL SCOOTER Fig. 1 2 1 Fig. 2 1 32 La spia di riserva 2 (fig.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONOSCERELOSCOOTER INTERRUTTORE INDICATORI DI DIREZIONE TURN INDICATORS SWITCH FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE Azionare l'interruttore 1 (fig.1) per segnalare l'intenzione di cambiare direzione: Operate the switch 1 (fig.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONOSCERELOSCOOTER PNEUMATICI TYRES FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE Benelli VELVET è equipaggiato con pneumatici di dimensione diversa tra ruota anteriore e ruo ta posteriore: Benelli VELVET is fitted with different-sizedtyres on the front and rear: • RUOTAANTERIORE 120/70 - 13" • RUOTA POSTERIORE 130/70 - 12" • FRONT WHEEL 120/70 - 13" • REAR WHEEL 130/70 - 12" Monta sempre e solamente pneumatici delle di mensioni prescritte dalla casa.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONOSCERELOSCOOTER VANO PORTACASCO HELMET COMPARTMENT FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE Benelli Velvet è dotato di un vano portacasco in grado di alloggiare un casco di tipo JET. Il vano si trova sotto la sella e consente di riporre il casco in posizione diritta con la calotta rivolta verso l'alto, evitando pertanto ii rischio di rovinare la vernice del casco stesso.
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER APPLICAZIONI APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGEN USOS Liquido freni Brake fluids Circuit freins Bremsbedienung Sistema de mando frenos Grasso Protezione Poli Batteria Protection Battery Poles Grease Graisse de Poteaux de Batterie Schutzbatterie-Pfostenfett Grasa de los postes de la batería Lubrificante Spray Multiuso Multipurpose Spray Lubricant Lubrifiant Universel Spray Mehrzwecks
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER TABELLA LUBRIFICANTI - TABLE OF LUBRICANTS - TABLEAU DES LUBRIFIANTS - SCHMIERMITTELTABELLE TABLA LUBRICANTES APPLICAZIONI APPLICATIONS APPLICATIONS ANWENDUNGEN USOS Olio Motore Motor Oil Huile Moteur Motoröl Aceite Motor Trasmissione Transmission Transmission Kraftübertragung Transmisión Forcella Front Fork Fourche Gabel Horquilla Delantera 40 PRODOTTI ORIGINALI ORIGINAL PRODUCTS OR
USO DELLO SCOOTER OPERATION RODAGGIO RODAGGIO RUNNING-IN RUNNING-IN Un buon rodaggio è fondamentale per la durata di tutti gli organi mobili dello scooter. The running-in of the engine is primary to ensure the correct functioning of the mobile parts of the scooter. Per i primi 1000 Km attieniti alle seguenti regole: For the first 1000 Km, keep to the following indications: 0-200 Km 0-200 Km Do not keep the throttle grip open more than one half for long stretches.
CONTROLLI PRELIMINARI PRELIMINARYCHECKS CONTRÔLES PRÉALABLES KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT CONTROLES PRELIMINARES 44 USO DELLO SCOOTER OPERATION II tempo "perso" per le verifiche è largamente guadagnato per la sicurezza tua e degli altri. Non utilizzare lo scooter se non sei certo del suo perfetto stato di funzionamento. Acceleratore: verifica che il funzionamento sia dolce e regolare in ogni posizione dello sterzo. Eventualmente lubrifica e registra il comando.
INCONVENIENTI DIFUNZIONAMENTO ERIMEDI TROUBLESHOOTING PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ETREMÈDES STÔRUNGENUNOABHILFE INCONVENANTES DE FUNCIONA MIENTOYREMEDIOS 46 USO DELLO SCOOTER OPERATION II motore non va in moto. • Hai inserito e ruotato la chiave? • Il cavalletto laterale è aperto? • Hai azionato una delle leve dei freni? • C'è corrente? Se la batteria è scarica provvedi ad una ricarica rapida presso la rete assistenza.
USO DELLO SCOOTER OPERATION AVVIAMENTOELETTRICO AVVIAMENTO ELETTRICO ELECTRIC START ELECTRICSTART • Posiziona lo scooter sul cavalletto centrale. • Posiziona la chiave di accensione su (fig.1). • Aziona una leva dei freni (anteriore o posteriore). • Premi il pulsante di avviamento 1 (fig.2) senza accelerare quindi rilascialo appena il motore è in moto. • Fai riscaldare il motore per almeno un minuto prima di partire. • Place the vehicle on the central stand. • Turn the ignition key to (fig.1).
USO DELLO SCOOTER OPERATION ARRESTOE PARCHEGGIO ARRESTO STOPPING STOPPINGANDPARKINGTHEVEHICLE • Rilascia la manopola dell'acceleratore. • Release the throttle grip. ARRÊTETSTATIONNEMENT • Frena arrestando lo scooter. • Put on the brakes to stop the scooter. ANHALTENUNOPARKEN • Ruota la chiave di avviamento su PARADAYPARCAMIENTO PARCHEGGIO PARKING • II Velvet è dotato di cavalletto sia laterale che centrale. Per parcheggiare lo scooter usa il cavalletto centrale.
USO DELLO SCOOTER OPERATION PULIZIAE LAVAGGIO PULIZIA E LAVAGGIO CLEANING THE VEHICLE CLEANING THE VEHICLE • Per il lavaggio utilizza uno shampoo per carrozzeria diluito in acqua al 3-4% ed una spugna soffice. • Non utilizzare mai solventi. • Non utilizzare getti di acqua a pressione su: bloccasterzo carburatore cruscotto interruttori sul manubrio leve freni mozzi ruota scarico della marmitta sotto la sella • Clean the vehicle with a soft sponge and 3-4 percent bodywork shampoo in water.
RIMESSAGGIOPERLUNGHIPERIODI PROLONGEDINACTIVITY REMISAGEDELONGUEDURÉE LÄNGERESSTILLEGEN INACTIVIDADPORLARGOTIEMPO USO DELLO SCOOTER OPERATION RIMESSAGGIO PER LUNGHI PERIODI Prima di un lungo periodo di fermo dello scooter, ti consigliamo di eseguire le seguenti operazioni: • Lava accuratamente lo scooter • Vuota il serbatoio del carburante • Lubrifica il gruppo cilindro-pistone togliendo la candela, versando circa 20 cm3 di olio per far effettuare alcune corse al pistone; rimonta la candela alla fine del
USO DELLO SCOOTER OPERATION TRASPORTODELLOSCOOTER TRASPORTO DELLO SCOOTER TRANSPORTING THE VEHICLE TRANSPORTINGTHEVEHICLE Per effettuare il trasporto del veicolo con altri mezzi, è assolutamente necessario svuotare il serbatoio benzina e il carburatore del carburante residuo. Durante lo spostamento, il veicolo deve rimanere in posizione verticale per evitare perdite di liquido batteria ed olio. Belore transporting the scooter in another vehicle, remove all the fuel from the tank and the carburettor.
MANUTENZIONE 65
MAINTENANCE MAINTENANCE TABLES OF SCHEDULED MAINTENANCE AND CHECKS Impropriety or lack of recommended maintenance operations can lead to an increase of the risk of accidents and damage to the scooter. Always use genuine Benelli QJ. spare parts. Using non-genuine spare parts can accelerate the wear of your motorcycle and shorten its life. Failure to perform the recommended operations, as well as using non-genuine spare parts, can cause the unoperativeness of the legal guaranty.
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR. Component Transmission oil 1 Check or maintenance job 0 Km (0 mi) Before delivery 1000 Km (621 mi) 1st Service Check/Change I R 6000 Km (3728 mi) 2nd Service I 12000 Km (7456 mi) 3rd Service 18000 Km (11184 mi) 4th Service R I 24000 Km (14912 mi) 5th Service R Annual Check I Replace every 12.000 km (7456 mi) or every 2 years. Check/Change I R R R R R I Engine oil 2 Check every 3.000 Km (1864 mi).
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR. Component ◙ Oil circulating tubes ◙ Brake liquid 10 ◙ Front brake/ Rear brake 11 ◙ Brake pads 8 9 13 14 68 ◙ ◙ Check defects and losses 0 Km (0 mi) Before delivery 1000 Km (621 mi) 1st Service 6000 Km (3728 mi) 2nd Service 12000 Km (7456 mi) 3rd Service 18000 Km (11184 mi) 4th Service I I I R I 24000 Km (14912 mi) 5th Service I Annual Check I Replace every 12.
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR. 15 16 19 20 21 Check or maintenance job Rear/front wheel ball-bearing ◙ Fork Check operation and for oil leakage Rear damper Check operation and for oil leakage ◙ Wheels Tires 0 Km (0 mi) Before delivery Check/Change ◙ 17 18 Component 1000 Km (621 mi) 1st Service 6000 Km (3728 mi) 2nd Service 12000 Km (7456 mi) 3rd Service 18000 Km (11184 mi) 4th Service I I I R 24000 Km (14912 mi) 5th Service I Annual Check I Replace every 18.
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR.
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR.
MAINTENANCE Maintenance Frequency NR.
MAINTENANCE 73
MANUTENZIONE MAINTENANCE MANUTENZIONEDELLOSCOOTER MANUTENZIONE DELLO SCOOTER MAINTAINING THE VEHICLE MAINTAININGTHEVEHICLE Le operazioni di ispezione e/o manutenzione dello scooter devono essere effettuate a veicolo spento e con motore e impianto di scarico freddi (ove non prescritto diversamente). Unless otherwise specified, all checks and maintenance operations must be carried out when the engine is off, and the engine and the exhaust system are cold.
MANUTENZIONE MAINTENANCE ACCELERATORE ACCELERATORE THROTTLE THROTTLE Regolazione del comando Una corsa a vuoto di oltre 3 mm della manopola comando dell'acceleratore deve ritenersi eccessiva e bisogna riportare il gioco entro tale valore intervenendo come segue: • Regola il gioco del comando gas intervenendo sul registro 1 (fig. 1). Adjusting the throttle control The throttle twist grip travel should never exceed 3 mm.
MANUTENZIONE MAINTENANCE AMMORTIZZATORI POSTERIORI AMMORTIZZATORI POSTERIORI REAR SHOCK ABSORBERS REAR SHOCK ABSORBERS Gli ammortizzatori posteriori dello scooter sono degli elementi fondamentali della sicurezza e della tenuta di strada dello scooter. In condizioni normali, gli ammortizzatori del tuo Benelli Velvet non hanno bisogno di alcuna manutenzione.
MANUTENZIONE MAINTENANCE BATTERIA BATTERIA BATTERY BATTERY La batteria è di tipo sigillato e senza manutenzione, nonostante ciò non esporla a fonti di calore. È posizionata sotto lo scudo centrale. The battery is of the sealed type and is maintenance free. However, keep it away from sources of heat.The battery is found under the central shield. TENERE SEMPRE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI! KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN. Non invertire mai il collegamento dei cavi della batteria.
MANUTENZIONE MAINTENANCE BATTERIA RIMOZIONE BATTERIA REMOVING THE BATTERY BATTERY • Rimuovere lo scudo anteriore mediante le due viti di fissaggio superiori indicate in figura. Per agevolare l'accesso alle due viti ruotare a destra e a sinistra il manubrio. • Scollegare il cavo negativo e successivamente quello positivo della batteria. • Scollegare le cinghie di tenuta 1 (fig. 2) della batteria. • Estrarre la batteria 2 (fig. 2).
MANUTENZIONE MAINTENANCE RICARICABATTERIA RICARICA BATTERIA RECHARGING THE BATTERY RECHARGINGTHEBATTERY Prima di effettuare la ricarica, controlla l'integrità della batteria. Before recharging, check the battery condition. • Collega la batteria ad un caricabatterie: la migliore ricarica si effettua utilizzando un amperaggio pari a 1/10 della capacità della batteria stessa. • Connect the battery to a battery charger.
MANUTENZIONE MAINTENANCE CANDELA CANDELA - Controllo e pulizia SPARK PLUG - Checking and cleaning SPARKPLUG Per il miglior funzionamento del veicolo, la candela deve essere pulita ogni 1000 km e sostituita ogni 6000 Km. To ensure proper engine operation, the spark plug must be cleaned every 1000 km and changed every 6000 km. ZÜNDKERZE • Stacca la pipetta della candela. • Detach the spark plug cap. BUJIA • Svita la candela utilizzando l'attrezzo multifunzione in dotazione.
CRUSCOTTO DASHBOARD MANUTENZIONE MAINTENANCE CRUSCOTTO Sul cruscotto sono montate le seguenti lampade: DASHBOARD The following bulbs are found on the dashboard: 1. 3 dashboard lighting bulbs (3-6-7) 2. turn indicators bulb/warning light (5) 3. upper beam bulb/warning light (4) 4. fuel reserve bulb/warning light (1) 5. lower beam bulb/warning tight (2) 1. 2. 3. 4. 5. TABLEAUDEBORD ARMATURENBRETT TABLERODEINSTRUMENTS Fig.
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION TABLEAU DE BORD Les ampoules suivantes sont montées sur le tableau de bord: 1. quatre ampoules d'éclairage du tableau de bord (3-6-7 ) 2. ampoule/témoin des indicateurs de direction (5} 3. ampoule/témoin feux de route (4) 4. ampoule/témoin de réserve de carburant (1) 5. ampoule/témoin des feux de croisement ARMATURENBRETT Auf dem Armaturenbrett befinden sich die folgenden Lampen: 1. 3 Lampen für die Beleuchtung des Armaturenbretts (3-6-7) 2. Lampe/Warnleuchte Blinker (5) 3.
MANUTENZIONE MAINTENANCE CARROZZERIA CARROZZERIA BODYWORK BODYWORK La carrozzeria di Benelli Velvet è realizzata con materiali termoplastici che garantiscono la massima resistenza agli urti e agli agenti atmosferici. Lo stesso vale per la verniciatura, realizzata con materiali ecologici. The bodywork of the Benelli Velvet is made of thermoplastic materials characterized by the highest resistance to shock and weathering.The same applies to the paintwork, which is made of ecologic materials.
ENTRETIEN WARTUNG MANUTENCION CARROSSERIE La carrosserie de Benelli Velvet est réalisée en matière thermopiastique qui assure la résistance maximum contre les chocs et les agents atmosphéri ques. Ceci vaut également pour la peinture qui est réalisée avec des matériaux écologiques. KAROSSERIE Die Karosserie der Benelli Velvet besteht aus thermoplastischen Teilen, die maximalen Widerstand gegen Stöße und Wettereinflüsse bieten.
FAROANTERIORE HEADLIGHT PHAREAVANT SCHEINWERFER FAROLDELANTERO Fig. 1 1 Fig.
FAROANTERIORE-SOSTITUZIONELAMPADE HEADLIGHT-REPLACINGTHELIGHTBULBS PHAREAVANT-REMPLACEMENTDESAMPOULESDUFEU SCHEiNWERFER-AUSTAUSCHDERLICHTLAMPE FAROLDELANTERO-SUSTITUCIOHBOMBELLAS Fig. 1 Fig. 2 MANUTENZIONE MAINTENANCE FARO ANTERIORE - SOSTITUZIONE LAMPADE HEADLIGHT - REPLACING THE LIGHT BULBS Operazione da eseguire a veicolo fermo e chiave di accensione disinserita. Non forzare i cavi elettrici. Ad operazione ultimata, assicurarsi che i cavi siano collegati correttamente.
MANUTENZIONE MAINTENANCE FAROPOSTERIORE-SOSTITUZIONELAMPADE FARO POSTERIORE - SOSTITUZIONE LAMPADE REAR LIGHT - BULBS REPLACEMENT REARLIGHT-BULBSREPLACEMENT • Rimuovi il cappuccio in gomma, ruota in senso antiorario il portalampada ed estrai la lampada da sostituire. • Effettua la sostituzione con una lampada dello stesso tipo estraendo la lampada difettosa premendola e contemporaneamente ruotandola di 30° in senso orario.
MANUTENZIONE MAINTENANCE ILLUMINAZIONE TARGA ILLUMINAZIONE TARGA NUMBERPLATE LIGHT NUMBERPLATE LIGHT • Rimuovere il portalampada in gomma. • Remove the rubber bulb socket. ÉCLAIRAGE DE LA PLAQUE • Sostituire la lampada con una dello stesso tipo. • Change the bulb with another of the same type. NUMMERNSCHILD - BELEUCHTUNG Per rimuovere il portalampada non tirare i cavi elettrici. ILUMINACIÓN MATRÌCULA Fig. 1 122 Do not pull the electrical cables when removing the bulb socket.
MANUTENZIONE MAINTENANCE FILTRO ARIA - PULIZIA FILTRO ARIA - PULIZIA CLEANING THE AIR FILTER AIR FILTER - CLEANING Per evitare il rischio di incendio o esplosione non utilizzare benzina o solventi infiammabili nelle operazioni di pulizia dell'elemento filtrante contenuto all'interno della scatola filtro. FILTRE A AIRE - NETTOYAGE LUFTFILTER - REINIGUNG FILTRO DEL AIRE - LIMPIEZA Fig.
MANUTENZIONE MAINTENANCE FORCELLA - CONTROLLI REGOLAZIONI FORCELLA - CONTROLLI REGOLAZIONI CHECKING AND ADJUSTING THE FORK CHECKING AND ADJUSTING THE FORK La forcella del tuo VELVET è un compo nente che in condizioni normali non ha bisogno di alcuna manutenzione. Esistono comunque 2 semplici procedure di controllo che ti suggeriamo di utilizzare periodicamente: Under normal conditions, the fork of your VELVET requires no maintenance.
MANUTENZIONE MAINTENANCE FRENI A DISCO FRENI A DISCO DISC BRAKES DISC BRAKES I freni sono uno dei componenti fonda mentali per la sicurezza di utilizzo dello scooter. Devono essere sempre mantenuti in perfetta efficienza. Il liquido freni deve essere sosti tuito ogni 2 anni da un Concessionario o Officina Autorizzata Benelli.
FRENIADISCO DISCBRAKES FREINSADISQUE SCHEIBENBREMSEN FRENOSDEDISCO MANUTENZIONE MAINTENANCE I freni anteriore e posteriore sono a disco su tutte le versioni del veicolo. The front and rear brakes are oi the disc type on both vehicle versions. L'azione frenante è assicurata dalla pressione sul disco di 2 pastiglie contrapposte azionate da un circuito idraulico.
FRENIADISCO DISCBRAKES FREINSADISQUE SCHEIBENBREMSEN FRENOSDEDISCO Fig. 1 Fig. 1 132 MANUTENZIONE MAINTENANCE Rabbocco liquido • Svita le viti del coperchio del serbatoio liquido freni 1 (fig. 1) utilizzando l'attrezzo multifunzione. • Rimuovi il coperchio 2 (fig. 1) e la guarnizione 3 (fig-1). Restoring the brake fluid level • Remove brake fluid reservoir cover screws 1 (fig. 1) using the multifunction tool. • Remove cover 2 (fig. 1) and gasket 3 (fig. 1).
MANUTENZIONE MAINTENANCE FRENIADISCO Verifica usura e sostituzione pastiglie Checking and replacing the brake pads DISCBRAKES L'usura delle pastiglie dei freni a disco anteriore deve essere controllata al primo tagliando e successiva mente ogni 6000 Km. Ricordati che utilizzando il veicolo su strade sporche e/o bagnate l'usura delle pastiglie è maggiore e pertanto il controllo va effet tuato con maggiore frequenza.
FUSIBILI-CONTROLLOE SOSTITUZIONE CHECKINGANDREPLACING THE FUSES FUSIBLES-CONTRÔLE ETREPLACEMENT SICHERUNGEN-KONTROLE UNDAUSWECHSELN FUSIBLES-VERIFICACION Y SUSTITUCION Fig. 1 MANUTENZIONE MAINTENANCE FUSIBILI - CONTROLLO E SOSTITUZIONE L'impianto elettrico di Benelli Velvet è protetto da due fusibili posti in prossimità della batteria e due di ricambio di uguale amperaggio. Per accedervi è neces sario rimuovere lo scudo anteriore.
MANUTENZIONE MAINTENANCE INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI INDICATORI DI DIREZIONE ANTERIORI FRONT TURN INDICATORS FRONT TURN INDICATORS Sostituzione lampadine Replacing the bulbs FEUX CLIGNOTANTSAVANTS • Smonta la vite di fissaggio 1 (fig. 1); estrai il vetro 2 (fig. 1) e ruotalo verso l'interno. • Remove the fixing screw 1 (fig.t); extract the glass 2 (fig.1) and rotate it inwards. • Per estrarre la lampadina dalla coppetta portalam pada, esercita una lieve pressione sulla lampadina 3 (fig.
MANUTENZIONE MAINTENANCE INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORI INDICATORI DI DIREZIONE POSTERIORE REAR TURN INDICATORS REAR TURN INDICATORS Sostituzione lampadine Replacing the bulbs FEUX CLIGNOTANTSARRIÈRES Operazione da eseguire a veicolo fermo e chiave di accensione disinserita. Non forzare i cavi elettrici. Ad ope razione ultimata, assicurarsi che i cavi siano colle gati correttamente. Perform this operation when the vehicle is stationary and the ignition key is in the OFF position.
OLIOMOTORE-Controllo livello e rabbocco ENGINEOIL-Checkingthelevelandtoppingup HUILEMOTEUR-Controle et remplissage MOTORÖL-Entretien wartung manutencion ACEITE MOTOR- Control nivel y relleno Fig. 1 1 X MA N MI MANUTENZIONE MAINTENANCE • Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale e su una superficie piana. • Put the vehicle on its central stand on a flat surfa ce. ASSICURARSI CHE IL VEICOLO SIA PERFET TAMENTE DIRITTO PRIMA DI CONTROLLARE IL LIVELLO DELL'OLIO.
OLIOMOTORE-SOSTITUZIONE RENEWINGTHEENGINEOIL HUILE MOTEUR-VIDAGE MOTORÖLWECHSEL ACEITE MOTOR-SUSTITUCIÓN Fig. 1 1 X MA MAINTENANCE • Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale e su una superficie piana. • Put the vehicle on its central stand on a flat surface. ASSICURARSI CHE IL VEICOLO SIA PERFETTA MENTE DIRITTO PRIMA DI CONTROLLARE IL LIVELLO DELL'OLIO. MAKE SURE THE VEHICLE IS STRAIGHT BEFORE YOU CHECK THE OIL LEVEL. • Avviare il motore e farlo riscaldare per pochi minuti.
MANUTENZIONE MAINTENANCE OLIOTRASMISSIONE OLIO TRASMISSIONE TRANSMISSION OIL TRANSMISSIONOIL Controllo e sostituzione L'olio trasmissione serve a lubrificare gli organi della trasmissione. L'olio è contenuto all'interno del carter trasmissione, che ha una capacità di 130 cm3. Check and renewal The transmission oil is used to lubricate the transmission members.The oil is found in the transmission crankcase having a capacity of 130 cm 3 .
MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTE RUOTE WHEELS WHEELS Le ruote dello scooter sono elementi fondamentali della sicurezza e della tenuta di strada dello scooter. La manutenzione delle ruote e dei particolari ad esse collegati richiede attrezzature specifiche general mente disponibili solo presso le officine di ripara zione.
RUOTE WHEELS ROUES RÄDER RUEDA MANUTENZIONE MAINTENANCE • Rimuovi la pinza freno svitando le 2 viti 1 (fig. 1) che la tengono fissata alla forcella e sfila la pinza dal disco. • Remove the brake caliper by unscrewing the 2 screws 1 (fig.1) fixing it to the fork. Extract the caliper from the disc. Non azionare la leva del freno anteriore quando la ruota è smontata, perché ciò potrebbe causare la fuoriuscita dei piston cini dalle proprie sedi con conseguente perdita di liquido.
MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTE RUOTA ANTERIORE - RIMONTAGGIO REASSEMBLING THE FRONT WHEEL WHEELS • Posiziona il rinvio contachilometri (4) sul lato des tro della ruota inserendo la linguetta del rinvio nell' apposita sede sul mozzo ruota (vedi figura 1). • Posiziona la ruota tra i 2 foderi della forcella. • Inserisci dal lato destro il perno ruota. • Inserisci tra il fodero sinistro e la ruota il distanziale. • Avvita il perno ruota 3 (fig. 1 ) rispettando la coppia di serraggio (70 Nm).
RUOTE MANUTENZIONE MAINTENANCE RUOTA POSTERIORE - SMONTAGGIO REMOVING THE REAR WHEEL WHEELS Operazione da effettuare a veicolo fermo, con chiave di accensione disinserita e motore e impianto di scarico ROUES RÄDER freddi. Before removing the rear wheel, allow the engine and the exhaust system to reach the ambient temperature in order to avoid burns. • Posiziona lo scooter sul cavalletto centrale.
RUOTE WHEELS ROUES RÄDER RUEDA Fig. 1 7 1 5 6 2 3 Fig. 2 4 156 MANUTENZIONE MAINTENANCE Per il rimontaggio procedi in senso inverso rispetto alle operazioni di smontaggio, facendo attenzione nel riposizionare i distanziali interni in maniera corretta. To reassemble follow the disassembly operations in the reverse order taking care to reposition the inner spacers in the right position.
CARATTERISTICHE TENICHE SPECIFICATIONS CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS Dimensioni e pesi Lunghezza (mm) Larghezza senza specchietti (mm) Altezza (mm) Altezza sella (mm) Interasse (mm) Peso a secco (kg) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TECNICAS Capacità serbatoi Benzina (I) Olio trasmissione (cm3) Olio motore (I) Motore e trasmissione Cilindrata (cm3/alesaggio x corsa) Rapporto di compressione Carburatore (mm) Raffreddament
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS TABELLA COPPIE Dl SERRAGGIO - TIGHTENING TORQUES TABLE - TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE - TABELLE DREHMOMENTRICHTWERTE • TABLA PARES DE APRIETE 160 Descrizione Description Description Bezeichnung Descripciôn Filettatura Thread Filetage Gewinde Roscado Vite superiore bloccaggio forcella Fork upper locking screw Vis supérieure de blocage de la fourche Obère Gabel-Befestigungsschraube Tornillo sup
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS Vite fissaggio avv. Acustico Warning hooter fixing screw Vis de fixation avertiss.
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS 162 Descrizione Description Description Bezeichnung Descripciôn Filettatura Thread Filetage Gewinde Roscado Vite fissaggio supporto motore (vie quadra) Engine mount fixing screw (square screw) Vis de fixation du support du moteur (vis carrée) Befestigungsschraube Motorhalterung (viereckige Schraube) Tornillo fijaciçn soporte motor ( tornillo cuadrado) M10 M10 M10 M10 M10 55Nm 55Nm 55Nm 55Nm 5
CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATION CARACTÈRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE ANGABEN CARACTERISTICAS TÈCNICAS M6 M6 M6 M6 M6 M8 M8 M8 M8 M8 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm 20Nm Vite fissaggio inferiore ammortizatore Shock absorber lower fixing screw Vis de fixation inférieure de l' amortisseur Untere Befestigungsschraube Stoßdämpfen Tornillo fijaciòn inferior amortiguador M10 M10 M10 M10 M10 M8 M8 M8 M8 M8 Vite fissaggio componenti elettrici Elettrical components fixing screw Vis de fixat
174
WIRING DIAGRAM 30 27 34 33 32 32 29 17 37 18 7 7 11 8 31 28 PASS R R P R /W P R /W B G /Y B R P G /Y R /W Y Y/R N R /W G /W O G/B R /W BL LBL Y/R LR R /W W / BL W /Y B LBL B BL B Y B Y B G /W B G/B FUSE 15A B N 22 FUSE 15A R /W P R /W O 36 R N BL LBL O B W /Y G/B Y G / W P W / BL R / W G / B O Y / R R / W LBL BL G /W N LR 36 35 Y / R R /W Y G /Y P Y/R 14 B B G /W B G /W 10 BL B 15 12 20 24 23 P B Y LBL Y B 26 B G/B 21 B Y 25 W/G BL B LBL
MAINTENANCE WIRING DIAGRAM PARTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28.
cod. R050394104003 Benelli consiglia : Strada Fornace Vecchia, 61100 -Pesaro- Italy tel +39 0721 41871 fax +39 0721 418722 support@benelli.com Benelli SSMT Ver.