Instruction Manual Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Manuel d'instructions 1300MDC
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: GEFAHR_____Zum Schutz vor elektrischem Schlag: 1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen. 3. Vor einem Glühlampenwechsel immer Netzstecker herausziehen. 1300MDC: max. 15W (120V), max.10W (220 -240V), Glühlampen verwenden.
PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de sécurité suivantes: DANGER_____Pour la protection contre tout choc électrique: 1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau. 2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau. 3. Retirer la Þche du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle 1300MDC: max. 15W (120V), max. 10W (220 - 240V).
ISTRUZIONI IMPORTANTI RIGUARDO LA SICUREZZA Usando un oggetto elettrico bisogna osservare le seguenti prescrizioni di sicurezza di base: PERICOLO_____Per ridurre il rischio di scosse elettriche: 1. Non lasciare mai la macchina tagliacuci incustodita, Þnché è allacciata alla corrente. 2. A termine di lavoro e prima di pulirla staccare sempre la spina dalla presa di corrente. 3. Prima della sostituzione della lampadina staccare la spina dalla presa di corrente.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. GEVAAR_____als bescherming tegen elektrische schok: 1. Laat de overlockmachine nooit onbeheerd staan zolang deze nog op het stroomnet is aangesloten. 2. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de netstekker uit het stopcontact te verwijderen. 3. Trek altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u een gloeilampje verwisselt.1300MDC: max.
Willkommen Benvenuto Liebe Kundin, lieber Kunde, Cara cliente, caro cliente Herzliche Gratulation zum Kauf Ihres BERNINA Overlockers! Dieser wurde entwickelt, um Ihre höchsten Ansprüche zu erfüllen und Ihnen zahllose Stunden mit Nähvergnügen zu schenken. Ganz egal, ob Sie Kleider nähen, Heimdekorationen erstellen oder patchworken und quilten, der BERNINA Overlocker unterstutzt Sie vielfältig.
Inhalt Sicherheitsvorschriften ...................................................... 1 Willkommen ....................................................................... 5 Inhalt ................................................................................. 6 1. Maschinenübersicht und Inbetriebnahme 1.1. Details der Maschine ▪ Vorderansicht ............................................................ 10 ▪ Nähbereich ...............................................................
Table des matières Consignes de sécurité ....................................................... 2 Bienvenue .......................................................................... 5 Table des matières ............................................................ 7 1. Aperçu sur la machine et mise en service 1.1. Détails de la machine ▪ Vue de face ............................................................... 10 ▪ Secteur de couture ...................................................
Indice Prescrizionidisicurezza ...................................................... 3 Benvenuto ......................................................................... 5 Indice ................................................................................. 8 1. Vista generale della macchina e messa in funzione 1.1. Dettagli della macchina ▪ Vista anteriore ........................................................... 10 ▪ Area di cucito ............................................................
Inhoud Veiligheidsvoorschriften .................................................... 4 Voorwoord ......................................................................... 5 Inhoud ............................................................................... 9 1. Machine-overzicht en ingebruikneming 1.1. Details van de machine ▪ Vooraanzicht ............................................................. 10 ▪ Naaibereik ................................................................
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine 1 12 13 11 7 8 9 10 6 14 16 15 5 4 25 3 26 17 18 19 21 27 20 22 23 1 24 2 28 6 5 1 2 4 3 10 Vorderansicht Vista anteriore 1. Greiferdeckel mit integrierter Messerabdeckung 2. Führung zum öffnen des Greiferdeckels 3. Stoffaußagedeckel 4. Nählicht 5. Fadenhebel-Abdeckung 6. Nähfussdruck-Regulierknopf 7. Linke Nadelfadenspannung 8. Rechte Nadelfadenspannung 9.
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine 1.1. Dettagli della macchina / 1.1. Details van de machine 12 1 11 10 2 9 3 8 4 5 7 6 3 2 Hinter dem Greiferdeckel Intero – area dei crochet 1. Stichwahlhebel für Overlocken oder Rollsäumen 2. Untermesser 3. Wahlknopf für Messerposition 4. Stellschraube für unteres Messer 5. mtc Fadenkontrollknopf 6. Untergreifer-Einfädelautomatik 7. Obergreifer Ausschalthebel 8. Handrad Positionsanzeige 9. Untergreifer 10. Obergreifer 11.
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fussanlasser 1 Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschliessend den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittßäche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindigkeit stufenlos verändert werden.
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Fadenführung 1 Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den Fadenführungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt . C D Guide Þl Sortir le support de guide-Þl jusqu’à la butée, le tourner jusqu’à ce qu’il s’encliquette (C) dans les positions correspondantes.
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine 1.2. Preparazione della macchina / 1.2. Machine gereedmaken Einsetzen der Fadenkonen / -spulen 1 Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken. Insertion des cônes/bobines de Þl Lors de l'emploi de cônes de Þl normaux, placer les antivibreurs sur les broches en tournant le côté le plus large vers le bas.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Haupt- und Lichtschalter Interruttore principale e illuminazione Der Haupt- und Lichtschalter ist übersichtlich auf der Handradseite vor der Maschinensteckdose platziert. 0 = aus I = ein L’interruttore principale si trova sulla parte destra della macchina sotto il volantino.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Obermesser hochstellen/senken G 2 F E B A 16 Alzare il coltello superiore • Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. • Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die höchste Stellung bringen. • Greiferdeckel öffnen. Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts drücken und den Drehknopf im Uhrzeigersinn (F) drehen bis das Messer, wie illustriert, einrastet (G). • Spegnere la macchina, interruttore principale su „0“.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nähfuss auswechseln C D F G E H Sostituzione del piedino • Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. • Nähfuss hochstellen. • Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist. Auslösehebel (C) drücken. Der Nähfuss löst sich aus seiner Halterung.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Greiferdeckel Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet. Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferdeckel nicht.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Handrad Das Handrad dreht im Gegenuhrzeigersinn, wie durch den Pfeil auf der Verschalung angegeben. Hinter dem Greiferdeckel beÞndet sich ein Fenster, durch das man die zwei wichtigsten Positionen des Handrads erkennen kann.
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes 2.1. Uso della macchina / 2.1. Bediening Nadeln einsetzen A 2 B Mit der Nadelführung im Griff des Pinsels können die Nadeln einfach und schnell eingesetzt werden (A). Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist. Nähfuss senken. Mit dem kleinen Schraubenzieher die Nadelbefestigungsschrauben lösen.
2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þl 2.2. Ago e Þlo / 2.2. Naald en garen Nadeln Aghi Ihr BERNINA Overlocker ist eingestellt, dass er mit normalen Haushaltnadeln des Systems 130/705H arbeitet. Bitte benützen Sie für alle üblichen Anwendungen Nadeln der Grösse No. 70 - 90. Für speziell heikle Anwendungen mit Cover und Kettenstich kann der Einsatz von Spezialnadeln JLx2 Vorteile bringen. Hinweis: Wenn JLx2 Nadeln benützt werden empfehlen wir eine um ca.
2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þl 2.2. Ago e Þlo / 2.2. Naald en garen Fadenauswahl Näh- und Overlockfäden sind in einer Vielfalt von Stärken und Qualitäten erhältlich. Für ein perfektes Nähresultat lohnt es sich qualitativ hochwertige Nähfäden zu verwenden. Neben den normalen Nähfäden sind heute auch dekorative Garne in Overlockaufmachung (auf Konen) erhältlich.
2.2. Nadel und Faden / 2.2. Aiguille et Þl 2.2. Ago e Þlo / 2.2.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen 2 Stichlänge Lunghezza del punto Die S tichlänge kan n stufenlos und während des Nähens eingestellt werden. Die Stichlänge ist stufenlos einstellbar im Bereich von 1 und 4 mm. Die meisten Overlockarbeiten werden mit einer Stichlänge von 2,5 mm genäht. La lunghezza del punto è progressivamente regolabile tra 1-4 m - anche durante il cucito.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen mtc Fadenkontrolle 2 Dieses Gerät ist mit der patentierten Fadenkontrolle mtc ausgerüstet, mit deren Hilfe Sie einfach eine optimierte Qualität Ihrer Nähte erreichen. Jedesmal, wenn Sie die Maschine auf einen neuen Stich einstellen, beginnen Sie mit dem mtc Knopf in Mittelstellung (N).
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Differentialtransport Bedienen Der Transporteur besteht aus zwei Teilen, einem vorderen (C) und einem hinteren (D). Innerhalb einer vollständigen Transporteurbewegung können die beiden Transporteure unterschiedliche Schublängen haben. Der Differentialtransport ermöglicht es Ihnen, absolut geradefallende und wellenfreie Nähte in Maschenware zu arbeiten, ohne ein Verschieben der Stofßagen.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Anpassen des Differentialtransports G H Der Differentialtransport wird durch drehen des Differentialtransport - Wahlknopfes eingestellt. Machen Sie immer eine Nähprobe. Der Differentialtransport kann stufenlos und während des Nähens eingestellt werden. Effect 2 Fabric 2 Wellenfreie Naht (G) Dicke Wollstoffe, Handgestricktes, hochelastische Materialien 1.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen LCD Anzeige Nadel position Cover/Kettenstich Stich No. 2 Nadel position Overlock Fadenspannung für Kettengreifer Fadenspannung LCD Anzeigetaste LCD Kontrast einstellung Heller Position des Obermessers Messerposition Obergreifer Ausschalthebel Stichlänge RollsaumWahlhebel Cover Abdeckung Obergreiferabdeckung Differential LCD Funktionstaste 1. Willkommen - und Stichbild Anzeige No.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen 3. BenutzerdeÞnierte Anzeigewerte einstellen No. Funktion Bemerkung 2 Zeigt Benutzer Werte an 1 2 Anzeige Anwahl des Wertes der vom Benutzer verändert werden möchte Taste drücken Wiederholt drücken, bis der gewünschte Wert invertiert dargestellt wird. 3 Indikation der Einstelleiste Taste drücken Wert durch Drücken von auswählen, dann Anzeige des aktuellen Wertes.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen AfÞchage LCD Position de l’aiguille point enveloppant/chaînette 2 Position de l’aiguille point surjeteuse Tension du Þl pour boucleur de chaînette Tension du Þl No.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen 3. Réglage des valeurs d’afÞchage déÞnies par l’utilisateur No.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen Indicazione LCD Posizione dell’ago per punto overlock Posizione dell’ago per punto Tensione del crochet della catenella di copertura / punto catenella Tensione del Þlo N.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen 3. Indicazione delle regolazioni personalizzate No.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen LCD-indicator Naaldstand overlock Naaldstand cover-/ Draadspanning voor kettinggrijper kettingsteek Draadspanning Steeknr. 2 LCD-indicatortoets LCD - contrast lichter Bovenmespositie Steeklengte Rolzoomhevel Mespositie Regelhendel voor bovengrijper Coverafdekking Bovengrijperafdekking LCD-functietoets Differentieel-transport 1. Welkomstscherm en steekindicator Nr.
2.3. Einstellen und Bedienen / 2.3. Réglage et utilisation 2.3. Regolazione ed uso / 2.3. Instellen en bedienen 3. Gebruikersinstellingen aanpassen Nr. Functie Opmerking 2 Weergave instellingen gebruik(st)er. 1 2 Indicator Op de toets drukken. Keuze van de instelling die de gebruik(st)er wil veranderen. Tik verschillende keren op tot de gewenste waarde invers wordt afgebeeld. 3 Op de toets drukken. Weergave van de instelbalk. Kies de waarde door op te drukken, weergave van de actuele waarde.
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales 2.4. InÞlatura - Informazione generale / 2.4. Inrijgen - algemene informatie 2 Vorbereitung zum Einfädeln Preparazione dell'inÞlatura • Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O“ stellen. • Fadenführungsstab mit Fadenführung vollständig ausziehen. • Greiferdeckel öffnen. • Nadeln anheben.
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen / 2.4. EnÞlage - Informations générales 2.4. InÞlatura - Informazione generale / 2.4.
2.5. Stichübersicht Nadeln position Cover / Kettenst Cover Kettenst. & OL 2 Faden OL 4/3 Faden OL Stich familie 2 Fadenspannung & Farbe L C R Overlock Stich No. Stich oben Linke Nadel Mittlere Nadel Linke Nadel Rechte Nadel Violett Gelb Grün Kettengreifer L R unten 1 4-Faden Overlock mit integrierter Sicherheitsnaht — — — --- 4.0 4.0 2 3-Faden Super Stretch — — — --- 4.0 4.0 3 3-Faden Overlock (Linke Nadel) — — — --- 4.
Fadenspannung & Farbe Rechte Nadel Unter Greifer Obergreifer Blau Unter Greifer Obermesser Differen- Obergreifer- AbdeckMesser Rollsaumtial ung position Wahlhebel Stichlänge abdeckung 2 Obergreifer Ausschalthebel Rot --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- --- --- 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- --- --- 5.0 4.0 1.0 1.0 N --- --- --- 4.5 6.5 1.0 1.
2.5. Aperçu sur les points Position de l’aiguille Point enveloppant / de chaînette 2 Tension du Þl & Couleurs L C Pour point de surjet Point enveloppant Point de chaînette & de surjet Surjet à 2 Þls Surjet à 4/3 Þls Famille de Point points no Point en haut Boucleur point Aiguille gauche chaînette R L Aiguille gauche Aiguille droite R en bas Violet Jaune Vert — --- 4.0 4.0 — — --- 4.0 4.0 — — — --- 4.0 --- Surjet à 3 Þls (aiguille droite) — — — — --- --- 4.
Tension du Þl & Couleurs Aiguille droite Boucleur supérieur Bleu Boucleur inférieur Boucleur inférieur Couteau supérieur Position de couteau RecouLevier de vrement sélection Plaque de du pour les boucleur recouvreourlets Longeur ment de point Différentiel supérieur roulés Levier de déclenchement du boucleur supérieur 2 Rouge --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 8.0 1-3 2.
2.5. Tabella dei punti Posizione dell’ago Punto di copertua / punto catenella Punto di copertura Punto catenella e punto overlock OL 2 Þli OL 4/3 Þli Tipo di punto 2 Tensione del Þlo e colore L n. punto Punto sopra Crochet catenella R Ago p. overlock L Ago sinistro Ago centrale Ago sinistro Ago destro Viola Giallo Verde R sotto 1 Overlock a 4 Þli con cucitura di sicurezza integrata — — — --- 4.0 4.0 2 Overlock super elastico a 3 Þli — — — --- 4.0 4.
Tensione del Þlo e colore Ago destro Crochet superiore Blu Crochet inferiore Crochet inferiore Copertura Dispositivo Posizione Leva per del Coperchio copertura orlino Lunghezza Trasporto crochet per punto del crochet Coltello del superiore coltello arrotolato del punto differenziale superiore copertura superiore 2 Rosso --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- --- --- 5.
2.5. Steekoverzicht Naaldstand Draadspanning & kleur Steeksoort 4/3-draads overlock 2-draads overlock Kettingsteek & Overlocksteek Coversteek L C Linkernaald Middelste naald Linkernaald Rechternaald paars geel groen Kettinggrijper R Steeknummer Cover-/kettingsteek 2 Steek 1 4-draads overlock met geïntegreerde veiligheidsnaad — — — --- 4.0 4.0 2 3-draads superstretch — — — --- 4.0 4.0 3 3-draads overlock (linkernaald) — — — --- 4.
Draadspanning & kleur Rechternaald Ondergrijper Bovengrijper blauw Ondergrijper BovenmesRolzoompositie Mespositie hevel Steeklengte RegelhenBovendel voor grijperCover- bovengriDifftransport afdekking afdekking jper 2 rood --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- 2.5 1-3 2.5 N --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 4.0 1-3 2.5 N --- --- --- 4.0 8.0 1-3 2.5 N --- --- --- 5.0 8.5 1-3 2.5 N --- --- --- 5.0 4.0 1.0 1.0 N --- --- --- 4.5 6.5 1.0 1.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞlage du point de surjet à 4/3 Þls (points no.1-8) 3.1. InÞlatura punto overlock a 4/3 Þli (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 1. Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist. Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞlage du point de surjet à 4/3 Þls (points no.1-8) 3.1. InÞlatura punto overlock a 4/3 Þli (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 2. Unterer Greiferfaden, rote Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist. Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞlage du point de surjet à 4/3 Þls (points no.1-8) 3.1. InÞlatura punto overlock a 4/3 Þli (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 3. Rechte Nadel, grüne Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist. Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8) 3.1. EnÞlage du point de surjet à 4/3 Þls (points no.1-8) 3.1. InÞlatura punto overlock a 4/3 Þli (punto n.1- 8) 3.1. Inrijgen 4/3-draads overlock (steek nr.1-8) 4. Linke Nadel, gelbe Markierungen Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist. Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken.
3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15) 3.2. EnÞlage du point de surjet à 2 Þls (points no. 9-15) 3.2. InÞlatura punto overlock a 2 Þli (punto n.9-15) 3.2. Inrijgen 2-draads overlock (steek nr.9-15) Obergreiferabdeckung 2 Faden Overlock Stiche werden genau wie 3 / 4-Faden Stiche eingefädelt. Einzig der Untergreiferfaden (blau) muss nicht eingelegt werden. Anstelle dieses Fadens wird die die Obergreiferabdeckung montiert.
3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) 3.3. Ourlets roulés (points no. 7, 8, 13) 3.3. Orlo arrotolato (punto n. 7, 8, 13) 3.3. Rolzomen (steek nr. 7, 8, 13) Rollsäumen D Ein Rollsaum wird erzeugt indem bei einem regulären Overlockstich die Stichzunge zurückgezogen wird und die Fadenspannung des Untergreifers erhöht wird. • Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die rote Stop - Marke genau im Fenster der Handrad - Positionsanzeige zentriert ist.
3.4. Nähprobe - Overlock 3.4. Essai de couture - surjet 3.4. Prova di cucito - punto overlock 3.4. Proeßapje - Overlock Nähprobe 3 A 5 - 6 cm Nach dem Einfädeln eine Nähprobe machen. Die Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen, um das Stichbild und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können. • Die Maschine einschalten („ I “). • Stichlänge, Differential, Messerposition. • Obermesser senken. • Nähfuss senken.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenkette beim Nähbeginn einnähen • Eine 3-4cm lange Fadenkette bilden. • Nähgut einführen und einen Stich nähen. • Nadeln einstechen (Nadeln unten). • Nähfuss hochstellen. • Die Fadenkette leicht straff ziehen und von links unter den Nähfuss (ev. in die Bandführung) legen. • Nähfuss senken. • Weiternähen, dabei die Fadenkette übernähen. • Die Fadenkette nach ca.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenkette am Nähende einnähen • Naht bis 1 Stich über die Stoffkante nähen. • Nadeln hochstellen. • Nähfuss hochstellen. • Nähgut vorsichtig nach hinten wegziehen. • Nähgut wenden und erneut unter den Nähfuss legen, so dass die Nadeln beim ersten Stich in den Stoff einstechen. • Nähfuss senken. • Ca. 3cm über die bestehende Naht nähen ohne Stoffkante und Fadenschlingen zu zerschneiden.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock B A Einreihen Arricciatura Der Differentialtransport ermöglicht das Einreihen einer einzelnen feinen Stofflage. Zum Beispiel an Ärmeln, Bündchen, Passen, Spitzenbesälzen oder Volants. Einstellung: • Stich: 4-Faden Overlock • Differentialtransport: 2 • Stichlänge: 3-4 • Nahtbreite: 2-3 Erhöhte Fadenspannungen (6-8) verstärken den Kräuseleffekt.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Fadenreissen während des Nähens Sofort im Winkel von der Soffkante wegnähen, Nähgut entfernen. Neu einfädeln. Ist der untere Greiferfaden gerissen, beide Nadelfäden beim Nadelöhr abschneiden und entfernen. Zuerst den Greifer einfädeln, anschliessend die Nadeln. Ca. 2-3cm vor der Fadenriss-Stelle erneut mit Nähen beginnen.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock Blindstichfuss 1. 1. Blindstichfuss am Schaft befestigen (A). Siehe hierzu Seite 17, Nähfuss auswechseln. 2. 3 Faden OL mit Nadel rechts einfädeln (B) 3. Stichlänge auf Grundeinstellung 4 stellen (C) 4. Fadenspannungen einstellen: Nadelspannung (grün) = 3-4 Obergreifer (blau) = 3-5 Untergreifer (rot) = 4-5 5. Stoff falten und wie gezeigt (D) unter den Nähfuss legen. 6.
3.6. Praktisches Nähen - Overlock 3.6. Couture - surjet 3.6. Cucito pratico - overlock 3.6. Praktisch naaien - Overlock 3 1. 2. B A 3. C Gummibandeinnähfuss Piedino elasticatore Es können Gummibänder von 5-12 mm eingegnäht werden. Für 5-7mm breite Gummibänder 3 Faden OL, rechte Nadel benützen und für breitere Bänder 4 Faden OL. 1. Blindstichfuss am Schaft befestigen (A). Siehe hierzu Seite 17, Nähfuss auswechseln. 2. Stichlänge auf Grundeinstellung 4 stellen (B). 3.
4.1. Einfädeln Kettenstich und OL (Stich No. 16-20) 4.1. EnÞlage du point de chaînette et de surjet (points no. 16-20) 4.1. InÞlatura punto catenella e overlock (punti n. 16-20) 4.1. Kettingsteek en overlocksteek inrijgen (steek nr. 16-20) Übersicht über Ketten- und OL Stiche Ein Kettenstich kann in Kombination mit verschiedenen OL Stichen verwendet werden. So entstehen die sogenannten Sicherheitsstiche. Der OL Teil wird eingefädelt wie im vorhergehenden Kaptiel beschrieben.
4.1. Einfädeln Kettenstich und OL (Stich No. 16-20) 4.1. EnÞlage du point de chaînette et de surjet (points no. 16-20) 4.1. InÞlatura punto catenella e overlock (punti n. 16-20) 4.1. Kettingsteek en overlocksteek inrijgen (steek nr. 16-20) 4 18. 3 Faden Overlock (Rechte Nadel) und Kettenstich 18. Overlock a tre Þli (ago destro ) e punto catenella 1. Obergreifer Faden, blaue Markierung: Seite 46 2. Untergreifer Faden, rote Markierung: Seite 47 3. Rechte Nadel, grüne Markierung: Seite 48 4.
4.1. Einfädeln Kettenstich und OL (Stich No. 16-20) 4.1. EnÞlage du point de chaînette et de surjet (points no. 16-20) 4.1. InÞlatura punto catenella e overlock (punti n. 16-20) 4.1. Kettingsteek en overlocksteek inrijgen (steek nr. 16-20) Kettenstichgreifer, violette Markierungen Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1,2) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (3,4) Führungen hinten an der Maschine und im Stoffaußagedeckel einfädeln.
4.1. Einfädeln Kettenstich und OL (Stich No. 16-20) 4.1. EnÞlage du point de chaînette et de surjet (points no. 16-20) 4.1. InÞlatura punto catenella e overlock (punti n. 16-20) 4.1. Kettingsteek en overlocksteek inrijgen (steek nr. 16-20) Kettenstichnadel, gelbe Markierungen Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2) Erste Maschinenführung einfädeln. (3) Faden der Rille entlang führen.
4.2. Nähprobe - Kettenstich und OL 4.2. Essai de couture - point de chaînette et de surjet 4.2. Prova di cucito - punto catenella e overlock 4.2. Proeßapje - kettingsteek en overlocksteek Nähprobe A 5 - 6 cm Nach dem Einfädeln eine Nähprobe machen. Die Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen, um das Stichbild und die Fadenspannung richtig beurteilen zu können. • Die Maschine einschalten („ I “). • Stichlänge, Differential, Messerposition. • Obermesser senken. • Nähfuss senken.
4.3. Feineinstellen Fadenspannungen - Ketten- & OL Stiche 4.3. Réglage Þn de la tension du Þl – point de chaînette et de surjet 4.3. Regolazione della tensione dei Þli - punti catenella e overlock 4.3. Fijnafstellen draadspanningen - Ketting- & overlocksteken 1 3 4 2 3 5 5 4 6 8 7 9 9 8 Nähprobe prüfen Controllo prova del cucito Kettenstich und OL (Stich No.16-20) 1. Oberer Greiferfaden (blau). 2. Unterer Greiferfaden (rot). 3. Rechter/Linker Nadelfaden (grün) (grüne Spannung). 4.
4.3. Feineinstellen Fadenspannungen - Ketten- & OL Stiche 4.3. Réglage Þn de la tension du Þl – point de chaînette et de surjet 4.3. Regolazione della tensione dei Þli - punti catenella e overlock 4.3. Fijnafstellen draadspanningen - Ketting- & overlocksteken Fadenspannung anpassen A B Die Fadenspannung jeweils nur um einen halben oder ganzen Wert verändern und wieder eine Nähprobe machen.
5.1. Cover Stich Funktionen / 5.1. Fonctions du point enveloppant 5.1.Funzioni - punto di copertura / 5.1. Coversteek-functies Der Cover-Stich A B C Der 5mm breite Cover Stich wird mit zwei /drei Nadelfäden und einem Greiferfaden gebildet. Auf der Nahtoberseite sind die Nadelfäden als zwei /drei gerade Linien (5mm breiter Abstand) erkennbar. Der 2,5 mm breite Cover Stich wird mit einem Greiferfaden und zwei Nadelfäden genäht. Der Greiferfaden versäubert die Unterseite der Naht.
5.2. Vorbereitung für Cover Stiche / 5.2. Préparation pour les points enveloppants 5.2. Preparazione al Punto di copertura / 5.2. Voorbereiding voor coversteken Obergreifer Ausschalthebel Für Cover Stiche muss der Obergeifer ausgeschaltet werden. - Greiferdeckel öffnen. - Drehen Sie das Handrad in der vom Pfeil angegebenen Richtung bis die violette Stop -Marke genau im Fenster der Handrad- Positionsanzeige zentriert ist. - Feststellhebel nach hinten drücken. (A) Der obere Greifer wird ausgeschaltet.
5.2. Vorbereitung für Cover Stiche / 5.2. Préparation pour les points enveloppants 5.2. Preparazione al Punto di copertura / 5.2. Voorbereiding voor coversteken (1) 5 (2) (3) (4) Obermesser-Arm Braccio del coltello superiore Beim Nähen von Cover-/ Kettenstich wird das Messer nicht benutzt. Für mehr Bewegungsfreiheit rechts der Nadeln lässt sich der Obermesser-Arm hochstellen. Obermesser-Arm hochstellen: (- Bei geöffnetem Greiferdeckel) - Obermesser hochstellen. - Den Auslösehebel nach vorne ziehen.
5.3. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 21) 5.3. EnÞlage du point enveloppant à 4 Þls (point no. 21) 5.3. InÞlatura del punto di copertura a 4 Þlo (punti n. 21) 5.3. 4-draads coversteek inrijgen (steek nr. 21) 1. Cover Greifer, violette Markierung Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1,2) Faden aufnehmen und von vorne nach hinten in die Führungen legen. (3,4) Führungen hinten an der Maschine und im Stoffaußagedeckel einfädeln. (5) Fadenspannung einfädeln.
5.3. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 21) 5.3. EnÞlage du point enveloppant à 4 Þls (point no. 21) 5.3. InÞlatura del punto di copertura a 4 Þlo (punti n. 21) 5.3. 4-draads coversteek inrijgen (steek nr. 21) 2. Rechte Cover Nadel, blaue Markierung Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2) Erste Maschinenführung einfädeln. (3) Faden der Rille entlang führen.
5.3. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 21) 5.3. EnÞlage du point enveloppant à 4 Þls (point no. 21) 5.3. InÞlatura del punto di copertura a 4 Þlo (punti n. 21) 5.3. 4-draads coversteek inrijgen (steek nr. 21) 3. Mittlere Cover Nadel, grüne Markierung Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2) Erste Maschinenführung einfädeln. (3) Faden der Rille entlang führen.
5.3. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 21) 5.3. EnÞlage du point enveloppant à 4 Þls (point no. 21) 5.3. InÞlatura del punto di copertura a 4 Þlo (punti n. 21) 5.3. 4-draads coversteek inrijgen (steek nr. 21) 4. Linke Cover Nadel, gelbe Markierung Fadenspule anleitungsgemäss auf den Spulenhalterstift stecken. (1) Faden von der Spule aufnehmen und von hinten nach vorne in die Führung legen. (2) Erste Maschinenführung einfädeln. (3) Faden der Rille entlang führen.
5.4. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 22-24) 5.4. Point enveloppant à 3 Þls (points no. 22-24) 5.4. InÞlare il punto di copertura a 3 Þli (punti n. 22-24) 5.4. 3-draads coversteek inrijgen (steek nr. 22-24) 3 Faden Cover Stich, Breit: 1. Cover Greifer (violett) einfädeln, siehe Seite 66 2. Rechte Cover Nadel (blau) einfädeln, siehe Seite 67 3. Linke Cover Nadel (gelb), einfädeln, siehe Seite 69 2 Point enveloppant à 3 Þls, large: 1. EnÞler le boucleur du point enveloppant (violet), voir page 66 2.
5.4. 4-Faden Cover Stich einfädeln (Stich No. 22-24) 5.4. Point enveloppant à 3 Þls (points no. 22-24) 5.4. InÞlare il punto di copertura a 3 Þli (punti n. 22-24) 5.4. 3-draads coversteek inrijgen (steek nr. 22-24) 3 Faden Cover Stich, Schmal: 1. Cover Greifer (violett) einfädeln, siehe Seite 66 2. Mittlere Cover Nadel (grün) einfädeln, siehe Seite 68 3. Rechte oder Linke Cover Nadel (blau oder gelb) einfädeln, siehe Seite 67 / 69. 2 Point enveloppant à 3 Þls, étroit: 1.
5.5. Nähprobe - Cover / 5.5. Essai de couture - point enveloppant 5.5. Prova di cucito- punto di copertura / 5.5. Proeßapje - coversteek Cover Stich Nähprobe und Sticheinstellung Nach dem Einfädeln eine Nähprobe auf doppeltem Stoff nähen, um Stichformation und Fadenspannung zu prüfen. Nähtest - Maschine anschliessen und einschalten (Hauptschalter l) - Fadenspannungen auf 3-5 einstellen. - Stichlänge 3.5 einstellen. - Differentialtransport auf N einstellen.
5.6. Feineinstellung Fadenspannungen - Cover 5.6. Réglage Þn de la tension du Þl - point enveloppant 5.6. Regolazione della tensione dei Þli - punto di copertura 5.6. Fijnafstelling draadspanningen - Coversteek Fadenspannung anpassen Cover-Stich 5 A B C Der rechte Nadelfaden bildet lose Schlaufen auf der Unterseite: Die rechte Nadelfadenspannung erhöhen (blau, C). Der Nadelfaden mitte bildet lose Schlaufen auf der Unterseite: Nadelfadenspannung mitte erhöhen (grün, B).
5.7. Praktisches Nähen - Cover / 5.7. Couture - point enveloppant 5.7. Cucito pratico - punto di copertura / 5.7. Praktisch naaien - Coversteek Nahtende sichern Am Nähende das Nähgut wenden. Die Naht kann gesichert werden indem die Schlinge (1) nach links gezogen wird. Wird der Greiferfaden danach nach oben gezogen, erscheinen die Nadelfadenschleifen (2) sichtbar in der Stichformation und können ebenfalls auf die linke Nähgutseite gezogen und gesichert werden.
5.7. Praktisches Nähen - Cover / 5.7. Couture - point enveloppant 5.7. Cucito pratico - punto di copertura / 5.7. Praktisch naaien - Coversteek 5 78 Einfacher Saum Orlo semplice Stichlänge: 3-4 Differential: N-2 (je nach Material) - Saumtiefe markieren und einbiegen oder vorbügeln. - Nähgut unter dem Fuss platzieren und Bruchkante einer Linie auf der Stichplatte entlang führen. Der Saum wird festgenäht und gleichzeitig wird auf der unteren Nähgutseite die Schnittkante versäubert. Ev.
5.7. Praktisches Nähen - Cover / 5.7. Couture - point enveloppant 5.7. Cucito pratico - punto di copertura / 5.7. Praktisch naaien - Coversteek Saum mit eingenähtem Elast Stichlänge: 3-4 Differential: 0.7-N - Elast mit 4-Faden Overlock einnähen. - Saum um Elastbreite einbiegen und auf der rechten Seite absteppen. Die Bruchkante dem rechten gefederten Fussteil entlang führen oder eine der Linien auf der Stichplatte als Führungshilfe verwenden. Der Saum ist formbeständig, hochelastisch und strapazierfähig.
5.7. Praktisches Nähen - Cover / 5.7. Couture - point enveloppant 5.7. Cucito pratico - punto di copertura / 5.7. Praktisch naaien - Coversteek Naht / Bund / Besatz absteppen Stichlänge: 3-4 Differential: 0.7-N - Naht auf eine Seite legen oder bügeln. - Auf der Nähgutoberseite schmalkantig (oder je nach Anwendung) absteppen. - Die seitlichen Fussteile führen die Nahtkante. Der Cover-Stich eignet sich zum Absteppen von Overlocknähten in allen elastischen Materialien.
5.7. Praktisches Nähen - Cover / 5.7. Couture - point enveloppant 5.7. Cucito pratico - punto di copertura / 5.7. Praktisch naaien - Coversteek Kräuseln mit Kettenstich Einfache feine Stoffe können mittels Differentialtransport gekräuselt werden. Differentialtransport: 2 Stichlänge: 4 Fadenspannung: Grundeinstellung. Fronces avec point de chaînette Une simple couche de tissu fin peut être froncée à l'aide du mécanisme d'avance différentiel.
6.1. Obermesser auswechseln / 6.1. Remplacer le couteau supérieur 6.1. Sostituzione del coltello superiore / 6.1. Bovenmes vervangen Achtung: Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Obermesser auswechseln Das Obermesser (bewegliches Messer) ist aus Hartmetall und muss nicht ersetzt werden. Ist die Klinge doch einmal beschädigt, das Obermesser im BERNINAFachgeschäft auswechseln lassen. Untermesser auswechseln Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen.
6.2. Glühlampe wechseln / 6.2. Remplacer l’ampoule 6.2. Sostituzione della lampadina / 6.2. Gloeilampje verwisselen Glühlampe wechseln Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen. Maschine durch herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Stromnetz trennen. Die Glühlampe herunterkühlen lassen, dann herausschrauben und durch eine neue ersetzen. Max. 15 Watt Glühlampen für 120V Maschinen und max. 10 Watt für 220-240V Maschinen verwenden. Glühlampen sind bei Ihrem BERNINA Händler erhältlich.
6.4. Hilfe bei Störungen Problem: Ursache: Lösung: Seite • Der Greiferdeckel oder der Stoffaußagedeckel ist geöffnet. • Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. • Die Maschine ist nicht angeschlossen. • Greiferdeckel oder Stoffaußagedeckel schliessen. • Maschine einschalten, Hauptschalter auf „I“. • Maschinenkabel mit Netzsteckdose verbinden. 18 Stoff wird nicht gleichmässig transportiert: • Differentialtransport ist nicht richtig eingestellt.
6.4. Comment éliminer soi-même les pannes Défaut: La machine ne coud pas: Cause: Solution: Page • Le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail est ouvert. • Le commutateur principal n’est pas enclenché. • Refermer le couvercle du boucleur ou celui du plateau de travail. • Enclencher la machine, mettre le commutateur principal sur („I“). • Relier le cordon de la machine au secteur. 18 • La machine n’est pas branchée.
6.4. Eliminazione di difetti Problema: Motivo: Soluzione: Pagina La macchina non cuce: • Il coperchio del crochet o il coperchio appoggiastoffa è aperto. • L’interruttore principale è su “O”. 18 • La spina del cavo della macchina non è inserita bene nella presa di corrente. • Chiudere il coperchio del crochet o il coperchio appoggiastoffa. • Accendere la macchina mettendo l’interruttore principale su posizione „I“. • Collegare la macchina con la presa di corrente.
6.4. Maatregelen bij storingen Probleem: Oorzaak: Oplossing: Blz. De machine naait niet: • Grijper- of stofdeksel is geopend. • De hoofdschakelaar is niet ingeschakeld. • De machine is niet aangesloten. • Grijper- of stofdeksel sluiten. • Machine aanzetten, hoofdschakelaar op „I“. • Stekker van de machine in het stopcontact van het stroomnet steken. 18 15 12 Stof wordt niet gelijkmatig getransporteerd: • Differentieel-transport verkeerd ingesteld. • Naaivoetdruk te laag.
6.5. Technische Daten / 6.5. SpéciÞcations techniques (voir additif) Technische Daten Cover Stich 3 Nadeln 1 Greifer: 5mm 2 Nadeln 1 Greifer: 5mm 2 Nadeln 1 Greifer: 2,5mm Kettenstich 1 Nadel 1 Greifer: 2 Faden Kettenstich 2 Nadeln 3 Greifer: 2 Faden Kettenstich + 3 Faden Overlock Stichmöglichkeiten: Overlock 6 2 Nadeln 2 Greifer: 4-Faden Overlock mit integr.
6.5. Dati tecnici / 6.5. Technische gegevens Dati tecnici Punti realizzabili: 3 aghi, 1 crochet: 5 mm 2 aghi, 1 crochet: 5 mm 2 aghi, 1 crochet: 2.
7. Sonderzubehör / 7. Accessoires spéciaux 7. Accessori opzionali / 7.
© Copyright 2006 by Fritz Gegauf AG CH-0000 Steckborn No. A915013M00B D/F/I/NL 5020107022 2006.