DFEIS D Bedienungsanleitung Operating manual F Notice d‘emploi E Instrucciones de servicio Návod k obsluze Οδηγίες χρήσεως I Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации индикатора напряжения Bruksanvisning Kullanma Talimati Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Münsterstraße 135 - 137 D - 46397 Bocholt Telefon ++49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax ++49 (0) 2871 - 93 - 429 www.benning.de • eMail: duspol@benning.
DFEIS DFEIS DFEIS DFEIS Bild 1: Fig. 1: Fig. 1: Fig. 1: obr. 1: σχήμα 1: 09/ 2007 Gerätefrontseite Front tester panel Panneau avant de l‘appareil Parte frontal del equipo Přední strana přístroje Μπροστινή όψη ill. 1: Fig. 1: Rys.1: рис. 1 Fig. 1: Resim 1: BENNING MM 11 Lato anteriore apparecchio Voorzijde van het apparaat Panel przedni przyrządu Фронтальная сторона прибора Framsida Cihaz Ön Yüzü Bild 2: Fig. 2: Fig. 2: Fig. 2: obr. 2: σχήμα 2: ill. 2: Fig. 2: Rys.
D Bedienungsanleitung BENNING MM 11 Digital-Multimeter zur Gleichspannungsmessung Wechselspannungsmessung Gleichstrommessung Wechselstrommessung Widerstandsmessung Diodenprüfung Durchgangsprüfung Kapazitätsmessung Frequenzmessung Tastverhältnismessung Temperaturmessung Inhaltsverzeichnis 1. Benutzerhinweise 2. Sicherheitshinweise 3. Lieferumfang 4. Gerätebeschreibung 5. Allgemeine Angaben 6. Umgebungsbedingungen 7. Elektrische Angaben 8. Messen mit dem BENNING MM 11 9. Instandhaltung 10.
D 2. Sicherheitshinweise Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthalten sind. Das Gerät darf nur in Stromkreisen der Überspannungskategorie III mit max.
D bezeichnet: Digitalanzeige, für den Messwert, die Bargraphanzeige und die Anzeige der Bereichsüberschreitung, Unterdisplay, Polaritätsanzeige, Batteriezustandsanzeige, Taste (gelb), Displaybeleuchtung, Taste-BAR, Bargraphzentrierung und Umschaltung des Anzeigewertes (4.000/ 20.000), Taste-PEAK H, (Peak-Hold), Spitzenwertspeicherung, Taste-AUTO H, (Auto-Hold), Messwertspeicherung, Taste (blau), für Gleichspannung/ -Strom (DC) bzw. Wechselspannung/ -Strom (AC), Widerstandsmessung Ω bzw.
D schaltetem BENNING MM 11 erhalten. Änderung nur nach erneuter Voreinstellung! Taste-BLAU : Deaktiviert/ aktiviert die selbsttätige Abschaltung nach ca. 30 Minuten (APO, Auto-Power-Off). Taste: Löschung des internen Messwertspeicher (s. auch Kapitel 5.2) Taste: Deaktiviert/ aktiviert den eingebauten Summer. 5.1.7 Die Taste (gelb) schaltet die Beleuchtung des Displays an. Die Ausschaltung erfolgt durch eine erneute Tastenbetätigung oder automatisch nach 15 Minuten. 5.1.
D 5.1.12 Die Taste erfasst und speichert automatisch den höchsten und niedrigsten Messwert sowie den Mittelwert im Unterdisplay . Durch Weiterschaltung werden folgende Werte angezeigt: „MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten, „MIN“ den niedrigsten Messwert und „AVG“ den Mittelwert an. Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) wird in den Normalmodus zurückgeschaltet. 5.1.
D 5.1.24 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 4 mm-Stecktechnik ausgeführt. Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die Nennspannung und dem Nennstrom des BENNING MM 11 geeignet. 5.1.25 Das BENNING MM 11 wird durch einen Gummi-Schutzrahmen vor mechanischer Beschädigung geschützt. Der Gummi-Schutzrahmen ermöglicht es, das BENNING MM 11 während der Messungen auf zustellen oder aufzuhängen. 5.1.26 Das BENNING MM 11 besitzt kopfseitig eine optische Schnittstelle S.
D (DATA LOG) die automatische Speicherung der Messreihe gestartet. Die Messwertspeicherung wird im Unterdisplay über die hochlaufende Speicherplatz-Nr. und ein blinkendes Symbol „-“ angezeigt. Die höchste Speicherplatz-Nr. die im Unterdisplay angezeigt wird ist 10.000. Bei Überschreitung der Speicherplatz-Nummer 10.000 beginnt die Zählung erneut bei 0 und die Bargraphanzeige addiert jeweils ¼ des Maximalausschlages für 10.000 eingelesene Messwerte.
D Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz 20 mV 1 µV ± (0,06 % des Messwertes + 60 Digit) 1000 VDC 200 mV 10 µV ± (0,06 % des Messwertes + 20 Digit) 1000 VDC 2V 100 µV ± (0,06 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 VDC 20 V 1 mV ± (0,06 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 VDC 200 V 10 mV ± (0,06 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 VDC 1000 V 100 mV ± (0,06 % des Messwertes + 10 Digit) 1000 VDC 7.
D Crest-Factor von 3,0 bis 4,0 zusätzlicher Fehler + 3,0 % Überlastungsschutz: - F 1 A (600 V)-Sicherung, 10 kA, (Bussmann BBS-1 oder gleichwertig) am mA - Eingang, - F 15 A (600 V)-Sicherung, 100 kA (Bussmann KLK-15 oder gleichwertig) am 10 A - Eingang, Messbereich Frequenzbereich Messgenauigkeit Spannungsabfall 20 mA 40 Hz ~ 500 Hz ± (0,8 % des Messwertes + 50 Digit) 800 mV max.
D 400 nF 100 pF ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 4 µF 1 nF ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 40 µF 10 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 400 µF 100 nF ± (1,2 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 4 mF 1 µF ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 40 mF 10 µF ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 600 Veff 7.
D - ngaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheitsmessleitun‑ A gen überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheitsmessleitungen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem BENNING MM 11. - Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation beschädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern. - Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen.
D 8.4 Diodenprüfung - Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( ) am BENNING MM 11 wählen. - Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am BENNING MM 11 kontaktieren. - Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V, Ω, Hz, °C, am BENNING MM 11 kontaktieren. - Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den Messwert an der Digitalanzeige am BENNING MM 11 ablesen.
D für Frequenzmessungen am BENNING MM 11! - Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Messwert an der Digitalanzeige am BENNING MM 11 ablesen. siehe Bild 10: Frequenz-/ Tastverhältnismessung 8.9 Temperaturmessung - Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (°C oder °F) am BENNING MM 11 wählen. - Den Adapter für den Temperatursensor in die Buchse COM und V, Ω, Hz, °C, polrichtig kontaktieren. - Den Temperatursensor (Typ K) in den Adapter kontaktieren.
D Setzen Sie das BENNING MM 11 in den Gummi-Schutzrahmen ein. siehe Bild 12: Batteriewechsel Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kommune. 9.
D einrasten, dass die Messspitze freisteht, um die Messspitze gemeinsam mit dem BENNING MM 11 an einen Messpunkt zu führen. - Die rückwärtige Stütze am Gummi-Schutzrahmen ermöglicht, das BENNING MM 11 schräg aufzustellen (erleichtert die Ablesung) oder aufzuhängen (siehe Bild 15). - Der Gummi-Schutzrahmen besitzt eine Öse, die für eine Aufhängemöglich keit genutzt werden kann. siehe Bild 14: Aufwicklung der Sicherheitsmessleitung siehe Bild 15: Aufstellung des BENNING MM 11 11.
Operating instructions BENNING MM 11 Digital multimeter for Direct voltage measurements Alternating voltage measurements Direct current measurement Alternating current measurement Resistance measurements Diode test Continuity testing Capacity measurement Frequency measurement Pulse duty ratio measurement Temperature measurement Table of contents 1. User notes 2. Safety note 3. Scope of delivery 4. Unit description 5. General information 6. Environment conditions 7. Electrical specifications 8.
2. Safety note The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 part 1/ EN 61010-1 and has left the factory in perfectly safe technical state. To maintain this state and ensure safe operation of the appliance tester, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times. The unit may be used only in power circuits within the overvoltage category III with a conductor for 600 V max.
Sub-display Polarity indication Battery condition indicator Button (yellow), display lighting, Button BAR, Bar graph centring and switchover of numerical value (4000/ 20000), Button PEAK H, (Peak hold), peak value storage, Button AUTO H, (Auto-Hold), measured value storage, Button (blue), for DC voltage/ direct current or AC voltage/ current (AC), resistance measurement Ω or LVΩ, diode or continuity testing, frequency or pulse ratio measurement, temperature measurement in °C or in °F,
5.1.8 The button centres the zero point of the analogue bar graph display in the centre of the display (function: DC voltage/ current). In the DATA LOG function, the bar graph centring function is not available. Switch-over by briefly pressing a key. By pressing the key 6 longer (2 seconds), the displayed value can be switched over from 20,000 digits to 4,000 digits. This can be reset by pressing the key again (2 seconds) or by switching off the BENNING MM 11.
value and “AVG” the mean value. Press the button for an extended period of time (2 seconds) to switch back into normal mode. 5.1.13 The button (relative value - function) stores the current display value in the subdisplay and indicates the difference (offset) between the stored measured value and the following measured values in the display . Example: Stored reference value: 235 V (subdisplay ), current measured value: 230 V, yields a difference (offset) of 5 V (main display ).
By an extended operation (2 seconds) of the -button the BENNING MM 11 is set into memory mode. The digital display shows the symbol “MEM”. The display value is stored by re-pressing the - button (STORE). The stored value is indicated as a flashing value in the subdisplay , stating the memory location number. Display values are continuously stored on memory locations 1 - 1000. A double acoustic alarm sound signals a full memory store.
1 - 40000 are selected by means of the button (yellow) ▲ and the button ▼ with an extended operation (2 seconds) of the button causing a fast run-through of the memory locations (10 memory locations/ sec.). - The maximum and minimum values of the measuring series are retrieved by pressing the button . An extended operation (2 seconds) of the button exits this mode.
200 V 750 V 100 Hz ~ 1 kHz ± (1.0 % of the measured value + 50 Digit) 750 Veff 1 kHz ~ 10 kHz ± (2.0 % of the measured value + 60 Digit) 750 Veff 10 kHz ~ 20 kHz ± (3.0 % of the measured value + 70 Digit) 750 Veff 20 kHz ~ 50 kHz ± (5.0 % of the measured value + 80 Digit) 750 Veff 50 kHz ~ 100 kHz ± (10.0 % of the measured value + 100 Digit) 750 Veff 40 Hz ~ 100 Hz ± (0.7 % of the measured value + 50 Digit) 750 Veff 100 Hz ~ 1 kHz ± (1.
7.5 Resistance measuring ranges (Switch setting: Ω) Overload protection in the case of resistance measurements: 600 Veff Meas. range Resolution Meas. precision Max. idling voltage 200 Ω 10 mΩ ± (0.3 % of the measured value + 30 Digit) 3,3 V 2 kΩ 100 mΩ ± (0.3 % of the measured value + 30 Digit) 3,3 V 20 kΩ 1Ω ± (0.3 % of the measured value + 30 Digit) 3,3 V 200 kΩ 10 Ω ± (0.3 % of the measured value + 30 Digit) 3,3 V 2 MΩ 100 Ω ± (0.
7.10 Pulse duty ratio (Switch setting: %DF) Overload protection in the case of pulse ratio measurement: 600 Veff Frequency range Min. sensitivity 20 % ~ 50 % Meas. range Resolution Meas. precision 0,1 % ±1% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 50 % ~ 80 % 0,1 % ±2% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 7.11 Temperature ranges °C (Switch setting: °C) With temperature sensor type K and sensor adapter Resolution: 0.1 °C for measuring range: - 200 °C ~ 400 °C 1 °C for measuring range: 400 °C ~ 1200 °C Meas. range Meas.
Electrical danger! Maximum circuit voltage for a measured current of 600 V! In the case of a safety triggering in excess of 600 V, damage to the appliance may be caused. A damaged appliance may represent an electrical hazard! 8.2.1 Voltage measuring - Use the rotary switch to select the required function (V) on the BENNING MM 11. - Using the button (blue) select the voltage type to be measured on the BENNING MM 11: direct current (DC) or alternating current (AC).
on the BENNING MM 11. - The red safety measuring cable has to be connected to the jack for V, Ω, Hz, °C, on the BENNING MM 11. - The safety measuring lines have to be brought into contact with the measuring points. If the line resistance between the COM jack and the jack for V, Ω, Hz, °C, 50 Ω, the fitted buzzer sounds on the BENNING MM 11. See figure 8: Continuity testing with buzzer 8.
Make the BENNING MM 11 voltage free as follows before opening the instrument: - First remove the two safety measuring lines from the object to be measured. - Then disconnect the two safety measuring cables from the BENNING MM 11. - Turn the rotary switch to the switch setting ”OFF”. 9.1 Securing the instrument Under certain circumstances safe operation of the BENNING MM 11 is no longer ensured, for example in the case of: - Visible damage of the casing. - Incorrect measurement results.
- Place the BENNING MM 11 onto its front and turn the slotted screws of the battery compartment by 90 ° in an anticlockwise direction. - Lift the battery compartment cover off the bottom section. - Lift the battery from the battery compartment and carefully disconnect the battery supply lines from the battery. Do not undo any screws on the printed circuit. Leave the printed circuit in the bottom section of the housing.
- Throw the measuring cable out if the insulation is damaged or if there is a break in the cable/ plug. - Do not touch the bare contact tips of the measuring cable. Only grab the area appropriate for hands! - Insert the angled terminals in the testing or measuring device. 12. Environmental notice At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
F Notice d‘emploi BENNING MM 11 Multimètre numérique pour mesure de tension continue mesure de tension alternative mesure de courant continu mesure de courant alternatif mesure de résistance contrôle de diodes contrôle de continuité mesure de capacité mesure de fréquence mesure du taux d‘impulsions mesure de la température Sommaire 1. Remarques à l‘attention de l‘utilisateur 2. Consignes de sécurité 3. Fourniture 4. Description de l‘appareil 5. Indications générales 6. Conditions d‘environnement 7.
F 2. Consignes de sécurité Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait. Pour conserver cet état et garantir un service sans risques, l‘utilisateur doit se conformer aux remarques et aux avertissements contenus dans cette notice d‘utilisation.
F 4. Description de l‘appareil voir fig. 1 : Partie avant de l‘appareil Les éléments d‘affichage et de commande représentés à la fig. 1 sont les suivants : indicateur numérique pour la valeur mesurée, le barregraphe et l‘affichage de dépassement de gamme, affichage secondaire, affichage de polarité, affichage d‘état de pile, touche (jaune), éclairage de visualisation, touche BAR, centrage du code à barres et commutation de la valeur affichée (4.000/ 20.
F seront maintenus même si l‘appareil BENNING MM 11 est éteint. Cela ne change qu‘après les préréglages sont faits de nouveau! Touche : Préréglage de la mesure de la température en °C ou °F. Cela ne change qu‘après les préréglages sont faits de nouveau! Touche BLUE : Désactive/ active l‘arrêt automatique au bout d‘env. 30 minutes (APO, Auto-Power-Off). Touche : Effacement du contenu de la mémoire interne de valeurs mesurées (voir aussi chapitre 5.
F re à 0,6 V de sort que les semi-conducteurs utilisés dans le sens de passage comme des diodes ou des transistors ne s‘ouvrent pas. - fonction %DF (Duty Factor) description du taux d‘impulsions de signaux périodiques : DF [%] = T1 T 5.1.12 La touche saisit et mémorise automatiquement la valeur mesurée maximum et minimum ainsi que la moyenne sur l‘affichage secondaire .
F température de référence de 23 °C. 5.1.20 Le BENNING MM 11 est alimenté par une pile monobloc de 9 V (IEC 6 LR 61). 5.1.21 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de travail (env. 7 V) du BENNING MM 11, un symbole de pile vide ( ) apparaît sur l‘affichage 1. 5.1.22 La longévité d‘une pile est d‘env. 100 heures (pile alcaline). 5.1.23 Dimensions de l‘appareil : (long. x larg. x haut.) = 200 x 90 x 42 mm sans cadre de protection en caoutchouc (long. x larg. x haut.
F sont désactivés avec ce mode de service. - Chaque actionnement du commutateur rotatif interrompt le mode DATA LOG. 5.3.1 LOG-RATE (réglage du taux de balayage) Quand le BENNING MM 11 est en mode DATA LOG, le réglage du taux de balayage se fait par pression sur la touche (LOG RATE). Le taux de balayage réglé apparaît sur l‘affichage secondaire et peut être sélectionné par l‘intermédiaire de la touche (jaune) ▲ et de la touche BAR ▼.
F inférieure à 80 %, Avec une température de travail de 31 °C à 40 °C : humidité relative de l‘air inférieure à 75 %, Avec une température de travail de 41 °C à 50 °C : humidité relative de l‘air inférieure à 45 %, - Température de stockage : Le BENNING MM 11 peut être stocké à des températures de - 20 °C à + 60 °C (humidité de l‘air de 0 à 80 %). Pour cela, il faut retirer la pile hors de l‘appareil. 7.
F 7.3 Gammes de courant continu (position de commutateur : A CC, mA CC) Protection contre les surcharges : fusible F 1 A (600 V), 10 kA, (Bussmann BBS-1 ou similaire) à l‘entrée mA , - fusible F 15 A (600 V), 100 kA (Bussmann KLK-15 ou similaire) à l‘entrée 10 A, Gamme de mesure Résolution Précision de mesure Chute de tension 20 mA 1 µA ± (0,2 % de la valeur mesurée + 40 chiffres) 800 mV max. 200 mA 10 µA ± (0,2 % de la valeur mesurée + 40 chiffres) 800 mV max.
F 200 kΩ 10 Ω ± (0,6 % de la valeur mesurée + 30 chiffres) 0,6 V 2 MΩ 100 Ω ± (0,6 % de la valeur mesurée + 30 chiffres) 0,6 V 20 MΩ 1 kΩ ± (7,0 % de la valeur mesurée + 50 chiffres) 0,6 V 200 MΩ 1 MΩ ± (7,0 % de la valeur mesurée + 20 chiffres) 0,6 V 7.7 Contrôle de diodes et de continuité (position de commutateur : , ) Protection contre les surcharges : 600 Veff Le ronfleur incorporé retentit quand il y a une résistance R inférieure à 50 Ω.
F 7.12 Gammes de températures °F (position de commutateur : °F) Avec sonde de température de type K et adaptateur de sonde Résolution : 0,1 °F pour gamme de mesure : - 328 °F ~ 753 °F 1 °F pour gamme de mesure: 753 °F ~ 2192 °F Gamme de mesure Précision de mesure Protection contre les surcharges - 328 °F ~ 212 °F ± (0,1 % de la valeur mesurée + 12 °F) 600 Veff 212 °F ~ 2192 °F ± (0,1 % de la valeur mesurée + 6 °F) 600 Veff 7.
F 8.2.2 Mesure de courant - Sélectionner la gamme et la fonction souhaitée (mA ou A) sur le BENNING MM 11 avec le commutateur rotatif . - Sélectionner le type de courant à mesurer courant continu (CC) ou courant alternatif (CA) avec la touche (bleue) du BENNING MM 11. - Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM du BENNING MM 11.
F du BENNING MM 11. - Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour V, Ω, Hz, °C, du BENNING MM 11. - Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec le condensateur déchargé conformément à sa polarité, lire la valeur mesurée sur l‘indicateur numérique du BENNING MM 11. voir fig. 9 : Mesure de capacité 8.7 Mesure de fréquence - Sélectionner la fonction souhaitée (Hz, %DF) sur le BENNING MM 11 avec le commutateur rotatif .
F des piles ne soient pas souillés par de l‘électrolyte de pile. Dans ce cas ou en cas de dépôts blancs à proximité des piles ou dans le logement, nettoyez-les également avec un chiffon sec. 9.3 Remplacement des piles Il faut absolument mettre le BENNING MM 11 hors tension avant de l‘ouvrir ! Danger électrique ! Le BENNING MM 11 est alimenté par une pile monobloc de 9 V.
F soient pas coincés entre les parties du boîtier. - Introduisez le panneau avant dans le fond du boîtier et montez les trois vis. - Raccordez la pile aux conducteurs et placez-la dans l‘évidement prévu du logement de pile. - Introduisez le couvercle des piles dans la partie inférieure et faites tourner les vis à tête fendue du couvercle des piles de 90 ° dans le sens des aiguilles de montre. - Placez le BENNING MM 11 dans le cadre de protection en caoutchouc . voir fig.
E Instrucciones de servicio BENNING MM 11 Multímetro digital para medición de tensión continua medición de tensión alterna medición de corriente alterna medición de resistencia verificación de diodos control de continuidad medición de frecuencia medición de la relación de tacto medición de temperaturas Contenido 1. Informaciones para el usuario 2. Instrucciones de seguridad 3. Envergadura del suministro 4. Memoria descriptiva del aparato 5. Generalidades 6. Condiciones ambientales 7. Datos eléctricos 8.
E 2. Instrucciones de seguridad El equipo es fabricado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1, verificado, y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad. Para manener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y advertencias de peligros en este manual de servicio.
E - El multímetro BENNING MM 11 se alimenta con una pila 9-V montada (IEC 6 LR 61). - Las conducciones protegidas de medición ATL-2 (accesorio controlado, a.nr. 044118) cumplen CAT III 1000 V y están permitidas para corrientes de 10 A. 4. Memoria descriptiva del aparato ver fig.
E Para modificar algún parámetro, pulsar una de las teclas que figuran a continuación, y conectar simultáneamente el medidor BENNING MM 11 desde la posición „OFF„ del conmutador. Tecla: Desactiva/ activa la desconexión automática de la iluminación de fondo al cabo de 15 minutos. Tecla : Ajuste previo de la frecuencia nominal de red (50 Hz ó 60 Hz). Esta adaptación consigue una mejor estabilidad y exactitud en el modo AC V.
E Nota: - La función LVΩ (medición de resistencia) reduce la tensión de medición en 0,6 V, de modo que no abren los elementos semiconductores, tales como diodos o transistores, que estén funcionando en el sentido de paso. - La función % DF (Duty Factor) describe la relación de tacto de señales periódicas: DF [%] = T1 T 5.1.12 La función de la tecla registra y archiva automáticamente los valores medidos máximo así como el valor medio en el display inferior .
E 5.1.21 En el display 1 aparece el símbolo de batería vacía ( ), cuando la tensión de la pila cae hasta ser inferior a la tensión de trabajo prevista del BENNING MM 11. 5.1.22 La vida útil de una pila es de unas 100 horas (pila alcalina). 5.1.
E RATE) La frecuencia de registros ajustada se indica en el display inferior y puede ser seleccionada pulsando la tecla (amarilla) ▲ y la tecla BAR ▼. Frecuencias de registro seleccionables: 0,5, 1, 10, 30, 60, 120, 180, 240, 300, 360, 480, 600 segundos. Pulsando nuevamente la tecla (LOG-RATE) confirma la frecuencia de registros.y abandona el modo de ajuste. 5.3.
E 0 hasta 80 %). Para ello hay que sacar la pila del aparato. 7. Datos eléctricos Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de - una parte relativa al valor medido y - un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la última posición). Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una humedad atmosférica relativa inferior al 80 %. Para el modo de contado de 4.000 (Digit), dividir el número de las cifras de orden más inferior por 10. 7.
E Rango de medición Resolución Exactitud de medición Caído de tensión 20 mA 1 µA ± (0,2 % del valor medido + 40 dígitos) 800 mV max. 200 mA 10 µA ± (0,2 % del valor medido + 40 dígitos) 800 mV max. 2A 100 µA ± (0,2 % del valor medido + 40 dígitos) 1 V max. 10 A 1 mA ± (0,2 % del valor medido + 40 dígitos) 1 V max. 7.4 Rangos de corriente alterna (posición del conmutador: V AC, mV AC) El valor medido se obtiene e indica como valor efectivo real (TRUE RMS).
E 7.7 Verificación de diodos y control de continuidad (posición del conmutador: Ω) Protección de sobrecarga: 600 Veff El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 50 Ω. Rango de medición Resolución Corriente máx. Protección de sobrecarga 1 mV 1,1 mA 3,3 V 7.8 Rangos de capacidad (posición del conmutador: ) Valor máximo indicado en display: 4.000 puntos Condiciones: Descargar los condensadores y aplicarlos conforme la polaridad indicada.
E 212 °F ~ 2192 °F ± (0,1 % del valor medido + 6 °F) 600 Veff 7.
E - Contactar, en el multímetro BENNING MM 11, la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para rangos mA para corrientes de hasta 200 mA, respective con la hembrilla para rango 10 A para corrientes superiores a 200 mA hasta 10 A. - Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de medición, leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM 11. ver fig 4: medición de corriente contínua ver fig 5: medición de corriente alterna 8.
E 8.7 Medición de frecuencia - Mediante el conmutador de disco seleccionar la función deseada (Hz, %DF) en el multímetro BENNING MM 11. - Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM , en el BENNING MM 11. - Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V, Ω, Hz, °C, en el multímetro BENNING MM 11.
E 9.3 Cambio de pila ¡Antes de abrir el multímetro digital BENNING MM 11, eliminar sin falta todo tipo de tensión aplicada! ¡Peligro de tensión eléctrica! El multímetro BENNING MM 11 se alimenta con una pila 9 V. Hace falta cambiar la pila (ver figura 13), cuando en el display aparece el símbolo de la batería ( ). (tensión de pila: aprox. 7 V). Así se cambian las pilas: - Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
E - Unir las conducciones con la pila procurando y colocar la pila en el lugar previsto del apartado de pilas. - Cerrar la tapa del apartado de pilas hasta enganchar en la base, y dar a los tornillos ranurados una vuelta de 90° en el sentido de las agujas del reloj. - Colocar el multímetro BENNING MM 11 dentro del marco protector de goma . ver fig 13: cambio de fusible 9.
Návod k obsluze BENNING MM 11 Digitální multimetr pro měření stejnosměrného napětí měření střídavého napětí měření stejnosměrného proudu měření střídavého proudu měření odporu test diod zkoušku obvodu měření kapacity měření frekvence měření tlačítkových poměrů měření teploty Obsah 1. Pokyny pro uživatele 2. Bezpečnostní pokyny 3. Obsah dodávky 4. Popis přístroje 5. Všeobecné údaje 6. Podmínky prostředí 7. Elektrické údaje 8. Měření s BENNING MM 11 9. Údržba 10. Použití gumového ochranného rámu 11.
2. Bezpečnostní pokyny Tento přístroj je dle normy DIN VDE 0411 část 1/ EN 61010-1 sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad. Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát upozornění a varování v tomto návodě obsažených. Přístroj může být použit jen v obvodech kategorie III s max. 600 V proti zemi nebo v obvodech kategorie II s max. 1000 V proti zemi. Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních jsou nebezpečné.
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále: digitální displej, pro naměřenou hodnotu, sloupcový analogový ukazatel a ukazatel překročení měřícího rozsahu dolní displej zobrazení polarity ukazatel stavu baterie tlačítko (žluté), osvětlení displeje tlačítko BAR, centrování sloupcového ukazatele a přepínání zobrazovaného rozsahu (4.000/ 20.
5.1.8 Tlačítko centruje nulový bod analogové stupnice ve středu displeje (funkce: stejnosměrný proud a napětí). Při DATA LOG funkci není centrování nuly k dispozici. Přepnutí krátkým stlačením tlačítka. Delší stlačení (2 sekundy) tlačítka umožní přepnutí zobrazovaného rozsahu z 20.000 Digit na 4.000 Digit. Přepnutí zpět se provede dalším podržením tlačítka (2 sekundy) nebo vypnutím přístroje BENNING MM 11. Pro následující oblasti není tento modus k dispozici: 7.5/ 7.
tlačítka přepne přístroj do běžného měřícího režimu. 5.1.13 Tlačítko (funkce relativní hodnota) uloží aktuální naměřenou hodnotu na dolní displej a zobrazí rozdíl (Offset) mezi uloženou hodnotou a následující naměřenou hodnotou na displeji . Příklad: Uložená referenční hodnota: 235 V (spodní displej ), aktuálně naměřená hodnota: 230 V, dává diferenci (Offset) 5 V (hlavní displej ). Další stisk tlačítka přepne přístroj do běžného měřícího režimu. 5.1.
Delší stisk (2 vteřiny) tlačítka (RECALL) mohou být záznamy v paměti vyvolány. Na displeji je zobrazen symbol “MEM“ a uložená naměřená hodnota. Číslo paměťového místa je na dolním displeji . Paměťová místa 1 - 1.000 volte tlačítky (žluté) ▲ a BAR ▼, přičemž delší stisk (2 vteřiny) zrychlí průběh listování (10 paměťových míst za vteřinu). Delší stisk (2 vteřiny) tlačítka (RECALL) přepne přístroj do běžného režimu. 5.2.
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529, Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářadím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- F 1 A (600 V) jištění, 10 kA, na mA vstupu, F 15 A (600 V) jištění, 100 kA, na 10 A vstupu, Měřící rozsah Rozlišení Přesnost Úbytek napětí 20 mA 1 µA ± (0,2 % naměřené hodnoty + 40 číslic) 800 mV max. 200 mA 10 µA ± (0,2 % naměřené hodnoty + 40 číslic) 800 mV max. 2A 100 µA ± (0,2 % naměřené hodnoty + 40 číslic) 1 V max. 10 A 1 mA ± (0,2 % naměřené hodnoty + 40 číslic) 1 V max. 7.
7.7 Měření diod a zkouška obvodů (poloha voliče: , ) Ochrana před přetížením: 600 V Zabudovaný bzučák zazní při odporu R menším než 50 Ω. eff Měřící rozsah Rozlišení maximální měřící proud Napětí při chodu naprázdno 1 mV 1,1 mA 3,3 V 7.8 Kapacitní rozsahy (poloha voliče: ) Největší zobrazitelná hodnota: 4.000 bodů Podmínky: kondenzátory vybít a připojit na odpovídající polaritu.
7.13 PEAK HOLD Měřící rozsahy: mV, V, mA, A Volitelný druh vazby: AC, DC Při PEAK-HOLD funkci (ukládání špičkový hodnot) je nutno ke specifikované přesnosti přičíst dodatečnou chybu: + [± 0,7 % + 20 číslic] pro zobrazené hodnoty od 20 % do 100 % měřícího rozsahu, minimální šířka impulsu: 0,5 ms, + [± 0,7 % + 30 číslic], pro zobrazené hodnoty od 50 % do 100 % měřícího rozsahu ve 2 V rozsahu, 8. Měření s BENNING MM 11 8.
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou hodnotu. Viz. obr. 6: Měření odporu 8.4 Test diod - Otočným voličem na BENNING MM 11 zvolit požadovanou funkci ( ). Černý měřící kabel připojit ke zdířce COM . Červený měřící kabel připojit ke zdířce pro V, , Hz, °C, . - Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou hodnotu. - Pro běžnou křemíkovou diodu v propustném směru bude napětí mezi 0,400 V a 0,900 V.
Před otevřením BENNING MM 11 odpojte od napětí! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na otevřeném BENNING MM 11 pod napětím jsou vyhrazeny odborníkům, kteří přitom musí dbát zvýšené opatrnosti. Oddělte BENNING MM 11 od napětí, než přístroj otevřete: odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu. odpojte oba měřící kabely od BENNING MM 11. Otočným spínačem zvolte funkci „OFF“. 9.
Nepovolujte žádné šrouby na tištěném spoji. Tištěný spoj nechte ve spodním dílu krytu.
09/ 2007 BENNING MM 11 74
Οδηγίες xρήσης για το BENNING MM 11 Ψηφιακό πολύμετρο για - μέτρηση συνεχούς τάσης - μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης - μέτρηση συνεχούς ρεύματος - μέτρηση εναλλασσόμενου ρεύματος - μέτρηση αντίστασης - έλεγχο διόδου - έλεγχο συνέχειας - μέτρηση χωρητικότητας - μέτρηση συχνότητας - μέτρηση αναλογίας του μηχανικού παλμού - μέτρηση θερμοκρασίας Περιεχόμενα: 1. Οδηγίες χρήσης 2. Οδηγίες ασφάλειας 3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία 4. Περιγραφή του οργάνου 5.
2. Υπόδειξη ασφαλείας Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1 κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση. Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία της συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώσεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η οθόνη και τα στοιχεία λειτουργίας που φαίνονται στο σχήμα 1 είναι τα ακόλουθα: 1 ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων, γραφήματα και απεικόνιση των εκτός κλίμακας ενδείξεων. 2 υπό- οθόνη 3 απεικόνιση της πολικότητας 4 απεικόνιση κατάστασης της μπαταρίας, 5 πλήκτρο (κίτρινο), φωτεινότητα στο display, 6 πλήκτρο BAR, κέντρωση ραβδοειδούς ένδειξης και μεταγωγή της τιμής ένδειξης (4.000/ 20.
Κουμπί υθμίζει εκ των προτέρων την θερμοκρασία σε °C Ρ ή °F. Μετατροπή μετά από νέα προρύθμιση! Κουμπί –Blue 9: Απενεργοποιεί/ Ενεργοποιεί την αυτόματη διακοπή της λειτουργίας μετά από περίπου 30 λεπτά (ΑPO, Auto-Power-Off). Κουμπί : Διαγραφή της εσωτερικής μνήμης που μετράει την αξία (δες κεφάλαιο 5.2) Κουμπί: Απενεργοποιεί/ ενεργοποιεί τον ενσωματωμένο βομβητή. 5.1.7 Το κουμπί (κίτρινο) 5 ανάβει την ένδειξη φωτισμού.
DF [%] = T1 T 5.1.12 Το κουμπί J εισάγει και αποθηκεύει αυτόματα την υψηλότερη και την χαμηλότερη μετρούμενη τιμή καθώς και την μέση τιμή στην υποοθόνη 2. Οι ακόλουθες τιμές εμφανίζονται με το ευρετήριο: «ΜΑΧ» δείχνει την υψηλότερη μετρούμενη αποθηκευμένη τιμή, «ΜΙΝ» δείχνει την χαμηλότερη μετρούμενη τιμή και «AVG» την μέση τιμή. Πιέστε το κουμπί παρατεταμένα (2 δευτερόλεπτα) για να επιστρέψετε στον κανονικό τρόπο λειτουργίας. 5.1.
5.1.23 Διαστάσεις συσκευής : (Μ x Π x Y)= 200 x 90 x 42 mm χωρίς ελαστικό προστατευτικό πλαίσιο (Μ x Π x Y)= 212 x 100 x 55 mm με προστατευτικό ελαστικό πλαίσιο. Βάρος συσκευής: 400 γρ χωρίς ελαστικό προστατευτικό πλαίσιο 600 γρ με ελαστικό προστατευτικό πλαίσιο 5.1.24 Τα ασφαλή καλώδια μέτρησης είναι σχεδιασμένα με μια τεχνολογία τύπου 4 mm σύνδεσης. Τα ασφαλή καλώδια μέτρησης είναι σαφώς κατάλληλα για την υπολογισμένη τάση και ένταση του BENNING MM 11. 5.1.
τον ρυθμισμένο τρόπο λειτουργίας. 5.3.2 DATA-LOG-IN (Αποθήκευση δεδομένων) Αν το BENNING MM 11 είναι σε κατάσταση λειτουργίας DATA-LOG, μια παρατεταμένη λειτουργία (2 δευτερολέπτων) του κουμπιού (DATA LOG) αρχίζει η αυτόματη αποθήκευση των σειρών μέτρησης. Η μετρούμενη τιμή αποθήκευσης εμφανίζεται στην υπο-οθόνη 2 μέσω του νούμερου έσης της μνήμης και ένα στιγμιαίο (flashing) «-». Το υψηλότερο νούμερο θέσης μνήμης που εμφανίζεται στην υπο-οθόνη 2 είναι 10.000. Αν το νούμερο θέσης μνήμης 10.
μιας σχετικής αναλογίας της τιμής της μέτρησης και ένα αριθμό ψηφίων (αριθμητικά βήματα από τη τελευταία μέτρηση ). Αυτή η ακρίβεια μέτρησης δηλώνεται για θερμοκρασίες από 18 °C μέχρι 28 °C και αντίστοιχη μέγιστη υγρασία 80%. Για τον τρόπο μέτρησης των 4.000 (Digit) διαιρέστε τον αριθμό των χαμηλότερων ψηφίων δια του 10! 7.1 Κλίμακα μέτρησης συνεχούς τάσης (θέση διακόπτη: V DC, mV DC) Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ ( σε 400 mV-βεληνεκές 1 GΩ ).
20 mA 1 µA ± (0,2% από αυτό που διαβάζουμε + 40 ψηφία) 800 mV max. 200 mA 10 µA ± (0,2% από αυτό που διαβάζουμε + 40 ψηφία) 800 mV max. 2A 100 µA ± (0,2% από αυτό που διαβάζουμε + 40 ψηφία) 1 V max. 10 A 1 mA ± (0,2% από αυτό που διαβάζουμε + 40 ψηφία) 1 V max. 7.4 AC κλίμακες (θέση διακόπτη: Α AC, mA AC) Η μετρούμενη τιμή λαμβάνεται κι εμφανίζεται ως πραγματική τιμή (TRUE RMS). Επιλεγόμενο είδος σύνδεσης: AC ή AC+DC.
7.7 Έλεγχος διόδων και συνέχειας (θέση διακόπτη: , Προστασία υπερφόρτισης: 600 Veff. Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 50 Ω. Κλίμακα μέτρησης ) Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο 1 mV 1,1 mA 3,3 V 7.8 Κλίμακες χωρητικότητας (θέση διακόπτη: ) Μεγαλύτερη ένδειξη τιμής : 4.000 σημεία Συνθήκες: οι πυκνωτές εκφορτίζονται και συνδέονται σε σχέση με την καθορισμένη πολικότητα.
1 °F για κλίμακα μέτρησης: 753 °F ~ 2192 °F Κλίμακα Μέτρησης Ακρίβεια Μέτρησης Προστασία Υπερφόρτισης - 328 °F ~ 212 °F ± (0,1% από αυτό που διαβάζουμε + 12 °F) 600 Veff 212 °F ~ 2192 °F ± (0,1% από αυτό που διαβάζουμε + 6 °F) 600 Veff 7.13 PEAK HOLD (σημείωση τιμής αιχμής) Κλίμακα μέτρησης: mV, V, mA, A Τύπος σύνδεσης: AC, DC Στην λειτουργία PEAK HOLD(αποθήκευση τιμής αιχμής), ένα πρόσθετο λάθος χρειάζεται να ληφθεί υπόψη για την προβλεπόμενη ακρίβεια.
BENNING MM 11. - Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή P για mA του BENNING MM 11, για ένταση μέχρι 200 mA ή στην υποδοχή Q για 10 Α, για ρεύματα έντασης μεγαλύτερα των 200 mA μέχρι 10 Α. - Συνδέστε τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης στα σημεία μέτρησης. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1 του BENNING MM 11. Βλέπε σχήμα 4 : DC- μέτρηση Βλέπε σχήμα 5 : AC- μέτρηση 8.
του BENNING MM 11. - Φέρτε σε επαφή τον εκφορτισμένο πυκνωτή με τους ακροδέκτες των καλωδίων μέτρησης, προσέχοντας την σωστή πολικότητα. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη 1 του BENNING MM 11. Βλέπε σχήμα 9: Μέτρηση χωρητικότητας. 8.7 Μέτρηση συχνότητας - Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη M επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ηz, % DF) στο BENNING MM 11. - Συνδέστε το μαύρο καλώδιο μέτρησης στην υποδοχή COM O του BENNING MM 11.
λειαντικά για να καθαρίσετε την μονάδα ελέγχου. Βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα τμήματα της μπαταρίας και οι επαφές της δεν έχουν διαρροή ηλεκτρολύτη. Εάν οποιοσδήποτε ηλεκτρολύτης ή άσπρα σημάδια είναι δίπλα στην μπαταρία ή ακουμπάει σε κάποιο μέρος της μπαταρίας, απομακρύνετέ τα με ένα στεγνό πανί. 9.3 Αντικατάσταση μπαταρίας Πριν ανοίξετε το BENNING MM 11 , σιγουρευτείτε ότι δεν είναι υπό τάση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Το BENNING MM 11 τροφοδοτείται από μια 9 V μπαταρία.
- Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας στο κάτω μέρος της συσκευής και βιδώστε. - Ξανά τοποθετήστε το BENNING MM 11 στο προστατευτικό του κάλυμμα R. Βλέπε σχήμα 13: αντικατάσταση ασφάλειας 9.5 Ρύθμιση – Βαθμονόμηση (Calibration) Για να πετύχετε τον επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις μετρήσεις που διαβάζετε ,πρέπει να βαθμονομείτε (calibration) την συσκευή σας τακτικά . Σας προτείνουμε να το κάνετε αυτό στην συσκευή σας μια φορά το χρόνο. Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co.
I Istruzioni d’uso BENNING MM 11 Multimetro digitale per misure di tensione continua tensione alternata corrente continua corrente alternata resistenza capacità frequenza rapporto pausa-impulso temperatura per prove diodi per prove di continuità Indice 1. Avvertenze per l’utente 2. Avvertenze sulla sicurezza 3. Dotazione standard 4. Descrizione apparecchio 5. Dati di carattere generale 6. Condizioni ambientali 7. Dati elettrici 8. Misure con il BENNING MM 11 9. Manutenzione 10.
I 2. Avvertenze sulla sicurezza L’apparecchio è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 Parte 1/ EN 61010-1 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avvertenze e le annotazioni di avviso contenute nelle presenti istruzioni. L’apparecchio può essere utilizzato solo in circuiti della categoria di sovratensione III con max.
I 1 Display digitale per l’indicazione del valore misura, della grafica a barre e del superamento di portata, 2 Display subordinato, 3 Indicazione di polarità, 4 Indicazione carica batterie, 5 Tasto (giallo), illuminazione display, 6 Tasto-BAR, centraggio grafica a barre e commutazione del valore visualizzato (4.000/ 20.
I TastoL: disattiva / attiva il cicalino integrato. 5.1.7 Il tasto 5 (giallo) accende l’illuminazione del display 1. Si ha lo spegnimento con un secondo azionamento dello stesso tasto o automaticamente dopo 15 minuti. 5.1.8 Il tasto posiziona il punto zero dell’indicazione analogica con grafica a barre al centro del display (funzione: tensione / corrente continue). Nella funzione DATA LOG la funzione centraggio della grafica a barre non è disponibile. Commutare premendo brevemente il tasto.
I 5.1.12 Il tasto rileva e memorizza automaticamente i valori misura massimi, minimi e medi del display subordinato 2. Con successive commutazioni vengono mostrati i seguenti valori: „MAX“ mostra il valore misura massimo memorizzato, „MIN“ quello minimo e „AVG“ quello medio. Con un azionamento prolungato del tasto (2 secondi) si torna alla modalità normale. 5.1.
I zare valori indicati, che successivamente possono essere visualizzati sul display. 5.2.1 STORE (memorizzazione valori indicati) Con una pressione prolungata (2 secondi) del tasto (STORE) si commuta il BENNING MM 11 nella modalità memorizzazione. Sul display digitale 1 compare il simbolo „MEM“. La memorizzazione del valore indicato ha luogo con un ulteriore azionamento del tasto (STORE).
I Nel caso in cui la memoria fosse piena (4 x 10.000 valori misurati), nel display inferiore 2 compare l’indicazione „FULL“ e la misurazione si ferma. 5.3.3 DATA-LOG-OUT (Richiamo dati) Se il BENNING MM 11 si trova nella modalità DATA-LOG, con un ulteriore azionamento del tasto (DATA LOG) si può procedere alla lettura dei dati in memoria. Il valore misura memorizzato per ultimo compare sul display digitale 1 con l’indicazione del numero di posizione memoria sul display subordinato 2.
I acquisito ed indicato come valore effettivo reale (TRUE RMS). Tipo di accoppiamento selezionabile: CA o CA+CC. Per l’accoppiamento CA+CC si deve prendere in considerazione un errore addizionale di 1 % + 80 digit. Con forme d´onda non sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso.
I 200 mA 2A 10 A 40 Hz ~ 500 Hz ± (0,8 % del valore misura + 50 digit) 500 Hz ~ 1 kHz ± (1,2 % del valore misura + 80 digit) 1 kHz ~ 3 kHz ± (2,0 % del valore misura + 80 digit) 40 Hz ~ 500 Hz ± (0,8 % del valore misura + 50 digit) 500 Hz ~ 1 kHz ± (1,2 % del valore misura + 80 digit) 40 Hz ~ 500 Hz ± (0,8 % del valore misura + 50 digit) 500 Hz ~ 1 kHz ± (1,2 % del valore misura + 80 digit) 1 kHz ~ 3 kHz ± (2,0 % del valore misura + 80 digit) 800 mV max. 1 V max. 1 V max.
I 7.9 Portate frequenza (Posizione manopola: Hz) Protezione da sovraccarico nelle misure di frequenza: 600 Veff Frequenza ingresso min.: 5 Hz Portata Risoluzione Precisione misure per 5 Veff max. Sensibilità min.
I essere separati dal punto di misura. - Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING MM 11 possono causare indicazioni instabili ed errori di misura. 8.2 Misure di tensione e corrente Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra! Pericolo di scariche elettriche! La tensione massima, che può essere presente sulle boccole, COM O N per V, Ω, Hz, °C, P per il campo mA Q per la portata 10 A del BENNING MM 11 rispetto a terra, è di 1000 V.
I la tensione di flusso tra 0,400 V e 0,900 V. L’indicazione „000“ segnala un corto circuito nel diodo, l’indicazione > 2 V segnala un’interruzione nel diodo. - Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato „OL“. Se il diodo è difettoso, vengono indicati valori < 2 V . Si veda ill. 7: Prova diodi 8.5 Prove di continuità con cicalino - Con la manopola M selezionare sul BENNING MM 11 la funzione desiderata ( ).
I BENNING MM 11. Si veda ill. 11: Misura di temperatura 9. Manutenzione Prima di aprire il BENNING MM 11 assicurarsi che esso non sia sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche! Lavori sul BENNING MM 11 aperto e sotto tensione sono riservati esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione di infortuni.
I Il BENNING MM 11 viene protetto da sovraccarico tramite un fusibile rapido integrato (fusibile G) da 1 A ed un fusibile rapido integrato (fusibile G) da 15 A (si veda ill. 13). Modalità di sostituzione dei fusibili: - rimuovere i cavetti di sicurezza dal circuito oggetto di misura. - Rimuovere i cavetti di sicurezza dal BENNING MM 11. - Portare la manopola M nella posizione „OFF“. - Rimuovere il guscio protettivo R dal BENNING MM 11.
I - Grado di inquinamento: 2, - Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG, - Condizioni ambientali: altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m, temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 % - Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato ineccepibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la protezione prevista potrebbe essere pregiudicata.
Gebruiksaanwijzing BENNING MM 11 Digitale multimeter voor het meten van: Gelijkspanning Wisselspanning Gelijkstroom Wisselstroom Weerstand Dioden Stroomdoorgang Capaciteit Frequentie Schakelverhouding Temperatuur Inhoud: 1. Opmerkingen voor de gebruiker. 2. Veiligheidsvoorschriften. 3. Leveringsomvang. 4. Beschrijving van het apparaat. 5. Algemene kenmerken. 6. Gebruiksomstandigheden. 7. Elektrische gegevens. 8. Meten met de BENNING MM 11. 9. Onderhoud. 10. Gebruik van de beschermingshoes. 11.
2. Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften: DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1 en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waarschuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4. Beschrijving van het apparaat. Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat. Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en bedieningselementen. Digitaal display (LCD) voor het aflezen van gemeten waarde, weergave van een staafdiagram en de aanduiding indien meting buiten het bereik van het toestel valt. Secundair display. Polariteitsaanduiding. Weergave batterijstatus. Toets (geel) voor verlichting van het display.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen van de BENNING MM 11 behouden. Wijzigen alleen bij ingeschakeld apparaat! Toets: Voorinstelling van de temperatuurmeting in °C of °F. Wijzigen alleen bij ingeschakeld apparaat! Toets blauw : De-activeert en activeert de automatische uitschakeling na ca. 30 minuten (APO, Auto-PowerOff). Toets: Wissen van het interne geheugen van meetwaardes (zie hiervoor ook pt. 5.2.). Toets : De-activeert en activeert de ingebouwde zoemer. 5.1.7.
DF [%] = T1 T 5.1.12. De toets bepaalt automatisch de hoogste en de laagste gemeten waarde, alsmede het gemiddelde en slaat deze op in het secundaire display . Bij doorschakelen worden de volgende waardes aangeduid: ‘Max’ geeft de hoogste opgeslagen meetwaarde weer en ‘Min’ de laagste. ‘AVG’ duidt de gemiddelde waarde aan. Door de toets langer in te drukken (2 sec.) wordt weer naar de normale status terug geschakeld. 5.1.13.
5.1.22. De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 100 uur. 5.1.23. Afmetingen van het apparaat: L x B x H = 200 x 90 x 42 mm (zonder rubber beschermingshoes). L x B x H = 212 x 100 x 55 mm (met rubber beschermingshoes). Gewicht: 400 gram (zonder rubber beschermingshoes. 600 gram (met rubber beschermingshoes). 5.1.24. De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 4 mm. stekertechniek.
300, 360, 480, 600 sec. Een hernieuwde druk op de toets (LOG RATE) bevestigt de gekozen aftastsnelheid en wordt de instelmodus verlaten. 5.3.2. DATA-LOG-IN (opslaan gegevens) Staat de BENNING MM 11 in de DATA-LOG-modus dan wordt door langer te drukken (2 sec.) op de toets (DATA-LOG), in het geheugen de automatische opslag van de meetreeks gestart. De opslag van de meetwaardes wordt aangegeven in het secundaire display door oplopende geheugenplaatsnummers en een knipperend ‘-‘symbool.
een relatief deel van de meetwaarde een aantal digits. Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C bij een relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %. In de 4.000 Digit modus moet u het aantal van de laagste cijfers door 10 delen! 7.1.
2A 100 µA ± (0,2 % meetwaarde + 40 digits) 1 V max. 10 A 1 mA ± (0,2 % meetwaarde + 40 digits) 1 V max. 7.4 Meetbereik voor wisselstroom (schakelaarpositie: A AC, mA AC). De waarde wordt gemeten als echte effectieve waarde en als zodanig aangegeven (True RMS). Koppelingssoort naar keuze: AC of AC + DC. Voor de koppeling AC + DC moet rekening worden gehouden met een extra afwijking van 1 % + 80 digits. Bij niet-sinusvormige signaalprofielen wordt de uitkomst onnauwkeuriger.
Meetbereik Resolutie Max. meetstroom Max. nullastspanning 1 mV 1,1 mA 3,3 V 7.
7.13. Peak Hold Meetbereik: mV, V, mA, A. Koppelingssoort: AC, DC. In de Peak-Hold functie (opslag in het geheugen van piekwaardes) moet ten aanzien van de gespecificeerde nauwkeurigheid rekening worden gehouden met een afwijking. + (± 0,7% + 20 digits) voor aangegeven waardes van 20 % - 100 % van de eindwaarde van het meetbereik, minimale impulsbreedte: 0,5 ms + (± 0,7% + 30 digits) voor aangegeven waardes van 50 % - 100 % van de eindwaarde van het meetbereik in het 2 V – meetbereik. 8.
Zie fig. 4: Zie fig. 5: meten van gelijkstroom meten van wisselstroom 8.3. Weerstandsmeting - Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Ω) van de BENNING MM 11. - Kies zo nodig met de blauwe toets de functie LVΩ (gereduceerde meetspanning: 0,6 V). - Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van de BENNING MM 11. - Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, Ω, Hz, °C, van de BENNING MM 11.
van de BENNING MM 11. Let op de minimale gevoeligheid voor frequentiemetingen met de BENNING MM 11. - Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM 11. Zie fig. 10: frequentie-/ schakelverhoudingsmeting. 8.8 Meten van de schakelverhouding - Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Hz, %DF) van de BENNING MM 11.
Zet de draaischakelaar in de positie ‘Off’. Neem de rubber beschermingshoes af van de BENNING MM 11 - Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroeven met de sleufkop, in deksel van het batterijvak 90 ° tegen de klok in. - Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand. - Neem de lege batterij uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden van de batterij.
9.6 Reserveonderdelen Smeltzekering F 1 A, 600 V, 10 kA, D = 10 mm x L = 35 mm, Smeltzekering F 15 A, 600 V, 100 kA, D= 10 mm x L = 38 mm, art.nr. 749598 art.nr. 749595 10. Gebruik van de rubber beschermingshoes - U kunt de veiligheidsmeetsnoeren opbergen als u deze om de rubber beschermingshoes wikkelt en de meetpennen van de meetsnoeren beschermd in de hoes vastklikt (zie fig. 14).
Instrukcja obsługi BENNING MM 11 Multimetr cyfrowy umożliwiający: Pomiar napięcia stałego Pomiar napięcia przemiennego Pomiar prądu stałego Pomiar prądu przemiennego Pomiar rezystancji Pomiar diody Sprawdzenie ciągłości obwodu Pomiar pojemności Pomiar częstotliwości Pomiar współczynnika impulsowania Pomiar temperatury Spis treści 1. Uwagi dla użytkownika 2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa 3. Zakres dostawy 4. Opis przyrządu 5. Informacje ogólne 6. Warunki środowiskowe: 7. Specyfikacje elektryczne 8.
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1 oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeństwa. Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej instrukcji.
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe ALT-2 (akcesoria pomiarowe, nr części 044118) są zgodne z kategorią III 1000 V oraz zostały zatwierdzone do pomiaru prądu 10 A. 4. Opis przyrządu Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu Zaznaczone na Rys.
Przycisk : Wyłącza/ włącza automatyczne podświetlenie tła wyświetlacza po 15 minutach. : wstępne ustawienie nominalnej częstotliwości 50 Hz albo 60 Hz. Ta regulacja umożliwia zapewnienie stabilności i dokładności w trybie AC V. Te ustawienia utrzymywane są nawet po wyłączeniu urządzenia. Zmiana ustawień możliwa jest po nowym wstępnym ustawieniu! Przycisk : Ustawienie wstępne pomiaru temperatury w °C lub °F.
mA AC, A AC mA DC, A DC mA AC + DC, A AC + DC pomiar diody Hz % DF (Duty Factor), współczynnik impulsowania °C °F Uwaga: - Funkcja LVΩ (pomiar rezystancji) umożliwia obniżenie napięcia pomiarowego do 0,6 V tak, aby elementy półprzewodnikowe pracujące w kierunku przewodzenia, takie jak diody lub tranzystory) nie otwierały się. - Funkcja %DF (Duty Factor) wyznacza współczynnik impulsowania przebiegów okresowych: DF [%] = T1 T 5.1.
pomiary (20000 cyfr), ewentualnie 4 pomiary (4000 cyfr) na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego i 20 pomiarów dla wskaźnika słupkowego (bargrafu). 5.1.17 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING MM 11 odbywa się przy użyciu przełącznika obrotowego . W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony. 5.1.18 Miernik BENNING MM 11 wyłącza się automatycznie po upływie około 30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się ponownie po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy. 5.1.
ENNING MM 11 przechodzi w tryb DATA-LOG. Na wyświetlaczu cyfroB wym 1 pojawia się symbol „LOG”. Ponowne naciśnięcie tego przycisku (2 sekundy) powoduje powrót do normalnego trybu. Funkcja DATA-LOG umożliwia automatyczne zapamiętanie wyników serii pomiarów do 40 000 zmierzonych wartości. Zmierzone wartości można odzyskać w późniejszym czasie w celu dalszego przetwarzania z wykorzystaniem wyświetlacza 1 lub interfejsu optycznego .
środowisku suchym. - Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomiarów: 2222 m, - Kategoria przepięciowa/ Kategoria instalacji: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V kategoria III; 1000 V kategoria II, - Klasa zanieczyszczenia: 2, - Stopień ochrony obudowy: IP 30, Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych części oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach > 2,5 mm (3 - pierwsza cyfra).
750 V 10 kHz ~ 20 kHz ± (3,0 % wartości pomiaru + 70 cyfr) 750 Vsk 20 kHz ~ 50 kHz ± (5,0 % wartości pomiaru + 80 cyfr) 750 Vsk 40 Hz ~ 100 Hz ± (0,7 % wartości pomiaru + 50 cyfr) 750 Vsk 100 Hz ~ 1 kHz ± (1,0 % wartości pomiaru + 50 cyfr) 750 Vsk Rozdzielczość maksymalna: 1 µV w zakresie pomiarowym 20 mV *1 W zakresie częstotliwości 5 kHz ~ 50 kHz, należy dodać 20 cyfr do wyspecyfikowanej wartości granicznej zakresu pomiarowego - dla wartości poniżej 50 % granicznej wartości zakresu pomiar
20 kΩ 1Ω ± (0,3 % wartości pomiaru + 30 cyfr) 3,3 V 200 kΩ 10 Ω ± (0,3 % wartości pomiaru + 30 cyfr) 3,3 V 2 MΩ 100 Ω ± (0,3 % wartości pomiaru + 50 cyfr) 3,3 V 20 MΩ 1 kΩ ± (5,0 % wartości pomiaru + 50 cyfr) 3,3 V 200 MΩ 1 MΩ ± (5,0 % wartości pomiaru + 20 cyfr) 3,3 V 2 GΩ*2 0,1 GΩ ± (5,0 % wartości pomiaru + 8 cyfr) 3,3 V *2 Zakres pomiarów 2 GΩ musi być wybrany recznie za pomocą przycisku (patrz punkt 5.1.1.4). 7.
Zakres pomiar. Rozdzielczość Dokładność pomiarowa Zakres częstotliwości Czułość minimalna 20 % ~ 50 % 0,1 % ±1% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 50 % ~ 80 % 0,1 % ±2% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 7.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Maksymalne dopuszczalne napięcie w obwodzie przy pomiarze prądu wynosi 600 V! Zadziałanie zabezpieczenia przy napięciu powyżej 600 V może spowodować uszkodzenie przyrządu. Uszkodzony przyrząd może stanowić zagrożenie porażenia prądem elektrycznym! 8.2.1 Pomiar napięcia - Przy użyciu przełącznika obrotowego M na przyrządzie BENNING MM 11, należy wybrać wymaganą funkcję (V).
8.5 Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową. - Przy użyciu przełącznika obrotowego M na przyrządzie BENNING MM 11, należy wybrać wymaganą funkcję ( ). - Przy użyciu przycisku niebieskiego 9, należy przełączyć przyrząd BENNING MM 11 na sprawdzenie ciągłości (nacisnąć przycisk jeden raz). - Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM O na przyrządzie BENNING MM 11. - Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć do gniazdka dla V, Ω, Hz, °C, na przyrządzie BENNING MM 11.
9. Konserwacja Przed otwarciem przyrządu BENNING MM 11, należy upewnić się, że nie znajduje się on pod napięciem! Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Praca pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING MM 11 może być prowadzona wyłącznie przez uprawnionego elektryka z zastosowaniem środków zapobiegającym wypadkom. Przed otwarciem przyrządu, należy uwolnić przyrząd BENNING MM 11 od napięcia w następujący sposób: Po pierwsze, usunąć przewody pomiarowe od mierzonego obiektu.
Przyrząd BENNING MM 11 jest zabezpieczony przed przeciążeniem przy użyciu wbudowanego bezpiecznika bezzwłocznego (wkładka topikowa typu G) 1 A i wbudowanego bezpiecznika bezzwłocznego (wkładka topikowa typu G) 15 A (patrz Rysunek 13). W celu wymiany bezpiecznika, należy: - Odłączyć kable pomiarowe od obwodu mierzonego. - Odłączyć kable pomiarowe od przyrządu BENNING MM 11. - Ustawić przełącznik obrotowy M w pozycji „OFF”. - Zdjąć gumowy futerał ochronny R z przyrządu BENNING MM 11.
Patrz Rysunek 15: Zamontowanie przyrządu BENNING MM 11 11. D ane techniczne osprzętu pomiarowego 4 mm zabezpieczonego przewód pomiarowy ATL 2 - Norma: EN 61010-031, - Maksymalne napięcie pomiarowe względem ziemi ( ) oraz kategoria pomiarowa: 1000 V kat. III, 600 V kat. IV; - Maksymalny prąd pomiarowy: 10A, - Klasa ochrony II (), izolacja podwójna lub wzmocniona, ciągła - Stopień zabrudzenia: 2, - Długość: 1,4 m, AWG 18, - Warunki otoczenia: wysokość przy pomiarach: maksymalnie 2000 m n.p.m.
РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ПРИБОРА BENNING MM 11 Цифровой мультиметр для измерения напряжения постоянного тока; измерения напряжения переменного тока; измерения постоянного тока; измерения переменного тока; измерения сопротивления; проверки диодов; контроля прохождения тока; измерения емкости; измерения частоты; измерения коэффициента заполнения измерения температуры. Оглавление 1. Указания для пользователя 2. Указания по технике безопасности 3. Объем поставки 4. Описание прибора 5. Общие сведения 6.
2. Указания по технике безопасности Прибор построен и проверен в соответствии с DIN VDE 0411 часть 1/ EN 61010-1 и покинул завод-изготовитель с точки зрения техники безопасности в безупречном состоянии. Для сохранения данного состояния и обеспечения безопасной эксплуатации, Пользователь должен учитывать указания и предупредительные примечания, содержащиеся в этой инструкции по эксплуатации. Прибор разрешается применять только в цепях тока категории перенапряжения III с макс.
- номинальный ток 15 А, быстродействующий (600 В), 100 kA, D = 10 мм, L = 38 мм (no. 749595). Прибор BENNING MM 11 питается встроенной блочной батарейкой на 9 В (IEC 6 LR 61). измерительные провода ATL-2, (no. 044118, категория защиты от перенапряжения III 1000 В, допустимый ток до 10 А) 4. Описание прибора Смотри рис. 1. Фронтальная сторона прибора. Указанные на рис.
5.1.6 5.1.7 5.1.8 5.1.9 5.1.10 если безопасный измерительный провод вставляется в гнездо mAP/ или A-диапазон Q и соответствующий диапазон измерения тока выбирается с помощью поворотного выключателя M. Прибор BENNING MM 11 имеет индивидуальные возможности настройки, которые отчасти остаются активными после выключения. Для изменения настройки, нажмите на одну из последующих клавиш и включите одновременно BENNING MM 11 из положения выключателя „OFF“.
5.1.11 С помощью клавиши (синяя) 9 выбирается вторая или третья функция поворотного выключателя: Положение поворотного вторая функция: третья функция: выключателя: В AC, мВ AC В DC, мВ DC В AC + DC, мВ AC + DC Ω (измерительное напряжение: 3,3 В) LVΩ (пониженное измер.
напряжения и уровень мощности рассчитывается как следует: Уровень напряжения в dB эталонное L = 20 x log U [dB] U значение: 1 V 1 V Уровень мощности а dBm: эталонное U² LP= 10 x log P [dBm] значение: LP= 10 x log 600 Ω [dBm] 1 mW 1 mW на 600 Ω 1 mW 5.1.16 5.1.17 5.1.18 5.1.19 5.1.20 5.1.21 5.1.22 5.1.23 5.1.24 5.1.25 5.1.
5.2.3 шей (желтая) 5▲ и клавишей ▼, причем длительный нажим на клавиши (2 секунды) производит быстрый пробег мест записи (10 мест записи в секунду). Путем длительного нажима (2 секунды) на клавишу (RECALL) производится переключение в нормальный режим. Стирание записей запоминающего устройства Содержание запоминающего устройства прибора BENNING MM 11 стирается нажимом на клавишу и одновременным поворотом поворотного выключателя M из положения ВЫКЛ („OFF“). 5.
режима производится путем длительного нажима (2 секунды) на клавишу . - Экстремальные значения (MAX/ MIN) ряда измерения вызываются нажимом на клавишу и последующим нажимом либо на клавишу 5 (желтая) ▲ либо на клавишу ▼. Выход из этого режима производится новым нажимом на клавишу . Нажимом на клавишу (DATA LOG) Вы покидаете режим DATA-LOG-OUT.
пик-фактор 3,0 – 4,0 - дополнительная погрешность +3,0 %. Диапазон измерения Частотном диапазоне Точность измерения *1 Защита от перегрузки 20 mB, 200 mB 40 Гц ~ 100 Гц ± (0,7 % измерительного значения + 80 k) 750 Вэфф. 100 Гц ~ 1 кГц ± (1,0 % измерительного значения + 80 k) 750 Вэфф. 40 Гц ~ 100 Гц ± (0,7 % измерительного значения + 50 k) 750 Вэфф. 100 Гц ~ 1 кГц ± (1,0 % измерительного значения + 50 k) 750 Вэфф. 1 кГц ~ 10 кГц ± (2,0 % измерительного значения + 60 k) 750 Вэфф.
200 mA 2A 10 A 40 Гц ~ 500 Гц ± (0,8 % измерительного значения + 50 k) 500 Гц ~ 1 кГц ± (1,2 % измерительного значения + 80 k) 1 кГц ~ 3 кГц ± (2,0 % измерительного значения + 80 k) 40 Гц ~ 500 Гц ± (0,8 % измерительного значения + 50 k) 500 Гц ~ 1 кГц ± (1,2 % измерительного значения + 80 k) 40 Гц ~ 500 Гц ± (0,8 % измерительного значения + 50 k) 500 Гц ~ 1 кГц ± (1,2 % измерительного значения + 80 k) 1 кГц ~ 3 кГц ± (2,0 % измерительного значения + 80 k) Макс. 800 мВ Макс. 1 В Макс.
Диапазон измерения Разрешение Точность измерения Защита от перегрузки 4 нФ 1 пФ ± (1,5 % измерительного значения + 10 k) 600 Вэфф. 40 нФ 10 пФ ± (1,5 % измерительного значения + 10 k) 600 Вэфф. 400 нФ 100 пФ ± (0,9 % измерительного значения + 5 k) 600 Вэфф. 4 мкФ 1 нФ ± (0,9 % измерительного значения + 5 k) 600 Вэфф. 40 мкФ 10 нФ ± (1,2 % измерительного значения + 5 k) 600 Вэфф. 400 мкФ 100 нФ ± (1,2 % измерительного значения + 5 k) 600 Вэфф.
В функции PEAK-HOLD (запись в память пикового значения) необходимо к специфицированной точности учесть дополнительную погрешность. + [± 0,7 % + 20 дигит] для значений показаний 20 % - 100 % окончательного значения диапазона измерения, минимальная широта импульса: 0,5 мс, + [± 0,7 % + 30 дигит], для значений показаний 50 % - 100 % окончательного значения диапазона измерения в диапазоне измерения 2 В, 8. Измерение прибором BENNING MM 11 8.
O на приборе BENNING MM 11. Красный безопасный измерительный провод соединить с гнездом для диапазона мА P для токов до 200 мА или с гнездом для диапазона 10 А Q для токов больше 200 мА до 10 А на приборе BENNING MM 11. Безопасные измерительные провода соединить с измерительными точками, считать измерительное значение на цифровой индикации 1 на приборе BENNING MM 11. Смотри рис. 4. Измерение постоянного тока Смотри рис. 5. Измерение переменного тока - 8.
- Безопасные измерительные провода соединить с разряженным конденсатором в соответствии с его полярностью, считать измерительное значение на цифровой индикации 1 на приборе BENNING MM 11. Смотри рис. 9. Измерение емкости. 8.7 Измерение частоты С помощью поворотного переключателя M выбрать на приборе BENNING MM 11 желаемую функцию (Hz, %DF). Обеспечить контакт черного безопасного измерительного провода с гнездом СОМ O на приборе BENNING MM 11.
нить от измерительных мест и обезопасить от повторного использования. 9.2 Очистка Очищайте корпус снаружи с помощью чистой и сухой салфетки (за исключением специальных чистящих салфеток). Не используйте растворитель и/или очиститель для очистки прибора BENNING МM 11. Непременно обратите внимание на то, чтобы батарейный отсек и контакты батарейки не загрязнялись вытекающим из батарейки электролитом.
рейки подводящие провода, m Не отворачивайте винты на печатной схеме прибора BENNING MM 11! Оставьте печатную схему прибора в нижней части Корпуса. Опасность для светодиодов интерфейса! - Отвинтите верхний винт (черный) и два винта в батарейном отсеке из нижней части основания (основание корпуса). Положите теперь прибор снова на обратную сторону. Приподнимите лицевую сторону в нижней части и осторожно выньте ее.
12. Защита окружающей среды. В конце срока эксплуатации прибор необходимо сдать в утилизационный пункт.
S Bruksanvisning BENNING MM 11 Digitalmultimeter är avsedd för Likspänningsmätning Växelspänningsmätning Likströmsmätning Växelströmsmätning Resistansmätning Diod-test Genomgångsprovning Kapacitansmätning Frekvensmätning Pulsförhållandemätning Temperaturmätning Innehållsförteckning 1. Användarinformation 2. Säkerhetsinformation 3. Leveransomfattning 4. Produktbeskrivning 5. Allmän information 6. Omgivningsvillkor 7. Elektriska data 8. Att mäta med BENNING MM 11 9. Underhåll 10.
S 2. Säkerhetsinformation Instrumentet är byggt och provat enligt EN 61010-1 och har lämnat fa briken i ett säkerhetsmässigt felfritt tillstånd. För att bibehålla detta och för att säkerställa ett ofarligt användande, skall användaren b akta hänvisningar och varningstexter i denna bruksanvisning. Instrumentet får endast användas i strömkretsar av överspänningskategori III med max. 1000 V eller överspänningskategori IV med max 600 V ledare mot jord.
S PEAK H-knapp (Peak Hold), lagring av toppvärde AUTO H-knapp (Auto Hold), lagring av mätvärde Blå knapp, för likspänning/ -ström (DC) resp. växelspänning/ - ström, resistansmätning Ω resp. LVΩ, diod- och genomgångstest, kapacitansmätning, frekvens- resp. pulsförhållandemätning, temperaturmätning i °C resp. °F M/M/A-knapp, lagring av högsta och lägsta mätvärdet samt medelvärdet. REL ∆-knapp, relativvärdesfunktion RANGE-knapp, omkoppling för manuellt/ automatiskt mätområdesval.
S 7.9/ 7.10 Frekvens- och pulstidsmätning 7.11/ 7.12 Temperaturmätning Växling till det lägre visade värdet kan vara nödvändig vid V AC och A (mA) AC mätning, om frekvensen samtidigt skall visas i den nedre displayen 2. För att kunna detta måste det uppmätta värdet (V; A; mA) vara minst 30 % av det tillgängliga intervallet. 5.1.9 Med knappen (toppvärdeslagring) mäts och lagras ”Peak Max”-/ ”Peak Min”-värdet (Funktion: mV, V, mA, A) samtidigt som ”PH” visas i displayen.
S längre än 2 sekunder återgår instrumentet till automatiskt områdesval (”AUTO” tänds i displayen). 5.1.15 Nivåmätning i dB/ dBm: Nivåmätningen i Decibel är det logaritmiska förhållandet mellan två storheter som t.ex. spänning och ström. Är BENNING MM 11 i funktion växelspänningsmätning (V AC) aktiveras nivåmätningen (dB/ dBm) med en längre knapptryckning (2 sek) på knappen (dB/ dBm). I underdisplayen visas spänningsnivån i dB mot ett referensvärde av 1 V.
S Mätvärdesminnet töms genom att -knappen hålls inne samtidigt som BENNING MM 11 slås till genom att vredet vrids från läge ”OFF”. 5.3 DATA-LOG-funktion Om den blå knappen hålls inne med en längre knapptryckning (2 sek.) sätts instrumentet i DATA-LOG-mode. I displayen tänds symbolen ”LOG”. Med en förnyad lång knapptryckning (2 sek.) återgår instrumentet till normalmätning. DATA-LOG-funktionen möjliggör en automatisk lagring av upp till 40.000 mätvärden.
S IP 30 betyder: Skydd mot beröring av farliga delar och skydd för fasta kroppar >2,5 mm diameter, (3 - första siffran). Inget skydd mot inträngade vätska, (0 - andra siffran).
S - F 1 A (600 V)-säkring, 10 kA (Bussmann BBS-1 eller likvärdig) på mA-ingången - F 15 A (600 V)-säkring, 100 kA (Bussmann KLK-15 eller likvärdig) på 10 Aingången Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Spänningsfall 20 mA 1 µA ± (0,2 % av mätvärdet + 40 siffror) 800 mV max. 200 mA 10 µA ± (0,2 % av mätvärdet + 40 siffror) 800 mV max. 2A 100 µA ± (0,2 % av mätvärdet + 40 siffror) 1 V max. 10 A 1 mA ± (0,2 % av mätvärdet + 40 siffror) 1 V max. 7.
S 200 MΩ 1 MΩ ± (7,0 % av mätvärdet + 20 siffror) 0,6 V 7.7 Diod- och genomgångsprovning (Vredets läge: , ) Överlastskydd: 600 Veff Den inbyggda summern ljuder vid en resistans mindre än 50 Ω. Mätområde Upplösning Maximal mätström Max tomgångsspänning 1 mV 1,1 mA 3,3 V 7.8 Kapacitansområde (Vredets läge: Största visade värde: 4.000 punkter ) Förutsättning: Urladda kondensatorn och anslut testsladdarna enligt angiven polaritet.
S Mätområde Mätnoggrannhet Överlastskydd - 328 °F ~ 212 °F ± (0,1 % av mätvärdet + 12 °F) 600 Veff 212 °F ~ 2192 °F ± (0,1 % av mätvärdet + 6 °F) 600 Veff 7.13 PEAK HOLD Mätområde: mV, V, mA, A.
S Se fig. 6: Resistansmätning 8.4 Diodtest Välj önskad funktion ( ) med vredet . Anslut den svarta testsladden till COM-anslutningen . Den röda testsladden kopplas i anslutningen för V, Ω, Hz, °C, . - Anslut mätsspetsarna till diodens anslutningar och läs av mätvärdet i displayen . - För en felfri i strömriktningen inkopplad Si-diod visas en spänning mellan 0,400 V till 0,900 V. Visas ”000” i displayen tyder detta på en kortslutning i dioden.
S fackman som måste vidtaga speciella åtgärder för att förhindra olyckor. Så här gör Du BENNING MM 11 spänningslös innan den öppnas: Tag bort mätspetsarna från mätobjektet. Tag bort testsladdarna från BENNING MM 11 . - Ställ omkopplaren i läge ”Off”. 9.1 Instrumentets säkerhet Under bestämda omständigheter kan säkerheten i handhavandet av BENNING MM 11 inte längre garanteras; t ex.
S - Sätt in den nya säkringen med samma märkström, samma utlösningskarakteristik och samma mått. - Placera den nya säkringen mitt i hållaren. - Observera så att batterikabeln inte kläms mellan front- och bakstycke. - Sätt fast frontstycket på på bakstycket och spänn de tre skruvarna. - Montera batteriet och spänn fast batterilocket. Montera gummisskyddsramen på BENNING MM 11. Se fig. 13: Säkringsbyte 9.
KULLANMA TALİMATI BENNING MM 11 - Doğru Gerilim Ölçümü - Alternatif Gerilim Ölçümü - Doğru Akım Ölçümü - Alternatif Akım Ölçümü - Direnç Ölçümü - Diyot Kontrolü - Süreklilik Kontrolü - Kapasite Ölçümü - Frekans Ölçümü - İş Frekansı Ölçümü - Isı ölçümü için Dijital Multimetre İçindekiler: 1. Kullanıcı Uyarıları 2. Güvenlik Uyarıları 3. Teslimat Kapsamı 4. Cihaz Tanımı 5. Genel Bilgiler 6. Çevre Koşulları 7. Elektrik Bilgileri 8. BENNING MM 11 ile ölçüm 9. Bakım 10.
2. Güvenlik Uyarıları Cihaz, DIN VDE 0411 Kısım 1/ EN 61010 - 1 standardına göre imal edilmiş ve incelenmiş olup fabrikayı güvenlik teknolojisi açısından arızasız bir şekilde terk etmiştir. Bu konumu koruyabilmek için ve tehlikesiz bir işletmeyi temin edebilmek için kullanıcının, bu talimatta belirtilmiş olan uyarıları ve ikazları dikkate alması gerekir.
1 Dijital gösterge, ölçüm değeri için, bargrafik gösterge için ve alan aşımı göstergesi için. 2 Alt Ekran, 3 Kutup göstergesi, 4 Batarya durum göstergesi, 5 Tuş (sarı), ekran aydınlatması. 6 BAR tuşu, bargrafik merkezleme ve gösterge değerinin değiştirilmesi (4.000/ 20.
5.1.7 Sarı tuş 5 Ekranın 1 aydınlatmasını açar. Kapanma, tuşa yeniden basılarak veya 15 dakika sonra otomatik olarak olur. 5.1.8 Tuşu 6 Analog bargrafik göstergesinin sıfır noktasını ekranın ortasına merkezler (fonksiyon: Doğru gerilim/ doğru akım). DATA LOG fonksiyonunda bargraf merkezlemesinin fonksiyonu kullanılamaz. Tuşa kısa bir süre basılarak değiştirme. tuşuna 6 daha uzun süreli basılarak (2 saniye) gösterge değerinin 20.000 dijitten 4.000 dijite değiştirilmesini mümkün kılar.
5.1.12 J tuşu en yüksek ve en düşük ölçüm değerini ve ortalama değerini alt ekranda 2 otomatik olarak elde eder ve hafızaya alır. Tuşlara basılmaya devam edilmesi ile aşağıdaki değerler gösterilir: “MAX”, hafızaya alınmış olan en yüksek ölçüm değerini ve “MIN” en düşük ölçüm değerini ve “AVG” ortalama değeri gösterir. Tuşlara daha uzun süreli basıldığında (2 saniye) normal moda geri gelinir. 5.1.
5.2 Hafızaya Alma Fonksiyonu BENNING MM 11, 1.000 hafıza yerine sahip olan bir ölçüm değeri hafızasına sahiptir. Bu hafıza yerlerinde gösterge değerleri hafızaya alınabilir ve daha sonraki bir zamanda ekrandan okunabilir. 5.2.1 STORE (gösterge değerinin hafıza alınması) tuşuna J uzun süreyle tuşa basılması ile (2 saniye) (STORE), BENNING MM 11 cihazı hafıza moduna geçer. Dijital göstergede 1 “MEM” sembolü görünür.
7 (DATA LOG) tuşuna basılarak hafıza okunabilir. Son olarak okunmuş olan ölçüm değeri, dijital göstergede 1 görünür ve aynı zamanda hafıza alanı numarası da alt ekranda 2 belirtilir. 1 ila 40.000 arasındaki hafıza alanı, sarı tuş 5 ▲ ve 6 ▼ tuşu ile seçilir ve tuşa daha uzun süreyle basıldığında (2 saniye) hafıza alanlarının hızlı bir geçişi temin edilir (saniyede 10 hafıza alanı). - Ölçüm sırasının azami ve asgari değeri, J tuşuna basılarak sorgulanır.
200 V 750 V 100 Hz ~ 1 kHz ± (ölçüm değerinin % 1,0 ‘ı kadar + 50 dijit) 750 Veff 1 kHz ~ 10 kHz ± (ölçüm değerinin % 2,0 ‘ı kadar + 60 dijit) 750 Veff 10 kHz ~ 20 kHz ± (ölçüm değerinin % 3,0 ‘ı kadar + 70 dijit) 750 Veff 20 kHz ~ 50 kHz ± (ölçüm değerinin % 5,0 ‘ı kadar + 80 dijit) 750 Veff 50 kHz ~ 100 kHz ± (ölçüm değerinin % 10,0 ‘ı kadar + 100 dijit) 750 Veff 40 Hz ~ 100 Hz ± (ölçüm değerinin % 0,7 ‘sı kadar + 50 dijit) 750 Veff 100 Hz ~ 1 kHz ± (ölçüm değerinin % 1,0 ‘ı kadar +
7.
1 MHz 100 Hz ± (ölçüm değerinin % 0,01 ’ı kadar + 10 dijit) 0,5 VSS 7.10 İş Frekansı (Şalter konumu : % DF) İş Frekansı ölçümünde fazla yük koruması: 600 Velf Ölçüm kesinliği Frekans Alanı Asgari Hassasiyet 20 % ~ 50 % Ölçüm Alanı Sınırlama 0,1 % ±1% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 50 % ~ 80 % 0,1 % ±2% 20 Hz ~ 10 kHz 5 VSS 7.11 Isı Alanları ºC (Şalter konumu: ºC) Tip K ısı sensörü ve sensör adaptörü ile birlikte.
kovanlarındaki toprağa karşı azami gerilim 1000 V kadar olmalıdır. Elektrik tehlikesi! Akım ölçümünde azami şalter devresi gerilimi 600 V! 600 V üzerindeki sigorta sınırlamasında cihazın hasar görmesi mümkündür. Hasar görmüş bir cihazda da elektrik tehlikesi mevcut olabilir. 8.2.1 Gerilim Ölçümü - Çevirmeli Şalter M ile istenen fonksiyonu (V) BENNING MM 11 ‘de seçiniz. - Mavi tuş 9 ile BENNING MM 11 ‘de ölçülecek olan gerilim türünü Doğru gerilim (DC) veya Alternatif Gerilim (AC) seçiniz.
için kovan N ile irtibatlayınız. - Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. COM kovanı O ile V, , Hz, °C, , için kovan N arasındaki iletken direnci eğer 50 Ω ‘un altına inerse BENNING MM 11 ’deki entegre edilmiş olan akustik uyarıcıdan sesli uyarı gelir. Bakınız Resim 8: Akustik uyarıcı ile süreklilik kontrolü. 8.
9.1 Cihazın Emniyete alınması Belirli şartlar altında BENNING MM 11 ile çalışma sırasında emniyet artık sağlanamaz, örneğin bu durumlar şunlardır: - Muhafazada görünür hasarlar olması durumunda, - Ölçümlerde hatalar olması durumunda, - İzin verilmeyen şartlar altında uzun süreli saklamadan sonra görünür neticeler olması durumunda, Olağan dışı Nakliye şartlarında görünür neticeler ortaya çıkması durumunda.
- Üst vidayı (siyah) ve batarya bölmesindeki iki vidayı alt kısımdan (muhafaza tabanından) çıkartınız - Cihazı şimdi tekrar arka yüzü üzerine koyunuz. - Ön kısmı alt kısımdan kaldırınız ve bunu dikkatlice çıkartınız. - Arızalı sigortayı sigorta tutucusundan bir ucundan kaldırınız. - Arızalı sigortayı sigorta tutucusundan iterek tamamen çıkartınız.
12. Çevre Koruma Lütfen cihazı kullanım ömrünün sonunda, kullanıma sunulmuş olan İade ve Toplama Sistemine iletiniz.