Benelli USA Corporation Via della Stazione, 50 61029 Urbino - Italy Tel. ++ 39-0722-3071 Fax ++ 39-0722-307206 E-mail: marketing@benelli.it http://www.benelli.it Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Phone 301-283-6981 - Fax 301-283-6988 E-mail: BENUSA1@AOL.com Website: www.benelliusa.com Ship Warehouse: 901 8th Street Pocomoke MD, 21851 USE / MAINTENANCE G0534100-01-2010 Benelli Armi S.p.A.
Uso • Manutenzione Use • Maintenance Mode d’emploi • Entretien Gebrauch • Wartung Uso • Mantenimiento Utilização • Manutenção Использование • Техобслуживание ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç
2 Indice Index Table des matières Inhaltsverzeichnis Norme di sicurezza ......................... 4 Presentazione .................................. 30 Descrizione tecnica ......................... 32 Garanzia ......................................... 38 Montaggio ....................................... 40 Sicura dell’arma .............................. 50 Caricamento .................................... 50 Sostituzione cartuccia ..................... 60 Scaricamento dell’arma ...................
3 Índice Índice Cодержание ¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Normas de seguridad ...................... 5 Presentación .................................... 31 Funcionamiento .............................. 33 Garantía .......................................... 39 Montaje ........................................... 41 Seguro del arma .............................. 51 Carga .............................................. 51 Sustitución del cartucho .................. 61 Descarga del arma ..........................
4 NORME DI SICUREZZA BASIC SAFETY RULES NORMES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA. WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM. REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANIPULER VOTRE ARME. HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
5 NORMAS DE SEGURIDAD REGRAS DE SEGURANÇA МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTÊNCIA: LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A SUA ARMA. ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞ ¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
6 1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA. 1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO SHOOT. 1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE. 1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHER IST. Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra persona. Questo è di basilare importanza quando si carica o scarica l’arma.
7 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. 1. NUNCA APONTE A ARMA NUMA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA. 1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. 1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo.
8 2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE CARICA. 2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED. 2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE. 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN. Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma abbia la/e camera/e vuota/e è quello di aprirla e verificare visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili.
9 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 2. TRATE SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVESSE CARREGADA. 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ. 2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la/s cámara/s vacía/s es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles presentes.
10 3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT. 3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS. 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN. E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre il rischio di incidenti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chiave e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave.
11 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. 3. GUARDE A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. 3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave.
12 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE. 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE. 4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE D’EAU OU CONTRE DES SURFACES DURES. 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIESSEN. Sparare contro specchi d’acqua, contro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
13 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. 4. NUNCA DISPARE SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS. 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. 4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™. Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
14 5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA. 5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING PROCEDURES. 5.
15 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. 5. CONHEÇA AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A UTILIZAR, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA. 5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.
16 6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO. Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni alla canna o accumulo di impurità che possano impedire all’arma di funzionare in caso di necessità. Controllare sempre l’interno e la/e camera/e di scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.
17 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la/s cámara/s de explosión antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones.
18 7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE. 7. USE PROPER AMMUNITION. 7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIEES. 7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN. Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni realizzate secondo le seguenti specifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili siano del calibro o del tipo adatti all’arma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla canna del fucile o sul carrello o canna della pistola.
19 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. 7. UTILIZE MUNIÇÕES ADEQUADAS. 7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ. 7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola.
20 8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI SPARA. 8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING. 8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES LORSQUE VOUS TIREZ 8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZBRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
21 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 8. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDITIVOS QUANDO DISPARA. 8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. 8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
22 9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA. 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION WITH A LOADED FIREARM. 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGEE. 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN. Aprire e svuotare la/e camera/e dell’arma e mettere la sicura prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli.
23 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. 9. NUNCA SUBA A UMA ÁRVORE, SALTE UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA. 9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ. 9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√. Abra y vacíe la/s cámaras del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos.
24 10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA. 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING. 10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DES MEDICAMENTS POUVANT DIMINUER VOS REFLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL PENDANT QUE VOUS TIREZ. 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN GETRÄNKEN UND MEDIZINEN VERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIESSEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
25 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. 10. EVITE INGERIR BEBIDAS ALCOÓLICAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCONTROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA. 10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ. 10.
26 11. NON TRASPORTARE UN’ARMA CARICA. MAI 11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM. 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGEE. 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN. Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cacciatori e tiratori devono caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene un arma per difesa personale, lasciare la camera scarica riduce la possibilità di uno sparo involontario.
27 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. 11. NUNCA TRANSPORTE UMA ARMA CARREGADA. 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ. 11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
28 12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO. 12. LEAD WARNING. 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB. 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION. Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riproduttivo ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo l’esposizione.
29 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPLOSIÓN DE PLOMO. 12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO. 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА. 12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación.
30 Presentazione Foreword Présentation Vorstellung Benelli ha posto numerose pietre miliari nel processo evolutivo delle armi da sparo, in particolar modo per quanto riguarda i semiautomatici a canna liscia.
31 Presentación Apresentação Общие сведения ¶·ÚÔ˘Û›·ÛË Benelli ha puesto numerosas piedras miliares en el proceso evolutivo de las armas para disparar, especialmente por lo que respecta a los semiautomáticos de cañón liso (fusiles).
32 Descrizione tecnica Technical description Description technique Technische Beschreibung Il semiautomatico Vinci utilizza un nuovo Sistema Inerziale che sfrutta l’energia cinetica del rinculo, nello stesso modo dei fucili Benelli tradizionali attualmente disponibili sul mercato. Il design è del tutto innovativo, e basato su un concetto modulare. Tutte le parti essenziali sono costituite da moduli separati da montare con una sequenza di movimenti molto semplice, senza alcun bisogno di utensili.
33 Descripción técnica Descrição técnica Техническое описание ∆¯ÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ El semiautomático Vinci utiliza un nuevo Sistema Inercial que aprovecha la energía cinética del retroceso del mismo modo que los fusiles Benelli tradicionales actualmente disponibles en el mercado. El diseño es totalmente innovador, se basa en un concepto modular. Todas las partes esenciales están formadas por módulos separados para montar con una secuencia de movimientos muy sencilla, sin necesidad alguna de herramientas.
34 mento di supporto per l’intero fucile. Il modulo calcio è alloggiato nella parte posteriore del fodero tramite un innesto rapido che consente di personalizzare piega e deviazione a propria scelta, grazie ad un unico piastrino intercambiabile e facilmente sostituibile. Il sistema ad innesto rapido del calcio non necessita l’utilizzo di utensili: tramite una semplice rotazione manuale è possibile montarlo e smontarlo facilmente, cambiandolo in base all’uso dell’arma.
35 junto a la cubierta, un elemento de soporte para todo el fusil. El modulo culata está alojado en la parte posterior de la cubierta mediante una conexión rápida que permite personalizar inclinación y desvío según su propia elección, gracias a una sola plaquita intercambiable y fácilmente sustituible. El sistema de conexión rápida de la culata no necesita el uso de herramientas, mediante un sencillo giro manual es posible montarla y desmontarla fácilmente, cambiándola según el uso del arma.
36 Montaggio e sostituzione sono fasi molto semplici che non richiedono l’ausilio di utensili né di attrezzature. I moduli serbatoio possono essere di lunghezza diversa e contenere diverse quantità di cartucce che variano a secondo dell’utilizzo e delle leggi vigenti che disciplinano l’uso delle prolunghe serbatoio.
37 dia, mientras en la parte delantera se encuentra el módulo almacén, conectado al módulo cañón mediante un sencillo giro. Montaje y sustitución son fases muy sencillas que no requieren el auxilio de herramientas ni utensilios. Los módulos almacén pueden ser con largo diferente y contener diferentes cantidades de cartuchos que varían según el uso y las leyes vigentes que no permiten el uso de extensiones del almacén.
38 Approfonditi esperimenti balistici di laboratorio e specifici test di pratica confermano che per un corretto funzionamento dell’arma, il valore dell’energia cinetica sviluppato da una cartuccia calibro 12 deve essere 230 kgm - valore misurato in canna manometrica con velocità di V1 a 1 m dalla volata.
39 Minuciosos experimentos balísticos de laboratorio y test específicos de práctica confirman que para un correcto funcionamiento del arma, el valor de la energía cinética desarrollado por un cartucho calibre 12 debe ser de 230 kgm - valor medido en el cañón manométrico con velocidad de V1 a 1 m de la voladura. para um ciclo completo de recarga automática.
40 Montaggio Assembly Assemblage (da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil emballé) Verpackung enthaltenen Gewehrs) Componenti confezione (fig. 1): a) Modulo Affusto/Modulo Tubo Serbatoio b) Modulo Canna/Modulo Otturatore c) Modulo Calcio d) Modulo Tubo Serbatoio (solo versioni M395-M515-M640) Components of the package (fig.
41 Montaje Montagem Первая сборка ружья ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (de fusil embalado) (da espingarda embalada) (после распаковки) (Û˘Û΢·Ṳ̂ÓÔ˘ fiÏÔ˘) Componentes confección (fig. 1): a) Módulo Afuste/Módulo Tubo Almacén b) Módulo Cañón/Módulo Obturador c) Módulo Culata d) Módulo Tubo Almacén (sólo versiones M395-M515-M640) Componentes de embalagem (fig.
42 Procedura di montaggio dell'arma Assembly procedure Procédure d’assemblage de l’arme Vorgang zum Zusammenbau der Waffe 1) Montare il calcio sulla canna, allineando il punto bianco di riferimento con la linea di mira del fodero (fig. 2). 1) Mount the stock on the barrel, aligning the white reference dot with the sight line on the cover (fig. 2). 1) Assembler la crosse au canon, en alignant le point blanc de référence sur la ligne de mire du fourreau (fig. 2).
43 Procedimiento de montaje del arma Procedimento de montagem da arma Порядок сборки ружья ¢È·‰Èηۛ· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘ 1) Montar la culata en el cañón, alineando el punto blanco de referencia con la línea de mira de la cubierta (fig. 2). 1) Montar a coronha no cano, alinhando o ponto branco de referência com a linha de mira da bainha (fig. 2). 1) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙË Ï¢΋ ÎÔ˘ÎΛ‰· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ ÛÎÔ‡Ûˆ˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. 2).
44 3) Prendere l'affusto e accertarsi che il punto bianco di riferimento per il montaggio sia ben visibile all'interno dell'asola inferiore posizionata vicino alla matricola (fig. 5). 3) Grip the gun carriage and make sure that the white reference dot for assembly is well visible through the lower slot positioned near the complementary serial number (fig. 5).
45 3) Tomar el afuste y cerciorarse de que el punto blanco de referencia para el montaje sea bien visible en el interior del ojal inferior posicionado cerca de la matrícula (fig. 5). 3) Segurar a carreta e certificar-se de que o ponto branco de referência para a montagem está bem visível no interior da ranhura inferior situada junto ao número de série (fig. 5). 3) Взять лафет и удостовериться в том, что белая контрольная точка хорошо видна в нижнем вырезе, находящемся возле серийного номера (рис. 5).
46 4) Accostare l'affusto al modulo canna/otturatore, in posizione verticale, in modo da far combaciare l'incavo presente sul lato destro dell'affusto con il punto bianco presente sul fodero (fig. 8). 4) Bring the gun carriage towards the Barrel/Receiver Module, in a vertical position so that the groove on the right side of the gun carriage aligns with the white dot on the cover (fig. 8).
47 4) Acercar el afuste al módulo cañón/ obturador, en posición vertical, de modo que coincida la cavidad presente en el lado derecho del afuste con el punto blanco presente en la cubierta (fig. 8). 4) Aproximar a carreta ao módulo cano/obturador, na posição vertical, de modo a fazer corresponder o entalhe presente no lado direito da carreta ao ponto branco situado na bainha (fig. 8). 4) Совместить лафет со ствольным блоком, держа их в вертикальном положении.
48 6) Per accertarsi che tutte le operazioni siano state eseguite correttamente, aprire e richiudere l'otturatore tramite la relativa manetta di armamento: l'otturatore deve scorrere liberamente all'interno del fodero (fig. 12). 6) To check that all of the operations have been correctly executed, open and close the bolt using the relative bolt lever: the bolt must freely slide inside the cover (fig. 12).
49 6) Para asegurarse de que todas las operaciones se han realizado correctamente, abra y cierre el obturador mediante la correspondiente maneta de armado: el obturador debe deslizarse libremente dentro de la cubierta, (fig. 12). 6) Para verificar se todas as operações foram realizadas correctamente, abrir e voltar a fechar o obturador através da respectiva manete de armar: o obturador deve deslizar livremente no interior da bainha, (fig. 12).
50 Sicura dell'arma Gun safety catch Sûreté de l’arme Sicherung der Waffe Il pulsante di sicura "a traversino" è posizionato sulla parte anteriore della guardia. Per inserire la sicura premere il pulsante: a sicura inserita non si deve vedere l'anello rosso che indica la posizione di sparo (figg. 13-14). The “cross bar” safety catch is positioned on the front part of the trigger guard.
51 Seguro del arma Patilha de segurança da arma Предохранительные приспособления ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ fiÏÔ˘ El pulsador de seguro "de cerrojo" está posicionado en la parte delantera del guardamonte. Para introducir el seguro presionar el botón: con el seguro accionado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 13-14). O botão da patilha de segurança "transversal" está situado na parte anterior do guarda-mato.
52 A seconda del modulo serbatoio in dotazione, della lunghezza delle cartucce e delle norme vigenti in materia, il serbatoio di alimentazione è predisposto per contenere da un minimo di 1 a un massimo di 9 cartucce, colpo in canna escluso. Depending on the magazine tube Module, the length of the cartridges and the relative regulations in force, the ammunitions magazine may contain from a minimum of 1 to a maximum of 9 cartridges, excluding the round in the barrel.
53 Según el módulo almacén de dotación, el largo de los cartuchos y las normas vigentes en la materia, el almacén de alimentación está colocado para permitir de un mínimo de 1 a un máximo de 9 cartuchos, disparo en cañón excluido. Dependendo do módulo depósito fornecido, do comprimento dos cartuchos e das normas vigentes nesta matéria, o depósito de alimentação foi concebido para conter entre um mínimo de 1 e o máximo de 9 cartuchos, excluindo o projéctil no cano.
54 1) La leva-discesa-cartuccia deve presentare il settore marcato in rosso ben visibile (fig. 15). Se necessario, portarla nella giusta posizione premendo il pulsanteleva-fermo-cartuccia (fig. 16) e aprendo contemporaneamente a mano l'otturatore, da riposizionare poi in chiusura. 2) Con otturatore chiuso e cane armato rovesciare l'arma (orientando la canna verso il basso). 3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (fig.
55 1) La palanca-bajada-cartucho debe presentar el sector marcado con rojo bien visible (fig. 15). Si es necesario, ponerla en la posición justa presionando el botón-palanca-bloqueo-cartucho (fig. 16) y al mismo tiempo abriendo con la mano el obturador, para volver a su posición luego en el cierre. 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado voltear el arma (orientando el cañón hacia abajo). 3) Ensartar un cartucho hasta el fondo en el almacén (fig.
56 Ripetere l'operazione sino al completo caricamento del serbatoio. Repeat the operation until the magazine is fully loaded. Répéter l’opération jusqu’au chargement complet du magasin. Diesen Vorgang bis zum völligen Laden des Magazins wiederholen. ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve essere effettuato sempre con il cane armato, per consentire alla leva-fermo-cartuccia di bloccare le cartucce introdotte nel serbatoio stesso.
57 Repetir la operación hasta que quede completamente cargado el almacén. Repetir a operação até o depósito estar completamente carregado. Повторить вышеописанное действие до полного снаряжения магазина. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ̤¯ÚÈ Ó· ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË. ATENCIÓN: la carga del almacén debe realizarse siempre con el martillo cargado, para permitir que la palancabloqueo-cartucho bloquee los cartuchos introducidos en el almacén.
58 2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la cartuccia e si arresta nella posizione di chiusura (fig. 20). 2) Release the bolt which, by moving forward, will push the cartridge into the chamber and stop in the closed position (fig. 20). 2) Relâcher l’obturateur qui, en glissant en avant, emprisonne la cartouche et s’arrête en position de fermeture (fig. 20).
59 2) Liberar el obturador que, deslizando hacia adelante, encanalando el cartucho, se detiene en la posición de cierre (fig. 20). 2) Libertar o obturador que, ao deslizar para a frente, aloja o cartucho na câmara e pára na posição fechada (fig. 20). 2) Отпустить затвор, который, двигаясь вперёд, дошлёт патрон и остановится в запертом положении. (рис. 20). 2) ∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÙÔ ÔÔ›Ô, ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘, ı· ÛÚÒÍÂÈ ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈ ÛÙË ı·Ï¿ÌË Î·È ı· ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› Û ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË (ÂÈÎ. 20).
60 Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche Auswechseln der Patrone (Operazione da effettuarsi con arma in sicura - vedi "Sicura dell'arma" - e con canna orientata in direzione di sicura prudenza). (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged see “Gun safety catch” and barrel pointed in a safe direction).
61 Sustitución del cartucho Substituição do cartucho Замена патрона ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê˘ÛÈÁÁÈÔ‡ (Operación que debe realizarse con el arma en seguro - véase "Seguro del arma" y con el cañón orientado en dirección de seguro prudente). (Operação a efectuar com a patilha de segurança accionada - ver “Patilha de segurança da arma" e com o cano orientado numa direcção prudente e segura). (во время замены патрона ружьё должно стоять на предохранителе см.
62 A) - introduzione manuale della cartuccia A) - manual replacement of a new cartridge A) - introduction manuelle de la nouvelle cartouche A) - Manuelle Zuführung der Patrone 1) Appoggiare il calcio sull'anca ed aprire l'otturatore: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa (fig. 21). 1) Rest the stock on your hip and open the bolt: the cartridge in the chamber is extracted and ejected (fig. 21).
63 A) - introducción manual del nuevo cartucho A) - introdução manual do novo cartucho A) - ручная замена патрона A) - ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ó¤Ô˘ Ê˘ÛÈÁÁÈÔ‡ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ 1) Apoyar la culata en la cadera y abrir el obturador: el cartucho en la cámara se extrae y expulsa (fig. 21). 1) Apoiar a coronha na anca e abrir o obturador: o cartucho alojado na câmara é extraído e ejectado (fig. 21). 1) ∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ÛÙÔ ÌËÚfi Î·È ·ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ: ÙÔ Ê˘Û›ÁÁÈÔ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È (ÂÈÎ. 21).
64 B) - azionamento della leva-discesacartuccia B) - using the cartridge drop lever B) - actionnement du levier de descente cartouche B) - Betätigung des Patronenfreigabehebels 1) Appoggiare il calcio sull'anca, premere la leva-discesa-cartuccia (fig. 23) ed aprire l'otturatore: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa (fig. 24). 1) Rest the stock on your hip, press the cartridge drop lever (fig. 23) and open the bolt: the cartridge in the chamber is extracted and ejected (fig. 24).
65 B) - accionamiento de la palanca-bajada-cartucho B) - accionamento da alavanca-descida-cartucho B) - замена патрона при помощи отсекателя магазина B) - ¯Ú‹ÛË ·ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹ 1) Apoyar la culata en la cadera, presionar la palanca-bajada-cartucho (fig. 23) y abrir el obturador: el cartucho en la cámara se extrae y expulsa (fig. 24). 1) Apoiar a coronha na anca, pressionar a alavanca-descida-cartucho (fig. 23) e abrir o obturador: o cartucho alojado na câmara é extraído e ejectado (fig. 24).
66 Scaricamento dell’arma Unloading Déchargement de l’arme Entladen der Waffe (Operazione da effettuarsi con arma in sicura - vedi "Sicura dell'arma" - e con canna orientata in direzione di sicura prudenza). (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged see “Gun safety catch” and the barrel pointed in safe direction). Cette opération doit être effectuée avec la sûreté enclenchée - voir "Sûreté de l’arme" et avec le canon orienté dans une direction qui ne présente aucun danger).
67 Descarga del arma Descarregamento da arma Расснаряжение магазина ∂Ó¤ÚÁÂȘ ·ÔÁ¤ÌÈÛ˘ Operación que debe realizarse con el arma en seguro - véase "Seguro del arma" y con el cañón orientado en dirección de seguro prudente). (Operação a efectuar com a patilha de segurança accionada - ver “Patilha de segurança da arma" e com o cano orientado numa direcção prudente e segura). (во время разряжания ружьё должно стоять на предохранителе см.
68 3) Renversez l’arme et, en poussant l’élévateur vers le bas, appuyez (depuis l’intérieur de l’affût) sur le levier de blocage cartouche (fig. 28). 3) Die Waffe umdrehen und bei gleichzeitigem Drücken des Ladelöffels nach unten (vom Inneren des Waffengestells aus) den Magazinsperrklinkenknopf (Abb. 28) drücken. 3) Capovolgere l'arma e, spingendo l'elevatore verso il basso, premere (dall'interno dell'affusto) il pulsante-leva-fermo-cartuccia (fig. 28).
69 3) Voltear el arma y, empujando el elevador hacia abajo, presionar (desde el interior del afuste) el botón-palanca-cartucho (fig. 28). 4) El cartucho del almacén saldrá, cayendo en la mano; hay que presionar la palanca-bloqueo-cartucho para cada cartucho que se desee quitar del almacén. 3) Virar a arma ao contrário e, empurrando o elevador para baixo, pressionar (a partir do interior da carreta) o botão-alavanca-bloqueio-cartucho (fig. 28).
70 2) Lasciare la manetta accompagnandola con la mano, e riportare l'otturatore in chiusura (fig. 27). 3) Capovolgere l'arma e, spingendo l'elevatore indietro verso il basso, premere la parte posteriore della leva-fermo-cartuccia (fig. 29). 4) Le cartucce del serbatoio usciranno una ad una. AVVERTENZA: l'arma può venir scaricata anche ripetendo più volte l'azione descritta al punto "B" del capitolo "Sostituzione cartuccia".
71 2) Soltar la maneta acompañándola con la mano, y volver a colocar el obturador en cierre (fig. 27). 3) Voltear el arma y, empujando el elevador atrás hacia abajo, presionar la parte posterior de la palanca-bloqueo-cartucho (fig. 29). 4) Los cartuchos del almacén saldrán uno a uno. 2) Soltar a manete, acompanhando-a com a mão, e voltar a colocar o obturador na posição fechada (fig. 27).
72 Inconvenienti e rimedi Troubleshooting Inconvénients et solutions Funktionsstörungen und Abhilfe Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
73 Inconvenientes y soluciones Problemas e soluções Возможные неисправности и их устранение ¶ÚԂϋ̷ٷ Î·È Ï‡ÛÂȘ Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, controlar siempre que la cámara de explosión y el tubo del almacén estén ¡completamente vacíos! (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
74 Munizionamento Ammunition Munitions Munitionsbestückung L’automatico Benelli utilizza per il suo funzionamento l'energia cinetica del rinculo dell'arma. The Benelli automatic shotgun uses the kinetic energy generated by the recoil to work. Le fusil automatique Benelli utilise pour son fonctionnement l’énergie cinétique du recul de l’arme. Die automatischen Benelli Gewehre nutzen für ihre Funktion die kinetische Rückstoßenergie der Waffe aus.
75 Municiones Munições БОЕПРИПАСЫ º˘Û›ÁÁÈ· El automático Benelli utiliza para su funcionamiento la energía cinética del retroceso del arma. A espingarda automática Benelli utiliza para o seu funcionamento a energia cinética do recuo da arma. Система автоматического перезаряжания Бенелли основана на использовании кинетической энергии отдачи ружья. ∏ ηڷ̛ӷ Benelli ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÁÈ· ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÙËÓ ÎÈÓËÙÈ΋ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ù˘ ·Ó¿ÎÚÔ˘Û˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
76 Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser Zu verwendende Munition Nel fucile cal. 12 si possono usare cartucce con bossolo da 70 mm (2” 3/4) o da 76 mm (3”), caricate a pallini sia di piombo che di acciaio. For the 12-gauge versions you can use cartridges with case with a 70 mm (2” 3/4) or 76 mm (3”), armed with either lead or steel shot.
77 Municiones para usar Munições a utilizar Штатные боеприпасы ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ En el fusil cal. 12 se pueden usar cartuchos con casquillo de 70 mm (2” 3/4) o de 76 mm (3”), cargue con balines ya sea de plomo como de acero. Na espingarda de cal. 12 podem ser utilizados cartuchos com invólucro de 70 mm (2” 3/4) ou de 76 mm (3”), carregados com esferas tanto de chumbo como de aço.
78 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
79 Mantenimiento Manutenção Oбслуживание ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, cerciorarse siempre de que la cámara de explosión y el tubo del almacén estén ¡completamente vacíos! (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Antes de realizar qualquer tipo de intervenção na arma, certificar-se sempre de que a câmara e o tubo depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
80 NB: tutte le canne sono cromate internamente. NB: all barrels are internally chrome plated. N.B.: tous les canons sont chromés à l’intérieur. NB: Alle Läufe sind innen verchromt. NOTA: per la pulizia dello strozzatore e della relativa sede leggere attentamente il paragrafo “Strozzatore interno” pag. 132. NOTE: for maintenance of the choke and relative seat, carefully read the instructions in the “Internal choke” paragraph, page 132.
81 NOTA: todos los cañones están cromados en su interior. Nota: todos os canos são cromados no interior. ПРИМЕЧАНИЕ: хромирован. ствола ™∏ª.: fiϘ ÔÈ Î¿ÓÓ˜ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈο ÂȯڈÌȈ̤Ó˜. NOTA: para la limpieza del estrangulador interno y de su correspondiente alojamiento lea atentamente el punto “Choke interno” pág. 133. NOTA: para a limpeza do choke e da respectiva sede, ler atentamente o parágrafo “Choke interior” pág. 133.
82 Smontaggio dell’arma Shotgun stripping Démontage de l’arme Zerlegen der Waffe (per manutenzione e pulizia) (for cleaning and maintenance) (pour son entretien et son nettoyage) (für die Reinigung und Wartung) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
83 Desmontaje del arma Desmontagem da arma Разборка ружья ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ (para mantenimiento y limpieza) (para efeitos de manutenção e limpeza) (для чистки и обслуживания) (ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi) Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, cerciorarse siempre de que la cámara de explosión y el tubo del almacén estén ¡completamente vacíos! (Leer atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
84 2) Premere il pulsante di montaggio/ smontaggio (fig. 32) e ruotare il tappo serbatoio in senso antiorario (fig. 33). 2) Press the assembly/disassembly button (fig. 32) and rotate the magazine tube plug counter clockwise (fig. 33). 3) L'affusto può ora scorrere in avanti, staccandosi dalla canna (fig. 34). 3) Now the gun carriage can slide forward, detaching itself from the barrel (fig. 34). 32 2) Appuyer sur le poussoir de montage/démontage (fig.
85 2) Presionar el botón de montaje/ desmontaje (fig. 32) y girar el tapón del almacén en sentido contrario al reloj (fig. 33). 3) El afuste ahora puede deslizar hacia adelante, separándose del cañón (fig. 34). 34 2) Pressionar o botão de montagem/ desmontagem (fig. 32) e rodar a tampa depósito no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 33). 3) A carreta pode agora deslizar para a frente, separando-se do cano (fig. 34). 2) Нажать на кнопку монтажной защёлки (рис.
86 4) Ruotare con decisione il calcio in senso antiorario di 90° (fig. 35) e separarlo dalla canna (fig. 36). 4) Forcefully rotate the stock counter clockwise 90° (fig. 35) and separate it from the barrel (fig. 36). 5) Premere verso il basso con il pollice il piastrino battuta-otturatore (fig. 37) per sbloccare l’aletta superiore e arretrare l'otturatore a fine corsa (fig. 38). 5) Push the bolt stop (fig. 37) downwards using your thumb to unlock the upper fin and pull the bolt back to stroke-end (fig.
87 4) Girar con decisión la culata en sentido contrario al reloj de 90° (fig. 35) y separarla del cañón (fig. 36). 5) Presionar hacia abajo con el pulgar la plaquita tope-obturador (fig. 37) para desbloquear la aleta superior y retroceder el obturador hasta el final de carrera (fig. 38). 37 4) Rodar energicamente a coronha 90° no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 35) e separá-la do cano (fig. 36). 4) Энергично повернуть приклад против часовой стрелки на 90° (рис.
88 6) Estrarre la manetta (fig. 39) e sfilare poi l'otturatore dalla canna (fig. 40). 6) Extract the bolt handle (fig. 39), then slide the bolt from the barrel (fig. 40). 6) Extraire la manette (fig. 39) et séparer l’obturateur du canon (fig. 40). 6) Den Spannhebel herausziehen (Abb. 39) und dann den Verschluss vom Lauf abnehmen (Abb. 40). 7) Sfilare il perno-arresto-percussore dall'otturatore, avendo cura di trattenere il percussore con relativa molla (fig. 41).
89 6) Extraer la maneta (fig. 39) y extraer luego el obturador del cañón (fig. 40). 6) Extrair a manete (fig. 39) e, de seguida, desenfiar o obturador do cano (fig. 40). 6) Отсоединить рукоятку перезаряжания (рис. 39) и извлечь затвор из ствольного блока (рис. 40). 6) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (ÂÈÎ. 39) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË (ÂÈÎ. 40). 7) Extraer el perno-parada-percutor del obturador, con cuidado para retener el percutor con su correspondiente muelle (fig. 41).
90 9) Togliere il perno-rotazione-testa di chiusura (fig. 43). 9) Remove the locking head pin (fig. 43). 9) Enlever l’axe de rotation de la tête de fermeture (fig. 43). 10) Sfilare la testa di chiusura (fig. 44). 10) Slide out the locking head (fig. 44). 10) Extraire la tête de fermeture (fig. 44). 11) Togliere la molla-rinculo-otturatore dalla sua sede (fig. 45). 11) Remove the inertia spring from its lodging (fig. 45). 11) Enlever le ressort de recul de l’obturateur de son emplacement (fig. 45).
91 9) Quitar el perno-giro-cabeza de cierre (fig. 43). 9) Retirar o perno-rotação-cabeça de culatra (fig. 43). 9) Извлечь фиксирующий штифт боевой личинки (рис. 43). 9) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 43). 10) Extraer la cabeza de cierre (fig. 44). 10) Desenfiar a cabeça de culatra (fig. 44). 10) Извлечь боевую личинку (рис. 44). 10) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 44). 11) Quitar el muelle-retroceso-obturador de su alojamiento (fig. 45).
92 12) Inserire la sicura (fig. 46), estrarre quindi la spina-fissaggio-guardia dall'affusto, utilizzando la punta del percussore o un punteruolo idoneo (fig. 47). 12) Insert the safety catch (fig. 46), then extract the trigger guard fixing pin from the gun carriage, using the point of the firing pin or a suitable awl (fig. 47). 12) Enclencher la sûreté (fig. 46), et extraire la cheville de fixage de la garde sur l’affût, en utilisant la pointe du percuteur ou un pointeau adéquat (fig. 47).
93 12) Introducir el seguro (fig. 46), extraer luego la espiga-fijación-guardamonte desde el afuste, utilizando la punta del percutor o un punzón adecuado (fig. 47). 13) Presionar el botón palanca-bloqueo-cartucho (fig. 48) y girar hacia arriba el grupo guardamonte, hasta extraerlo del afuste. 14) Girar el almacén en sentido de las agujas del reloj, hasta que el botón de montaje/desmontaje tome la posición indicada en la figura 49. 48 12) Accionar a patilha de segurança (fig.
94 15) Spingere a fondo il pulsante di montaggio/smontaggio e sfilare in avanti il serbatoio, senza ruotarlo (fig. 50), fino ad estrarlo completamente (fig. 51). 15) Push the assembly/disassembly button all the way down and slide the magazine tube forward, without rotating it (fig. 50), until it has been completely extracted (fig. 51). 15) Pousser à fond le poussoir de montage/démontage et extraire vers l’avant le magasin, sans le tourner (fig. 50), jusqu’à ce qu’il sorte entièrement (fig. 51).
95 15) Empujar a fondo el botón de montaje/desmontaje y extraer hacia adelante el almacén, sin girarlo (fig. 50), hasta a extraerlo completamente (fig. 51). 15) Pressionar a fundo o botão de montagem/desmontagem e fazer deslizar o depósito para a frente, sem o rodar (fig. 50), até estar completamente extraído (fig. 51). 15) Утопить до упора кнопку монтажной защёлки и, не вращая, сместить вперёд магазин (рис. 50) до полного его извлечения (рис. 51).
96 Montaggio dell’arma Gun assembly Assemblage de l’arme Zusammenbauen der Waffe Per il corretto montaggio dell'arma rispettare la sequenza indicata. To correctly assembly the gun, follow the sequence of operations given below. Pour l’assemblage correct de l’arme, respectez la séquence indiquée. Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt zusammengebaut: 1) Premendo il pulsante leva-fermocartuccia, inserire nell'affusto la guardia completa a cane armato (fig.
97 Montaje del arma Montagem da arma Порядок сборки ружья ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Para un correcto montaje del arma respete la secuencia indicada. Para a correcta montagem da arma, respeitar a sequência indicada. Для правильной сборки ружья соблюдайте следующую последовательность действий. °È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ ÙÔ fiÏÔ Û·˜, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË ‰È·‰Èηۛ·. 1) Presionando el botón palanca-bloqueo-cartucho, introduzca en el afuste el guardamonte completo con martillo armado (fig.
98 3) Infilare la spina-fissaggio-guardia (fig. 56). 3) Insert the trigger guard pin (fig. 56). 3) Enfiler la cheville de fixage de la garde (fig. 56). 3) Den Abzugsbügelbefestigungsstift einsetzen (Abb. 56). 4) Inserire il serbatoio nell'affusto, mantenendo allineato il pulsante di montaggio/smontaggio con la relativa sede sull'affusto stesso (fig. 57) fino a portare il pulsante nella corretta posizione (fig. 58).
99 3) Insertar la espiga-fijación-guardamonte (fig. 56). 3) Enfiar a cavilha-fixação-guardamato (fig. 56). 3) Вставить фиксирующий штифт УСМ (рис. 56). 3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ (ÂÈÎ. 56). 4) Insertar el almacén en el afuste, manteniendo alineado el botón de montaje/desmontaje con el respectivo alojamiento en el mismo afuste (fig. 57) hasta colocar el botón en la posición correcta (fig. 58).
100 ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla-rinculo-otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che nella fase di chiusura possa partire il colpo. 6) Inserire la testa di chiusura (fig. 60). 7) Inserire il perno-rotazione-testa di chiusura (fig. 61). 8) Inserire il percussore completo di molla (fig. 62) e bloccarlo nella propria sede con il perno-arrestopercussore (fig. 63).
101 ATENCIÓN: cerciorarse siempre de que ha colocado el muelle-retrocesoobturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en la fase de cierre pueda partir el disparo. ATENÇÃO: certificar-se de colocar sempre a mola-recuo-obturador entre a cabeça de culatra e o próprio obturador, de modo a evitar que o tiro saia durante a fase de fecho. ВНИМАНИЕ: инерционная пружина должна быть помещена между боевой личинкой и остовом затвора.
102 ATTENZIONE: accertarsi di avere montato sempre la molla del percussore. WARNING: always check that the firing pin spring has been inserted. ATTENTION: vérifiez toujours que le ressort du percuteur soit installé. ACHTUNG: Sicherstellen, dass die Schlagbolzenfeder immer montiert ist. 9) Inserire l'otturatore nel fodero, avendo cura di allineare il foro alloggio-manetta con l'asola di scorrimento sul fodero stesso (figg. 64-65) e quindi inserire la manetta in modo da incastrarla nell’otturatore (fig.
103 ATENCIÓN: cerciorarse siempre de que se ha montado el muelle del percutor. ATENÇÃO: certificar-se sempre de ter montado a mola do percutor. ВНИМАНИЕ: удостоверьтесь в том, что вы не забыли установить пружину бойка. ¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·. 9) Insertar el obturador en la cubierta, teniendo cuidado para alinear la cubierta alojamiento-maneta con la ranura de deslizamiento en la misma cubierta (figs.
104 10) Portare l'otturatore in chiusura e trattenerlo in tale posizione tramite la manetta (fig. 67); premere verso il basso con il pollice il piastrino-battuta-otturatore e comprimere l'elemento elastico finchè l’aletta superiore sia inserita nella rispettiva sede sul fodero (fig. 68). 11) Completare il montaggio dell'arma ripetendo la sequenza operativa da fucile imballato, descritta nel capitolo “Montaggio dell’arma”. 67 10) Close the bolt and keep it in this position using the bolt handle (fig.
105 10) Poner el obturador en cierre y mantenerlo en dicha posición mediante la maneta (fig. 67); presionar hacia abajo con el pulgar la placa-tope-obturador y comprimir el elemento elástico hasta que la aleta superior se esté introducida en su respectivo alojamiento en la cubierta (fig. 68). 11) Completar el montaje del arma repitiendo la secuencia operativa de fusil embalado, detallada en el capítulo “Montaje del arma”. 68 10) Fechar o obturador e mantê-lo nessa posição através da manete (fig.
106 Accessori e regolazioni Variazione piega e deviazione arma ............................ Moduli tubo serbatoio ................... Pulizia moduli serbatoio ................ Strozzatore interno ........................ Sostituzione mirino ........................ Accessories and adjustments 108 116 120 132 140 Drop change and gun deviation ................................. Magazine tube Modules ................. Cleaning the magazine tube Modules ................................. Internal choke ........
107 Accesorios y regulaciones Variación pliegue y desvío arma ................................... Módulos tubo almacén .................. Limpieza módulos almacén ........... Choke interno ................................ Sustitución mira ............................. Acessórios e regulações 109 117 121 133 141 Variação inclinação e desvio arma ................................... Módulos tubo depósito .................. Limpeza módulos depósito ............ Choke interior ................................
108 Variazione piega e deviazione arma Drop change and gun deviation Variation pente et déviation arme Einstellmöglichkeiten Senkung und Schränkung der Waffe Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma).
109 Variación inclinación y desvío arma Variação inclinação e desvio arma Регулировка погиба и отвода приклада ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜ Î·È ·ÔÎϛۈ˜ Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, controle siempre que la cámara de explosión y el tubo del almacén estén ¡completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
110 Stabilite se la piega del calcio si adatti perfettamente alla vostra persona o se il calcio sia troppo basso oppure troppo alto. Decide whether the stock drop perfectly adapts to your body, or whether the stock is too low or too high.
111 Establecer si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a su persona o si la culata es demasiado baja o demasiado alta . Verifique se a inclinação da coronha se adapta perfeitamente a si ou se a coronha é excessivamente alta ou baixa.
112 Procedura di sostituzione Replacement procedure Procédure de remplacement Vorgang zum Auswechseln 1) Svitare la boccola-tenuta-molle sul modulo calcio (chiave da 13 mm) (fig. 70) per separare il gruppo ghiera-serraggio-calcio dal calcio stesso (fig. 71). 1) Unscrew the spring cap on the stock Module (13 mm key) (fig. 70) to separate the stock lock ring nut unit from the stock (fig. 71). 1) Dévisser la douille de blocage ressort sur le module crosse (clé de 13 mm) (fig.
113 Procedimiento de sustitución Procedimento de substituição Порядок замены регулировочной пластины ¢È·‰Èηۛ· ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ 1) Destornillar el casquillo-resistencia-muelles en el módulo culata (llave de 13 mm) (fig. 70) para separar el grupo virola-cierre-culata de la misma culata (fig. 71). 1) Desaparafusar o casquilho-retenção-molas no módulo coronha (chave de 13 mm) (fig. 70) para separar o grupo porca-apertocoronha da própria coronha (fig. 71).
114 3) Montare il gruppo ghiera-serraggio-calcio con la boccola-tenutamolle rivolta all'esterno (fig. 74) e verificare che il gruppo stesso sia ben centrato sul foro del piastrino; avvitare quindi la boccola fino a battuta (chiave da 13 mm). 3) Assemble the stock lock ring nut unit with the spring cap turned towards the outside (fig. 74) and check that the unit is well centered over the plate slot; then screw the cap down to the stop (13 mm key).
115 3) Montar el grupo virola-cierre-culata con el casquillo-resistencia-muelles orientado hacia afuera (fig. 74) y controlar que dicho grupo esté bien centrado en el agujero de la placa; atornillar luego el casquillo hasta el tope (llave de 13 mm). 3) Montar o grupo porca-apertocoronha com o casquilho-retenção-molas virado para fora (fig. 74) e certificar-se de que o próprio grupo está bem centrado no orifício da placa; de seguida, aparafusar o casquilho até ao batente (chave de 13 mm).
116 Moduli tubo serbatoio Magazine tube Modules Modules tube magasin Magazinrohr-Module Sono disponibili i seguenti moduli tubo serbatoio intercambiabili per aumentare la capacità del serbatoio dell’arma. The following interchangeable magazine tube Modules are available to increase the gun’s magazine capacity. Les modules interchangeables tube magasin suivants sont disponibles pour augmenter la capacité du magasin de l’arme.
117 Módulos tubo almacén Módulos tubo depósito Магазины ªÔÓ¿‰Â˜ ·Ôı‹Î˘ Cuenta con los siguientes módulos intercambiables tubo-almacén para aumentar la capacidad del almacén del arma. Estão disponíveis os seguintes módulos tubo depósito intermutáveis para aumentar a capacidade do depósito da arma. Для вашего ружья изготавливаются сменные магазины следующих типоразмеров. ¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈ̘ ·Ôı‹Î˜ ÁÈ· ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘ ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
118 Per i moduli M515-M640 il kit comprende anche un assieme anello unione canna-modulo tubo serbatoio (fig. 76). For the M515-M640 Modules, the kit also includes a barrel-magazine tube Module joint ring assembly (fig. 76). Pour les modules M515-M640, le kit comprend aussi un ensemble bague d’assemblage canon-module tube magasin (fig. 76). Für die Module M515-M640 beinhaltet das Kit auch eine Gruppe Verbindungsring Lauf- Magazin-Rohrmodul (Abb. 76).
119 Para los módulos M515-M640 el kit incluye también un juego anillo unión cañón-módulo tubo almacén (fig. 76). Para os módulos M515-M640, o kit inclui também um conjunto de anel de ligação cano-módulo tubo depósito (fig. 76). В комплектацию магазинов M515M640 входит крепление к стволу (рис. 76). °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M515-M640 ÙÔ ÛÂÙ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 76). Para la sustitución del módulo tubo almacén véanse las instrucciones de montaje y desmontaje del arma.
120 Pulizia moduli serbatoio Cleaning the magazine tube Modules Nettoyage modules magasin Reinigung Magazin-Module Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
121 Limpieza módulos almacén Limpeza módulos depósito Чистка магазина ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÔıËÎÒÓ Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, controle siempre que la cámara de explosión y el tubo del almacén estén ¡completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma).
122 Per effettuare la pulizia dei moduli tubo serbatoio procedere nel seguente modo: To clean the magazine tube Modules, proceed as follows: Pour le nettoyage des modules tube magasin, procéder de la façon suivante: Zur Reinigung der Magazinrohr-Module geht man folgendermaßen vor: 1) Qualora il modulo tubo serbatoio sia montato sull’arma, a fucile scarico, con canna rivolta verso l’alto, ripetere le operazioni di smontaggio del modulo tubo serbatoio illustrate nel capitolo “Smontaggio dell’arma”.
123 Para realizar la limpieza de los módulos tubo almacén proceda de la siguiente manera: Para efectuar a limpeza dos módulos tubo depósito, proceder da seguinte forma: Порядок чистки магазина. °È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·ÔıËÎÒÓ: 1) En caso de que el módulo tuboalmacén esté montado en el arma, con el fusil descargado, con cañón orientado hacia arriba, repetir las operaciones de desmontaje del módulo tubo almacén ilustradas en el capítulo “Desmontaje del arma”.
124 2) Nelle armi con modulo tubo serbatoio inamovibile, la pulizia deve essere effettuata a tubo montato, operando come segue: premere il pulsante ed avanzare il modulo tubo serbatoio fino a scoprire la vite di fissaggio del tappo (fig. 78). 2) In guns with a fixed magazine tube, cleaning must be carried out with the tube assembled, as follows: press the button and move the magazine tube module forward until the plug fixing screw is revealed (fig. 78).
125 2) En las armas con módulo tubo almacén inamovible, la limpieza debe realizarse con el tubo montado, operando de la siguiente manera: presionar el botón y avanzar el módulo tubo almacén hasta descubrir el tornillo de fijación del tapón (fig. 78). 2) Nas armas com módulo tubo depósito inamovível, a limpeza deve ser efectuada com o tubo montado, procedendo-se da seguinte forma: pressionar o botão e fazer avançar o módulo tubo depósito até descobrir o parafuso de fixação da tampa (fig. 78).
126 NOTA: in caso di moduli Tubo Serbatoio M395-M515-M640, svitare direttamente il tappo tubo serbatoio usando una moneta (o un cacciavite), trattenendo il tappo stesso affinchè non esca spinto dalla molla del serbatoio (fig. 80). NOTE: for M395-M515-M640 Magazine Tube Modules, directly loosen the magazine tube plug by using a coin (or a screwdriver), holding the plug so that it is not pushed out by the magazine tube spring (fig. 80).
127 NOTA: en caso de módulos Tubo Almacén M395-M515-M640, destornillar directamente el tapón tubo almacén usando una moneda (o un destornillador), manteniendo dicho tapón para que no salga expulsado por el muelle de la almacén (fig. 80). NOTA: no caso de módulos Tubo Depósito M395-M515-M640, desaparafusar directamente a tampa tubo depósito com uma moeda (ou uma chave de fendas), segurando a própria tampa para evitar que saia empurrada pela mola do depósito (fig. 80).
128 5) Sfilare la molla ed il cappellotto spingi cartuccia (fig. 82), procedere alla pulizia dei componenti quindi rimontarli assicurandosi di fissare il tappo tubo serbatoio con l’apposita vite (fig. 83). 5) Remove the spring and the magazine follower cap (fig. 82), proceed with cleaning the components than reassemble, making sure to fasten the magazine tube plug with its screw (fig. 83). 5) Extraire le ressort et le capuchon de poussée de la cartouche (fig.
129 5) Extraer el muelle y capuchón empuje cartucho (fig. 82), proceda con la limpieza de los componentes luego volver a montarlos con el cuidado de fijar el tapón del tubo almacén con el tornillo adecuado (fig. 83). 5) Desenfiar a mola e a cápsula impulsora cartucho (fig. 82), limpar os componentes e, de seguida, remontá-los, tendo o cuidado de apertar a tampa tubo depósito com o parafuso adequado (fig. 83). 5) Извлечь пружину магазина и толкатель патронов (рис.
130 6) Procedere al montaggio del modulo tubo serbatoio sull’arma come illustrato nel capitolo “Montaggio dell’arma”. Nelle armi con modulo tubo serbatoio inamovibile, al termine della pulizia, riportare il modulo in posizione nell’affusto. 6) Proceed with assembling the magazine tube Module on the gun as illustrated on “Assembly” section and “Assembling the gun” section. After cleaning guns with a fixed magazine tube module, return the module to its position in the carriage.
131 6) Proceda con el montaje del módulo tubo almacén en el arma como ilustrado en el capítulo “Montaje del arma”. En las armas con módulo tubo almacén inamovible, al final de la limpieza, volver a colocar el módulo en posición en el afuste. 6) Proceder à montagem do módulo tubo depósito na arma, conforme ilustrado no capítulo “Montagem da arma”. Nas armas com módulo tubo depósito inamovível, uma vez terminada a limpeza, repor o módulo na carreta.
132 Strozzatore interno Internal choke Choke interne Innen-Choke Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull'arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e tubo serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
133 Choke interno Choke interior Дульные устройства ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Antes de efectuar cualquier tipo de operación en el arma, cerciorarse siempre que la cámara de explosión y el tubo almacén estén ¡completamente vacíos! (Léase atentamente las instrucciones de carga y descarga del arma). Antes de realizar qualquer tipo de intervenção na arma, certificar-se sempre de que a câmara e o tubo depósito estão completamente vazios! (Ler atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
134 Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire nel seguente modo: To change or clean the internal choke, proceed as follows: Pour changer ou pour nettoyer le choke interne, procéder de la façon suivante: Zum Auswechseln oder Reinigen der Innenchokes muss wie folgt vorgegangen werden: 1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la speciale chiave dentata in dotazione all’arma e sfilarlo completamente dalla sede della canna (fig. 86).
135 Para cambiar o limpiar el choke interno obrar de la siguiente manera: Para mudar ou limpar o choke interior, proceder da seguinte forma: Порядок смены и чистки сменного дульного устройства. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ‹ Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·: 1) Destornillar el choke interno utilizando la llave dentada especial de dotación con el arma y extraerlo completamente del alojamiento del cañón (fig. 86).
136 ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente montato non deve sporgere dalla volata della canna. WARNING: when choke is correctly mounted, it must not protrude from the barrel’s muzzle. ATTENTION: le choke correctement installé ne doit pas dépasser de la volée du canon. ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Choke nicht aus der Laufmündung hervorstehen! 4) Completare il montaggio dello strozzatore avvitandolo con forza con l’apposita chiave dentata (fig. 88).
137 ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la voladura del cañón. ATENÇÃO: o choke correctamente montado não deve sobressair da boca do cano. ВНИМАНИЕ: правильно установленное дульное устройство не должно выступать за пределы дульного среза ствола. ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô ÙÛÔÎ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ οÓÓ˘. 4) Completar el montaje del choke atornillándolo con fuerza con la llave especial dentada (fig. 88).
138 Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identificazione. Le intacche sulla parte frontale di ogni strozzatore permettono un rapido riconoscimento della strozzatura, anche quando lo strozzatore è montato. Benelli chokes are marked for easy identification. Notches on the muzzle end of each tube allow for quick recognition, even when the choke is installed in the gun. Les chokes Benelli sont marqués pour pouvoir être rapidement identifiés.
139 Los chokes Benelli están marcados para una identificación rápida. Las muescas en la parte delantera de cada choke permiten un rápido reconocimiento del choke, aún cuando el choke está montado. Os chokes Benelli estão marcados para uma fácil e rápida identificação. As marcas na parte frontal de cada choke permitem um rápido reconhecimento do mesmo, mesmo quando o choke está montado. Дульные устройства Бенелли имеют маркировку, обеспечивающую их быстрое распознавание.
140 Sostituzione mirino Front sight replacement Remplacement guidon Auswechseln des Korns Utilizzando un cacciavite a testa piana sollevare l’estremità del mirino e sfilarlo (fig. 89). Use a flat-head screwdriver to raise the end of the front sight and remove it (fig. 89). A l’aide d’un tournevis à tête plate, soulever l’extrémité du guidon et l’extraire (fig. 89). Indem man einen Flachkopf-Schraubenzieher verwendet, das Ende des Korns anheben und es herausziehen (Abb. 89).
141 Sustitución mira Substituição mira Замена мушки ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ Utilizando un destornillador de cabeza plana elevar la extremidad de la mira y extraerla (fig. 89). Com uma chave de parafusos de cabeça chata, levantar a extremidade da mira e fazê-la deslizar para fora (fig. 89). При помощи плоской отвёртки приподнять край мушки и сдвинуть её (рис. 89) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÈÓfi ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛÂÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ (ÂÈÎ. 89).
142 NOTE - NOTES - NOTES - HINWEISE - NOTAS - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
143 NOTE - NOTES - NOTES - HINWEISE - NOTAS - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
NOTE - NOTES - NOTES - HINWEISE - NOTAS - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
Benelli USA Corporation Via della Stazione, 50 61029 Urbino - Italy Tel. ++ 39-0722-3071 Fax ++ 39-0722-307206 E-mail: marketing@benelli.it http://www.benelli.it Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Phone 301-283-6981 - Fax 301-283-6988 E-mail: BENUSA1@AOL.com Website: www.benelliusa.com Ship Warehouse: 901 8th Street Pocomoke MD, 21851 USE / MAINTENANCE G0534100-01-2010 Benelli Armi S.p.A.