D Bedienungsanleitung O perating manual F N otice d‘emploi E I nstrucciones de servicio Návod k obsluze Οδηγίες χρήσεως I Istruzioni d’uso G ebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instructiuni de folosire И нструкция по эксплуатации BENNING CM 1-1/ 1-2 S индикатора напряжения A nvändarhandbok K ullanma Talimati CAT.
D F Bedienungsanleitung Operating manual Notice d‘emploi Gebruiksaanwijzing BENNING CM 1-1/ 1-2 Mehrsprachige Anleitung auf beigefügter CD und unter www.benning.de Multilingual manuals on included CD and at CAT.
DFEIS CAT.III 600V~ 400A~ CM 1-1 HOLD MAX 20A OFF 200A 400A H MAX A~ Bild 1a: Fig. 1a: Fig. 1a: Fig. 1a: obr. 1a: σχήμα 1a: ill. 1a: Gerätefrontseite Front tester panel Panneau avant de l‘appareil Parte frontal del equipo Přední strana přístroje Μπροστινή όψη Lato anteriore apparecchio Fig. 1a: Voorzijde van het apparaat Rys. 1a Panel przedni przyrządu Imaginea 1a: Partea frontala a aparatului рис. 1a.
DFEIS CAT.III 600V~ 400A~ CM 1-2 HOLD V/ V / A OFF AUTO Bild 1b: Fig. 1b: Fig. 1b: Fig. 1b: obr. 1b: σχήμα 1b: ill. 1b: Gerätefrontseite Front tester panel Panneau avant de l‘appareil Parte frontal del equipo Přední strana přístroje Μπροστινή όψη Lato anteriore apparecchio V Mk H Fig. 1b: Voorzijde van het apparaat Rys. 1b Panel przedni przyrządu Imaginea 1b: Partea frontala a aparatului рис. 1b.
DFEIS CAT.III 600V~ CAT.III 600V~ 400A~ 400A~ CM 1-2 CM 1-2 HOLD HOLD V/ V / V/ V / A OFF AUTO A OFF V Mk H Mk AUTO B ENNING CM 1-2 Bild 2: Gleichspannungsmessung Fig. 2: Direct voltage measurement Fig. 2: Mesure de tension continue Fig. 2: Medición de tensión contínua obr. 2: Měření stejnosměrného napětí σχήμα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος ill. 2: Misura tensione continua Fig. 2: Meten van gelijkspanning Rys.2: Pomiar napięcia stałego Imaginea 2: Măsurarea tensiunii continue рис.
DFEIS B ENNING CM 1-1 Bild 6a: Batteriewechsel Fig. 6a: Battery replacement Fig. 6a: Remplacement de la pile Fig. 6a: Cambio de batería obr. 6a: Výměna baterií σχήμα 6a: Αντικατάσταση μπαταρίας ill. 6a: Sostituzione batterie Fig. 6a: Vervanging van de batterijen Rys.6a: Wymiana baterii Imaginea 6a: Schimbarea bateriei рис. 6a. Замена батареи Bild 6a: Batteribyte Resim 6a: Batarya Değişimi B ENNING CM 1-2 Bild 6b: Batteriewechsel Fig. 6b: Battery replacement Fig. 6b: Remplacement de la pile Fig.
D Bedienungsanleitung BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Digital-Stromzangen-Multimeter zur Gleichspannungsmessung (BENNING CM 1-2) Wechselspannungsmessung (BENNING CM 1-2) Wechselstrommessung Widerstandsmessung (BENNING CM 1-2) Durchgangsprüfung (BENNING CM 1-2) Inhaltsverzeichnis 1. Benutzerhinweise 2. Sicherheitshinweise 3. Lieferumfang 4. Gerätebeschreibung 5. Allgemeine Angaben 6. Umgebungsbedingungen 7. Elektrische Angaben 8. Messen mit dem BENNING CM 1-1/ 1-2 9. Instandhaltung 10.
D 2. Sicherheitshinweise Das Gerät ist gemäß DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung enthalten sind. Das BENNING CM 1-1/ 1-2 darf nur in Stromkreisen der Überspannungskategorie III mit max. 600 V Leiter gegen Erde benutzt werden.
D Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie, 4 HOLD-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes, 5 MAX-Taste, Speicherung des höchsten Messwertes, 6 Taste (Umschaltung), Wechselspannung/ Gleichspannung bzw.
D 6.
D 7.4 Widerstandsbereich und akustische Durchgangsprüfung (BENNING CM 1-2) Überlastschutz: 600 Veff Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Max.
D 8.3.2 Wechselstrommessung - Mit dem Schiebeschalter 7 den Bereich am BENNING CM 1-1 bzw. die gewünschte Funktion (A AC) am BENNING CM 1-2 wählen. - Öffnungshebel J betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit der Zange des BENNING CM 1-1/ 1-2 umfassen. - Die Digitalanzeige ablesen. siehe Bild 4: Wechselstrommessung 8.4 Widerstandsmessung und akustische Durchgangsprüfung (BENNING CM 1-2) - Mit dem Schiebeschalter 7 die gewünschte Funktion ( ) am BENNING CM 1-2 wählen.
D - Legen Sie das BENNING CM 1-1/ 1-2 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube vom Batteriedeckel. - Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom Unterteil ab. - Heben Sie die entladene(n) Batterie(n) aus dem Batteriefach und nehmen Sie die Batteriezuleitungen (BENNING CM 1-1) vorsichtig von der Batterie ab.
Operating manual BENNING CM 1-1/ 1-2 Digital current clamp multimeter for - DC voltage measurements (BENNING CM 1-2) - AC voltage measurements (BENNING CM 1-2) - AC current measurements - resistance measurements (BENNING CM 1-2) - continuity tests (BENNING CM 1-2) Table of contents 1. User instructions 2. Safety instructions 3. Scope of delivery 4. Device description 5. General information 6. Ambient conditions 7. Electrical specifications 8. Measuring with the B ENNING CM 1-1/ 1-2 9.
2. Safety instructions The instrument is built and tested in accordance with DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1 and has left the factory in perfectly safe technical condition. To preserve this condition and to ensure safe operation of the device, the user must observe the notes and warnings given in these instructions at all times. The BENNING CM 1-1/ 1-2 must be used in electrical circuits of overvoltage category III with a conductor for a maximum of 600 V to earth only.
measurement/ continuity test 7 S liding switch, for selecting the measuring function, 8 Jack (positive1), for V and Ω 9 COM jack, common jack for voltage/ resistance measurements and continuity test, J O pening lever, for opening and closing the current clamp, K B ulge for current clamp, protects against contact with conductor, L M easuring clamp, for clamping on the single-wire live conductor, 1) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to 5. General information 5.
against solid impurities of a diameter > 2.
20 kΩ 10 Ω ± (0.7 % of the measured value + 2 digits) 1.3 V 200 kΩ 100 Ω ± (0.7 % of the measured value + 2 digits) 1.3 V 2 MΩ 1 kΩ ± (1.0 % of the measured value + 2 digits) 1.3 V 20 MΩ 10 kΩ ± (1.9 % of the measured value + 5 digits) 1.3 V The integrated buzzer sounds if the resistance R is lower than 20 Ω. The change-over point of the range selection might be already at a value of 1400! 8. Measuring with the B ENNING CM 1-1/ 1-2 8.
ENNING CM 1-2. B Connect the red safety measuring lead to the jack for V and Ω 8 of the BENNING CM 1-2. Bring the safety measuring leads into contact with the measuring points and read the measured value on the digital display of the BENNING CM 1-2. If the conductor resistance between the COM jack 9 and the jack for V and Ω 8 falls below 20 Ω, the integrated buzzer of the BENNING CM 1-2 sounds. See figure 5: Resistance measurement - 9.
m Make your contribution for environmental protection! Do not dispose of discharged batteries via the household waste. Instead, return them to a collecting point for discharged batteries or spezial waste. Please look for information in your community‘s facilities. 9.4 Calibration To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once a year.
F Mode d‘emploi BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Multimètre numérique à pince électrique pour mesure de tension continue (BENNING CM 1‑2) mesure de tension alternative (BENNING CM 1‑2) mesure de courant alternatif mesure de résistance (BENNING CM 1‑2) test de continuité (BENNING CM 1‑2) Table des matières 1. Instructions pour l’utilisateur 2. Consignes de sécurité 3. Contenu de l‘emballage 4. Description de l’appareil 5. Indications générales 6. Conditions ambiantes 7. Indications électriques 8.
F 2. Consignes de sécurité Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à la norme DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1 et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait.
F 4 5 6 7 8 9 J K L ment de la plage de valeurs, affichage de polarité, affichage de piles, apparaît en cas d’une pile déchargée, touche HOLD, mémorisation de la valeur mesurée affichée, touche MAX, mémorisation de la valeur mesurée maximale, touche (commutation), tension alternative/ continue ou mesure de résistance/ test de continuité, interrupteur coulissant, pour sélectionner la fonction de mesure, douille (positive1), pour V et Ω, douille COM, douille commune pour les mesures de tension, les mesur
F 6.
F courant alternatif). Pour les conducteur qui ne peuvent pas être pincés au centre, il faut tenir compte d‘une erreur supplémentaire de 1,5 % de la valeur affichée. 7.4 Plage de résistance et test acoustique de continuité (BENNING CM 1‑2) Protection contre les surcharges 600 Veff Plage de mesure Résolution Précision de mesure Tension max.
F des erreurs de mesure. Ne pas appliquer de la tension aux contacts de sortie de l‘appareil BENNING CM 1‑1/ 1‑2 ! Enlevez les câbles de mesure de sécurité connectés. 8.3.2 Mesure du courant alternatif Sélectionnez au moyen de l‘interrupteur coulissant 7 la plage souhaitée sur l‘appareil BENNING CM 1‑1 ou la fonction souhaitée (A AC) sur l‘appareil BENNING CM 1‑2.
F L‘appareil BENNING CM 1‑1 est alimenté par une pile bloc 9 V intégrée, l‘appareil BENNING CM 1‑2 est alimenté par deux piles 1,5 V du type R3 intégrées. Il est nécessaire de remplacer les piles (voir figure 6), quand le symbole de pile apparaît sur l‘écran . Procédez comme suit pour remplacer la pile : Enlevez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure (BENNING CM 1‑2). Enlevez les câbles de mesure de sécurité de l‘appareil BENNING CM 1‑2.
E Instrucciones de usuario BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Multímetro digital de pinzas para medida de tensión continua (BENNING CM 1‑2) medida de tensión alterna (BENNING CM 1‑2) medida de corriente alterna medida de resistencia (BENNING CM 1‑2) prueba de continuidad (BENNING CM 1‑2) Contenido 1. Instrucciones de usuario 2. Instrucciones de seguridad 3. Contenido del suministro 4. Descripción del dispositivo 5. Información general 6. Condiciones ambientales 7. Especificaciones eléctricas 8.
E 2. Instrucciones de seguridad El equipo es fabricado y comprobado conforme a la norma DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1, y sale de fábrica en perfecto estado de seguridad. Para mantener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y advertencias de peligros de este manual de usuario.
E 2 3 4 5 6 7 8 9 J K L Indicación de polaridad, Símbolo de batería, aparece cuando la pila está descargada Tecla HOLD, almacenamiento del valor de medida indicado, Tecla MAX, almacenamiento del valor máximo, Tecla de cambio, para seleccionar tensión AC / DC o medida de resistencia o continuidad, Conmutador rotativo, para selección de la función de medición, Hembrilla (positivo1), para V y Ω Hembrilla COM, hembrilla común para medida de tensión / resistencia y prueba decontinuidad, Palanca de apertura, par
E 6. - - - Condiciones ambientales El multímetro BENNING CM 1‑1/ 1‑2 están diseñados para realizar medidas en ambiente seco, Altura barométrica máxima para las medidas: 2000 m, Categoría de sobre tensión/ categoría de instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V categoría III Contaminación clase: 2, Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529), Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
E *2 La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran en su centro con el amperímetro de pinzas L (ver fig. 4 medida de corriente alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay que tener un cuenta un error adicional de 1,5 % del valor indicado. 7.
E No aplicar tensión a los contactos de salida del BENNING CM 1‑1/ 1‑2! Desconectar los cables de medida si están conectados. 8.3.2 Medida de corriente alterna Mediante el conmutador rotativo 7 seleccione la función deseada (A AC) en el BENNING CM 1‑1/ 1‑2. Accionar la palanca de apertura J y coloacr el conductor bajo corriente en el centro con las pinzas del BENNING CM 1‑1/ 1‑2. Leer el valor en el display 1. ver fig. 4: medida de corriente alterna 8.
E pues aparece el símbolo de la batería 3. Para realizar el cambio de pila proceder como sigue: Quitar primero los dos cables con puntas de prueba protegidos del punto de medida (BENNING CM 1‑2). Después, quitar ambos cables del BENNING CM 1-2. Girar el conmutador rotativo 7 a la posición „OFF„. Colocar el BENNING CM 1‑1/ 1‑2 sobre su lado frontal y aflojar el tornillo de la tapa del compartimento de las pilas. Levantar la tapa de pilas desde de la parte inferior del compartimento.
Návod k obsluze BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Digitální klešťový multimetr pro měření stejnosměrného napětí (BENNING CM 1-2) měření střídavého napětí (BENNING CM 1-2) měření střídavého proudu měření odporu (BENNING CM 1-2) zkoušku obvodu (BENNING CM 1-2) Obsah 1. Pokyny pro uživatele 2. Bezpečnostní pokyny 3. Obsah dodávky 4. Popis přístroje 5. Všeobecné údaje 6. Podmínky prostředí 7. Elektrické údaje 8. Měření s BENNING CM 1‑1/ 1‑2 9. Údržba 10.
2. Bezpečnostní pokyny Tento přístroj je dle normy DIN VDE 0411 část1/ EN 61010-1 sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad. Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát upozornění a varování v tomto návodě obsažených. ENNING CM 1‑1/ 1‑2 může být použit jen v obvodech katego‑ B rie III s max. 600 V proti zemi. Používejte pouze vhodné měřicí vede k tomuto.
K Límec proudových kleští, chrání před dotykem s vodičem L Měřící kleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proud 1 ) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí 5. Všeobecné údaje 5.1 Všeobecné údaje k multimetru 5.1.1 Digitální displej 1 (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je 2000. 5.1.2 Ukazatel polarity 2 působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu oproti definici zásuvek. 5.1.
7.1 Rozsahy stejnosměrného napětí (BENNING CM 1‑2) Vstupní odpor je 10 MΩ Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření Ochrana před přetížením 200 V 0,1 V ± (1,0 % naměřené hodnoty + 2 číslic) 600 Veff 600 V 1V ± (1,0 % naměřené hodnoty + 2 číslic) 600 Veff 7.2 Rozsahy střídavého napětí (BENNING CM 1‑2) Vstupní odpor je 10 MΩ paralelně 100 pF.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 1‑1/ 1‑2 mohou vést k nestabilitě displeje a k chybám měření. 8.2 Měření napětí (BENNING CM 1‑2) Prověřte maximální napětí proti zemi! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Nejvyšší napětí na zdířkách COM-zdířka 9 zdířka pro V, Ω 8 BENNING CM 1‑2 proti zemi může být 600 V. - Posuvným přepínačem 7 zvolte požadovanou funkci (V AC/ DC). Posuvným přepínačem (V~/ V ) zvolte požadovanou funkci AC nebo DC. Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce 9.
9.2 Čištění Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky. Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly znečištěny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem. 9.
Εγχειρίδιο λειτουργίας BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Ψηφιακό πολύμετρο - αμπεροτσιμπίδα για μέτρηση συνεχής τάσης (BENNING CM 1‑2) μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης (BENNING CM 1‑2) μέτρηση εναλλασσόμενου ρεύματος μέτρηση αντίστασης (BENNING CM 1‑2) έλεγχος συνέχειας (BENNING CM 1‑2) Περιεχόμενα: 1. Οδηγίες για τον χρήστη 2. Οδηγίες ασφαλείας 3. Λίστα αντικειμένων που περιέχονται στην συσκευασία 4. Περιγραφή του οργάνου 5. Γενικά δεδομένα 6. Συνθήκες περιβάλλοντος 7. Ηλεκτρικά δεδομένα 8.
2. Υπόδειξη ασφαλείας Το όργανο έχει κατασκευαστεί και ελεγχθεί σύμφωνα με το DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1 κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση. Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία της συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώσεις και τις προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
8 Υποδοχή (positive¹): για V και Ω 9 Υποδοχή COM: κοινή υποδοχή για μετρήσεις τάσης και αντίστασης και έλεγχο αγωγιμότητας, J Μοχλός ανοίγματος, για άνοιγμα και κλείσιμο της τσιμπίδας, K Προστασία τσιμπίδων, προστατεύει τον χρήστη από κατά λάθος επαφή με τον αγωγό. L Τσιμπίδες μέτρησης, για να πιάσουν τον μονό αγωγό που περιέχει το εναλλασσόμενο ρεύμα. ¹) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για την συνεχή τάση. 5. Γενικά Στοιχεία 5.1 Γενικά στοιχεία της αμπεροτσιμπίδας - πολύμετρο 5.1.
6. - - - Συνθήκες περιβάλλοντος Το BENNING CM 1‑1/ 1‑2 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον.
*2 Η ακρίβεια της μέτρησης που φαίνεται ορίζεται για αγωγούς που είναι γραπωμένοι στο κέντρο με τον σφικτήρα μέτρησης L (βλέπε εικ. 4 εναλλασσόμενη μέτρηση ρεύματος). Για αγωγούς που δεν είναι γραπωμένοι στο κέντρο , ένα επιπρόσθετο σφάλμα της τάξης του 1,5 % της τιμής που φαίνεται θα πρέπει να ληφθεί υπό όψη. 7.
Μην εφαρμόζετε τάση στους εξωτερικούς ακροδέκτες του BENNING CM 1-1/ 1-2. Αν χρειάζεται, αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης που είναι συνδεδεμένα. 8.3.2 Μέτρηση εναλλασσόμενου ρεύματος Επιλέξτε με τον διακόπτη επιλογής 7 του BENNING CM 1-1 την κλίμακα ή την επιθυμητή λειτουργία (Α ΑC) στο BENNING CM 1‑2. Πιέστε τον μοχλό J που ανοίγει τις τσιμπίδες. Πιάστε το μονό καλώδιο που διαρρέετε από το ρεύμα που είναι για μέτρηση με τις τσιμπίδες του BENNING CM 1‑1/ 1‑2. Διαβάστε την τιμή στην οθόνη 1.
- Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το κύκλωμα μέτρησης. (BENNING CM 1‑2) Αφαιρέστε τα καλώδια μέτρησης από το BENNING CM 1‑2. Θέστε τον διακόπτη λειτουργίας 7 στη θέση “OFF”. Τοποθετήστε το BENNING CM 1-1/ 1- 2 ανάποδα με την όψη προς τα κάτω και ξεβιδώστε την βίδα του καλύμματος του χώρου των μπαταριών. Σηκώστε το καπάκι της μπαταρίας από το κάτω μέρος.
I Istruzioni d’uso BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Multimetro digitale a pinza per misure di tensione continua (BENNING CM 1‑2) tensione alternata (BENNING CM 1‑2) corrente alternata resistenza (BENNING CM 1‑2) prove di continuità (BENNING CM 1‑2) Indice 1. Avvertenze per l’utente 2. Avvertenze sulla sicurezza 3. Dotazione standard 4. Descrizione dello strumento 5. Dati di carattere generale 6. Condizioni ambientali 7. Dati elettrici 8. Misure con i BENNING CM 1‑1/ 1‑2 9. Manutenzione 10.
I 2. Avvertenze sulla sicurezza Lo strumento è stato costruito e collaudato in conformità a DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1 ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avvertenze e le segnalazioni di pericolo, contenute nelle presenti istruzioni. I BENNING CM 1‑1/ 1‑2 possono essere utilizzati solo in circu‑ iti della categoria di sovratensione III con conduttore da max.
I 6 Tasto (commutazione), tensione alternata / tensione continua o misura resistenza/ prova di continuità 7 Interruttore a scorrimento, per la selezione della funzione di misura 8 Boccola (polo positivo1), per V e Ω 9 Boccola COM, boccola plurifunzione per misure di tensione, resistenza e per prove di continuità J Leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza K Collare della pinza, protegge dal contatto del conduttore L Pinza, per prendere il conduttore percorso da corrente unipolare 1 ) Ci si riferisce
I - - - Grado di inquinamento: 2 Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529) 3 - prima caratteristica: protezione contro l‘accesso di parti pericolose e protezione contro corpi estranei solidi, > 2,5 mm di diametro 0 - seconda caratteristica: nessuna protezione contro l‘acqua Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria: con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa dell’aria inferiore a 80 % con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidit
I 7.4 Portate di resistenza e prova acustica di continuità (BENNING CM 1‑2) Protezione da sovraccarico: 600 Veff Portata Risoluzione Precisione misure Tensione a vuoto max.
I Leggere l‘indicazione digitale 1. Vedi ill. 4: Misura corrente alternata 8.4 Misure di resistenza e prova acustica di continuità (BENNING CM 1‑2) Con l‘interruttore di scorrimento 7 selezionare la funzione desiderata (Ω ) dei BENNING CM 1‑2. Inserire la sonda nera nella boccola COM 9 dei BENNING CM 1‑2. Inserire la sonda rossa nella boccola 8 per V e Ω dei BENNING CM 1‑2.
I Vedi ill. 6: m Sostituzione della batteria Offrite il vostro contributo nel tutelare l’ambiente! Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse posso‑ no essere consegnate presso un centro di raccolta per batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio comune. 9.4 Taratura Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, lo strumento deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio assistenza.
Gebruiksaanwijzing BENNING CM 1-1/ 1-2 Digitale stroomtang/ multimeter voor het meten van Gelijkspanning (BENNING CM 1-2) Wisselspanning (BENNING CM 1-2) Wisselstroom Weerstand (BENNING CM 1-2) Stroomdoorgang (BENNING CM 1-2) Inhoudsopgave: 1. Gebruiksaanwijzing 2. Veiligheidsvoorschriften 3. Leveringsvoorschriften 4. Artikelbeschrijving 5. Algemene kenmerken 6. Gebruiksvoorschriften 7. Elektrische gegevens 8. Meten met de BENNING CM 1-1/ 1-2 9. Onderhoud 10.
2. Veiligheidsvoorschriften Dit apparaat is vervaardigd en getest volgens de voorschriften: DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1 en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waarschuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
4 HOLD-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven meetwaarde. 5 MAX-toets voor opslag in het geheugen van de hoogste meetwaarde. 6 Toets (omschakeling) wisselspanning/gelijkspanning resp. weerstand/ stroomdoorgang 7 Draaischakelaar voor functiekeuze. 8 Contactbus (positief1) voor V, Ω 9 COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor spannings-, weerstandsmetingen en doorgangstest. J Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten. K Stroomtangkraag om aanraken van aders te voorkomen.
6. - - Gebruiksomstandigheden De BENNING CM 1-1/ 1-2 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in droge ruimtes. Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m maximaal. Categorie van overbelasting/installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 V categorie III. Beschermingsgraad stofindringing: 2 Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529), Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); bescherming tegen stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede. Het tweede cijfer (0); niet beschermd tegen water.
7.4 Meetbereik voor weerstand en akoestische doorgangstest (BENNING CM 1-2). Overbelastingsbeveiliging: 600 Veff Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting Max.
Lees de gemeten waarde af in het display 1. Zie fig. 4: meten van wisselstroom. 8.4 Weerstandsmeting en doorgangstest met akoestisch signaal (BENNING CM 1-2) Kies met de draaiknop 7 de gewenste instelling ( ) van de BENNING CM 1-2. Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus 9 van de BENNING CM 1-2. Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V en Ω 8 van de BENNING CM 1-2.
(BENNING CM 1-1). Leg dan de batterijen op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak. Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in. Zie fig. 6: vervanging van de batterijen. m Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een bijdrage aan een schoner milieu. 9.
Instrukcja obsługi BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia Pomiar napięcia stałego (BENNING CM 1‑2) Pomiar napięcia przemiennego (BENNING CM 1‑2) Pomiar prądu przemiennego Pomiar rezystancji (BENNING CM 1‑2) Sprawdzenie ciągłości obwodu (BENNING CM 1‑2) Spis treści 1. Uwagi dla użytkownika 2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa 3. Zakres dostawy 4. Opis przyrządu 5. Informacje ogólne 6. Warunki środowiskowe: 7. Specyfikacje elektryczne 8.
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1 oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeństwa. Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej instrukcji.
4. Opis przyrządu Patrz Rysunek 1a, 1b: Panel przedni przyrządu Zaznaczone na Rys.
(L x B x H)= 190 x 70 x 38 Masa przyrządu: 225 g 5.1.15 Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem BENNING CM 1‑2 są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu znamionowego przyrządu. 5.1.16 Największe rozwarcie cęgów: 30 mm 5.1.17 Największa średnica kabla: 27 mm 6. - - - Warunki środowiskowe Przyrząd BENNING CM 1‑1/ 1‑2 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środowisku suchym.
*1 *2 200 A 0,1 A ± (1,9 % wartość pomiaru + 5 cyfr) 600 Ask 400 A 1A ± (1,9 % wartość pomiaru + 5 cyfr) 600 Ask Wartość pomiarowa uzyskiwana jest poprzez wyprostowanie wartości średniej i wskazywana jako wartość skuteczna. Jej kalibracja polega na dopasowaniu do krzywej sinusoidalnej. Wskazana precyzja jest wyspecyfikowana dla przewodów uchwyconych centralnie L przez cęgi prądowe (patrz Rys. 4 Pomiar prądu przemiennego).
8.3 Pomiar prądu przemiennego 8.3.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru Przyrząd BENNING CM 1‑1/ 1‑2 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspecyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłego nasłonecznienia. Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 1‑1/ 1‑2 mogą powodować niestabilność odczytu i błędy pomiaru. Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe przyrządu BENNING CM 1‑1/ 1‑2! Wszelkie podłączone kable pomiarowe należy usunąć. 8.3.
9.3 Wymiana baterii Przed otwarciem przyrządu BENNING CM 1‑1/ 1‑2, należy upewnić się, że nie znajduje się on pod napięciem. Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Miernik BENNING CM 1-1 zasilany jest jedną 9 V baterią. Miernik BENNING CM 1‑2 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V typu Micro. Jeżeli na wyświetlaczu 1 pojawi się symbol baterii 3, wówczas konieczna jest wymiana baterii (patrz Rysunek 6).
Instructiuni de folosire BENNING CM 1-1/ 1-2 Multimetru-digital de curent tip cleşte pentru măsurarea tensiunii continue (BENNING CM 1-2) măsurarea tensiunii alternative (BENNING CM 1-2) măsurarea curentului alternativ măsurarea rezistentei (BENNING CM 1-2) testarea continuităţii (BENNING CM 1-2) Sumar 1. Indicaţii pentru utilizator 2. Măsuri de siguranţă 3. Dotarea standard la livrare 4. Descrierea aparatului 5. Informaţii generale 6. Condiţiile de mediu 7. Informaţii electrice 8.
2. Măsuri de siguranţă Aparatul este construit şi verificat conform DIN VDE 0411-1/ EN 61010-1 şi a părăsit fabrica într-un stadiu ireproşabil în ceea ce priveşte siguranţa în exploatare. Pentru a menţine acest stadiu şi pentru a asigura o exploatare lipsită de riscuri, utilizatorul trebuie să fie atent la indicaţiile şi avertizările din aceste instrucţiuni. Aparatul BENNING CM 1-1/ 1-2 nu trebuie folosit decât în cir‑ cuite electrice ale categoriei de supratensiune III cu conductori de max.
rarea rezistenţei/ testarea continuităţii, 7 Comutator cu împingere (culisat), pentru selectarea funcţiei de măsurare, 8 Mufa (pozitiv1), pentru V şi Ω, 9 Mufa COM, mufa comună pentru măsurări ale tensiunii, rezistenţei şi pentru testarea continuităţii, Pârghie de deschidere, pentru deschiderea şi închiderea cleştelui de curent, K Protuberanta cleştelui de curent, protejează împotriva atingerii conductorilor, L Cleşte de măsurat, pentru cuprinderea conductorului parcurs de curent.
- - Temperatura de lucru şi umiditatea relativă a aerului: La o temperatura de lucru de la 0 °C până la 30 °C: umiditatea relativă a aerului mai mică de 80 %, La o temperatura de lucru de la 31 °C până la 40 °C: umiditatea relativă a aerului mai mică de 75 %, La o temperatură de lucru de la 41 °C până la 50 °C: umiditatea relativă a aerului mai mică de 45 %, Temperatura de depozitare: BENNING CM 1-1/ 1-2 poate fi depozitat la temperaturi între - 20 °C până la + 60 °C (umiditatea aerului 0 până la 80 %).
20 kΩ 10 Ω ± (0,7 % din valoarea măsurată + 2 cifră) 1,3 V 200 kΩ 100 Ω ± (0,7 % din valoarea măsurată + 2 cifră) 1,3 V 2 MΩ 1 kΩ ± (1,0 % din valoarea măsurată + 2 cifră) 1,3 V 20 MΩ 10 kΩ ± (1,9 % din valoarea măsurată + 5 cifră) 1,3 V Buzzerul montat în aparat sună la o rezistenţă R mai mică de 20 Ω. Punctul de comutare al selectării domeniului poate să se afle deja la o valoare de 1400! 8. Măsurarea cu BENNING CM 1-1/ 1-2 8.
8.4 Măsurarea rezistenţei şi testarea acustică a continuităţii (BENNING CM 1-2) Cu ajutorul comutatorului culisat 7, selectaţi funcţia dorită ( ) pe BENNING CM 1-2. Cablul de măsurare de siguranţa negru se aşează în contact cu mufa COM 9 de pe BENNING CM 1-2. Cablul de măsurare de siguranţa roşu se aşează în contact cu mufa pentru V si Ω 8 de pe BENNING CM 1-2.
- Bateria nouă se leagă la firele de alimentare, şi aceste fire vor fi aranjate în aşa fel încât să nu fie prinse între piesele carcasei (BENNING CM 1-1). Aşezaţi apoi bateriile în locul prevăzut pentru aceasta, din compartimentul pentru baterie. Închideţi apoi capacul de baterie şi prindeţi şuruburile. Vezi imaginea 6a, 6b: Schimbarea bateriei Aduceţi-vă aportul pentru protejarea mediului înconjurător! Nu este permis ca bateriile să fie aruncate în gunoiul menajer.
Руководство по эксплуатации цифровых токоизмерительных клещей BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Цифровые токоизмерительные клещи предназначены для: измерения напряжения постоянного тока (BENNING CM 1-2) измерения напряжения переменного тока (BENNING CM 1-2) измерения величины переменного тока измерения сопротивления (BENNING CM 1-2) проверки целостности цепи (прозвонка) (BENNING CM 1-2) Содержание 1. Указания для пользователя 2. Указания по технике безопасности 3. Объем поставки 4. Описание прибора 5.
2. Указания по технике безопасности Данный прибор спроектирован и изготовлен в соответствии со стандартом DIN VDE 0411 часть 1/ EN 61010-1. Для обеспечения безопасной эксплуатации прибора пользователь должен неукоснительно соблюдать указания данного руководства по эксплуатации. Прибор предназначен для использования в цепях с кате‑ горией защиты от перенапряжения III с максимальным на‑ пряжением 600 В. Используйте соответствующие измерения приводит к это‑ му.
6 Кнопка (переключение), переменное напряжение/ постоянное напряжение или измерение сопротивления/ прозвонки 7 Переключатель режима измерений 8 Измерительное гнездо (положительный полюс при определении полярности напряжения постоянного тока) для измерения напряжения и сопротивления 9 СОМ-гнездо (общее измерительное гнездо для измерения напряжения, сопротивления и прозвонки) J Клавиша раскрытия губок K Выступ для защиты от соприкосновения с токоведущим проводом L Измерительные губки для обхвата токоведущег
6. - - Условия окружающей среды Прибор BENNING CM 1‑1/ 1‑2 предназначен для проведения измерений в сухих условиях. Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений: 2000 м Категория защиты от перенапряжения согласно IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 600 В категория III Класс защиты: IP 30 IP 30 означает: защита от подхода к опасным частям и защита от посторонних твердых предметов диаметром более 2,5 мм, (3 - первое число). Отсутствие защиты от воды (0 - второе число).
обходимо учитывать дополнительную погрешность в 1,5 %. 7.
8.3.2 Измерение переменного тока С помощью ползункового переключателя 7 выберите диапазон на приборе BENNING CM 1‑1 или желаемую функцию (A AC) на приборе BENNING CM 1-2. Нажав на клавишу раскрытия губок J обхватите клещами провод, в котором необходимо произвести измерение тока. Считайте результат измерения с экрана дисплея 1. См. рис. 4 Измерение величины переменного тока. 8.
ется углубление) от нижней части корпуса. Выньте разряженную(ые) батарею(и) из отсека батарей и осторожно отсоедините питающие провода (BENNING CM 1-1) от батареи. Соедините новую (новые) батарею(и) с питающими проводами батареи и положите их так, чтобы они не были зажаты между частями корпуса (BENNING CM 1-1). Положите затем батарею(и) в предусмотренное для этого место в отсеке для батареи. Зафиксируйте крышку отсека батареи с нижней частью корпуса и закрепите ее винтами. См. рис.
S Användarhandbok BENNING CM 1-1/ 1-2 Digital strömtångsmultimeter för Likspänningsmätning (BENNING CM 1-2) Växelspänningsmätning (BENNING CM 1-2) Växelströmsmätning Resistansmätning (BENNING CM 1-2) Genomgångskontroll (BENNING CM 1-2) Innehållsförteckning 1. Användarinformation 2. Säkerhetsinformation 3. Leveransinnehåll 4. Instrumentbeskrivning 5. Allmän information 6. Omgivningsförhållanden 7. Elektriska data 8. Mätning med BENNING CM 1-1/ 1-2 9. Underhåll 10.
S 2. Säkerhetsinformation Instrumentet är konstruerat och testat enligt DIN VDE 0411 del 1/ EN 61010-1 och har lämnat fabriken i ett säkert och fungerande skick. För att behålla detta skick och säkerställa en säker hantering av instrumentet måste användaren följa de anvisningar och varningar som finns i den här handboken. BENNING CM 1-1/ 1-2 får endast användas i kretsar i överspän‑ ningskategori III med en ledare på högst 600 V mot jorden. Använd lämplig säkerhetsmätledning till detta.
S genomgångskontroll, J Öppningsspak, för öppning och stängning av strömtången, K Strömtångsskydd, skyddar mot beröring av ledaren, L Mättång, att omsluta en entrådig strömförande ledare, 1 ) Detta betecknar den automatiska polaritetsvisningen för likspänning 5. Allmän information 5.1 Allmän information om strömtångsmultimetern 5.1.1 Den digitala skärmen 1 är en 3½-siffrig LCD-skärm med 14 mm stilhöjd med decimalkomma. Det högsta visningsbara värdet är 2000. 5.1.2 Polaritetsvisningen 2 fungerar automatiskt.
S 7. Elektriska data OBS: Mätnoggrannheten uttrycks som summan av en relativ andel av mätvärdet och ett antal decimaler (d.v.s. siffersteg i den sista positionen). Denna mätnoggrannhet gäller vid temperaturer på 18 °C till 28 °C och en relativ luftfuktighet på under 80 %. 7.1 Likspänningsområde (BENNING CM 1-2) Ingångsresistansen är 10 MΩ.
S 8. Mätning med BENNING CM 1-1/ 1-2 8.1 Förberedelser för att mäta Använd och förvara BENNING CM 1-1/ 1-2 vid angivna förvarings- och arbetsförhållanden och undvik exponering från solljus. Kontrollera informationen för nominell spänning och nominell ström på säkerhetsmätkablarna. Den medföljande säkerhetsmätkablarna motsvarar den nominella spänningen och den nominella ström för BENNING CM 1-1/ 1-2. Kontrollera isoleringen på säkerhetsmätkablarna.
S 9. Underhåll Innan du öppnar BENNING CM 1-1/ 1-2, se till att instrumentet är helt spänningsfritt! Elektrisk fara! Arbete med en öppnad BENNING CM 1-1/ 1-2 under spänning är uttryckligen reserverat för kvalificerade elektriker, som måste vidta särskilda åtgärder för att förhindra olyckor. Se därför till att BENNING CM 1-1/ 1-2 är spänningsfri innan den öppnas: Ta först bort de både säkerhetsmätkablarna från mätobjektet. Ta därefter bort de båda säkerhetsmätkablarna från BENNING CM 1-1/ 1-2.
S 10.
KULLANMA TALİMATI BENNING CM 1‑1/ 1‑2 Doğru Gerilim Ölçümü (BENNING CM 1‑2) Alternatif Gerilim Ölçümü (BENNING CM 1‑2) Alternatif Akım Ölçümü Direnç Ölçümü (BENNING CM 1‑2) Süreklilik Kontrolü (BENNING CM 1‑2) için Dijital Multi - Pensemetre İçindekiler: 1. Kullanıcı Uyarıları 2. Güvenlik Uyarıları 3. Teslimat Kapsamı 4. Cihaz Tanımı 5. Genel Bilgiler 6. Çevre Koşulları 7. Elektrik Bilgileri 8. BENNING CM 1‑1/ 1‑2 ile ölçüm 9. Bakım 10. Ölçüm teçhizatının Teknik Verileri (BENNING CM 1‑2) 11.
2. Güvenlik Uyarıları Cihaz, DIN VDE 0411 Kısım 1 / EN 61010-1 ‘e göre imal edilmiş ve kontrol edilmiştir ve güvenlik tekniği açısından sorunsuz bir durumda fabrikadan çıkmıştır. Bu durumu koruyabilmek için ve tehlikesiz bir işletmeyi temin edebilmek için kullanıcın, bu talimatta bulunan uyarıları ve ikaz işaretlerini dikkate alması gerekir. BENNING CM 1‑1/ 1‑2 yalnızca toprağa karşı azami 600 V ilet‑ ken ile fazla gerilim kategorisi III ‘deki akım devrelerinde kul‑ lanılabilir.
5 MAX Tuşu, en yüksek ölçüm değerinin hafızaya alınması, 6 Tuş (devre değiştirme), alternatif gerilim/ doğru gerilim veya direnç ölçümü/ süreklilik ölçümü 7 Sürgülü Şalter, ölçüm fonksiyonlarının seçimi için, 8 Kovan, (pozitif1) V ve Ω için. 9 COM kovanı, gerilim ölçümü, direnç ölçümü ve süreklilik ölçümü için ortak kovan, J Açma kolu, pensemetrenin açılması ve kapanması için. K Pensemetre çıkıntısı, iletken temasından korur. L Ölçüm pensesi, tek kablolu akım geçen iletkenin kavranması için.
-- -- Çalışma ısısı ve göreli hava nemi, 0 °C ila 30 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 80’den az, 31 °C ila 40 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 75’den az, 41 °C ila 50 °C arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az, Depolama ısısı: BENNING CM 1‑1/ 1‑2, - 20 °C ila + 60 °C arasında depolanabilir (hava nemi % 0 ila % 80 arasında). Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır. 7.
Entegre akustik uyarıcı, 20 Ω ‘dan küçük R dirençlerde sesli uyarıda bulunur. Alan seçicisinin değiştirme noktası 1400 değerde bulunabilir. 8. BENNING CM 1‑1/ 1‑2 ile ölçüm 8.1 Ölçümlerin Hazırlanması BENNING CM 1‑1/ 1‑2’yi yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı koşullarında kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız. -- Emniyet ölçüm tesisatlarını belirtilmiş olan nominal gerilimi ve nominal akımını kontrol ediniz.
-- COM kovanı 9 ve V ve Ω için kovan 8 arasındaki direnç 20 Ω ‘un altına inerse, BENNING CM 1‑2 ’de entegre edilmiş olan sesli uyarıcıdan ses gelir. Bakınız Resim 5: Direnç Ölçümü 9. Bakım BENNING CM 1-1/ 1-2 ’yi açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiriniz! Elektrik tehlikesi! Açılmış BENNING CM 1‑1/ 1‑2 ‘de gerilim altındaki çalışma, yalnızca kazadan korunmak için çalışma esnasında özel önlemler alan elektronik uzman per‑ sonel tarafından yapılmalıdır.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Service Center Robert-Bosch-Str. 20 D - 46397 Bocholt 10.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG Münsterstraße 135 - 137 D - 46397 Bocholt Phone: +49 (0) 2871 - 93 - 0 • Fax: +49 (0) 2871 - 93 - 429 www.benning.de • E-Mail: duspol@benning.