BM 49 D Sprechendes Oberarm- Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ......................2 – 12 O Sprekende bovenarm-bloeddrukmeter Gebruiksaanwijzing....................... 33 – 42 F Tensiomètre parlant pour bras Mode d’emploi............................... 13 – 22 G Speaking upper arm blood pressure monitor Instructions for use ....................... 43 – 52 I Sfigmomanometro parlante da braccio Instruzioni per l’uso....................... 23 – 32 Electromagnetic Compatibility Information ......
DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Hinweise zur Anwendung • Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang: – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
3. Gerätebeschreibung 2 1 Anzeigen auf dem Display: 3 4 10 1 11 10 2 3 5 9 4 6 8 7 5 9 6 8 1. Manschette 2. Manschettenschlauch 3. Manschettenstecker 4. Display 5. Anschluss für Netzteil 6. Speichertaste 7. START/STOPP-Taste 8. Funktionstasten 9. WHO-Skala 10. Anschluss für Manschettenstecker 7 1. Aufpumpen , Luft ablassen 2. Systolischer Druck 3. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( morgens ( ), abends ( ) 4. Diastolischer Druck 5. Benutzerspeicher 6. Ermittelter Pulswert 7.
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt. Zudem verfügt das Gerät über 4 Sprachen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Deutsch eingestellt. Sprache Datum / Uhrzeit Wenn Sie die Funktionstasten gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen. • Legen Sie die Batterien ein oder drücken und halten Sie die Speichertaste für 5 Sekunden.
5. Blutdruck messen Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Manschette anlegen Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur Handflächenmitte.
Blutdruckmessung durchführen Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion • Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. • Schalten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste ein. • Das Display wird geprüft, indem alle Display-Segmente aufleuchten. • Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste . Der zu belegende Speicherplatz wird angezeigt. • Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt.
eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Messwerte löschen Einzelmesswerte Sprachausgabe bei eingeschalteter Sprachfunktion • Durch weiteres Drücken der Speichertaste werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Speicherplatz ... Systole ... mmHg Diastole ... mmHg Herzfrequenz ... Schläge pro Minute Nach den Richtlinien der WHO ist Ihr Blutdruck ...
Speicher Abmessungen Gewicht Manschettengröße Zul. Betriebsbedingungen Zul. Aufbewahrungsbedingungen Stromversorgung Batterie-Lebensdauer Zubehör Klassifikation 2x60 Speicherplätze L 145 mm x B 96 mm x H 60 mm Ungefähr 264 g (ohne Batterien) 22 bis 36 cm +10 °C bis +40 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend) -20 °C bis +50 °C, ≤85 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa Umgebungsdruck 4 x 1,5 V Batterien AA (Alkaline Type LR6) Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw.
. Garantie / Service Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
FRANÇAIS Chère cliente, cher client, nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
Remarques relatives à l’utilisation • Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables. • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure. • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées. • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard. • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles. Remarques relatives aux piles • L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les produits hors de portée des jeunes enfants.
3. Description de l’appareil 2 1 Données affichées à l’écran 3 4 10 1 11 10 2 3 5 9 4 6 8 7 5 9 6 8 1. Manchette 2. Tuyau de manchette 3. Connexion à la manchette 4. Écran 5. Prise pour l’adaptateur secteur 6. Touche mémoire 7. Touche MARCHE/ARRÊT 8. Touches de fonctions 9. Échelle de l’OMS 10. Prise pour la connexion à la manchette 7 1. Gonflage , Dégonflage 2. Pression systolique 3. Affichage de la mémoire : Valeur moyenne ( ), matin ( ), soir ( ) 4. Pression diastolique 5.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure. L’heure est affichée au format 24 heures. L’appareil propose 4 langues. À la livraison, l’appareil est réglé sur l’allemand. Langue Date/Heure Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en maintenant les touches de fonction • Insérez les piles ou maintenez la touche mémoire dant 5 secondes. L’année clignote à l’écran.
5. Mesurer la tension Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Positionner la manchette Placez la manchette sur Positionnez la manle bras gauche nu. La chette sur le bras de circulation du bras ne façon à ce que le bord doit pas être gênée par inférieur se trouve des vêtements serrés 2 – 3 cm au-dessus du ou autre. pli du coude et au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la paume de la main.
Mesurer la tension artérielle Message vocal lorsque la fonction vocale est activée Mesure • Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure. • Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP . • Tous les segments s’allument pendant le contrôle de l’écran. • Démarrez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP . L’emplacement de sauvegarde à confirmer s’affiche. • Gonflez la manchette à 190 mmHg.
parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Effacer des valeurs mesurées Valeurs mesurées Message vocal lorsque la fonction vocale est activée • En appuyant encore une fois sur la touche mémoire , les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec la date et l’heure. Mémoire ... Systole ... mmHg Diastole ... mmHg Pouls ... pulsations par minute Selon l’OMS, votre tension est ... • Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisateur donnée, allumez d’abord l’appareil. Sélectionnez la mémoire utilisateur de votre choix.
Mémoire Dimensions Poids Taille du brassard Conditions de fonctionnement admissibles Conditions de stockage admissibles Alimentation électrique Durée de vie des piles Accessoires Classement 2 x 60 emplacements d’enregistrement L 145 mm x l 96 mm x H 60 mm Environ 264 g (sans piles) de 22 à 36 mm de +10 °C à +40 °C, humidité relative de ≤ 85 % (sans condensation) de -20 °C à +50 °C, humidité relative de ≤ 85 % 800 –1050 hPa de pression ambiante 4 piles AA (type alcaline LR6) x 1,5 V Environ 250 mesures, se
ITALIANO Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
Indicazioni per l’uso • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, affinché i valori siano confrontabili. Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Indicazioni per le batterie • Se ingoiate, le batterie rappresentano un pericolo mortale. Tenere batterie e prodotti lontani dalla portata dei bambini. In caso di ingestione delle batterie, contattare immediatamente un medico. • Le batterie non devono essere ricaricate o riattivate con altri mezzi; inoltre non devono essere aperte, gettate nel fuoco o cortocircuitate. • Estrarre le batterie dall’apparecchio quando sono scariche o se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo.
4. Preparazione della misurazione Inserimento delle batterie • Aprire il coperchio del vano batterie. • Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6). Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili. Viene emesso il messaggio “L’apparecchio è pronto. Può iniziare la misurazione”. • Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Volume Annuncio vocale Sul display lampeggia l'indicazione del volume Vo1. • Con i pulsanti funzione è possibile impostare il volume della lingua selezionata: Vo3 = alto Vo2 = medio Vo1 = basso Confermare la selezione mediante il pulsante per la memorizzazione . Funzionamento con l’alimentatore di rete L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentatore di rete. A tale scopo il vano batterie non deve contenere batterie. L’alimentatore è disponibile con il codice 071.
Postura corretta • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. • La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione, per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tranquilli e non parlare.
Risposta vocale con funzione vocale attiva • Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e battito cardiaco. Sistole ... mmHg Diastole ... mmHg Frequenza cardiaca ... battiti al minuto Misurazione La sua pressione sanguigna è in linea con le direttive dell‘OMS – ottimale – normale – normale-alta – ipertensione leggera – ipertensione media – forte ipertensione urante l'annuncio è possibile modificare il volume con i pulD santi funzione .
Intervallo dei valori di pressione Sistole (in mmHg) Normale 120 – 129 Ottimale < 120 Diastole (in mmHg) Misura da adottare 80 – 84 Autocontrollo < 80 Autocontrollo Fonte: OMS, 1999 Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi OMS diverse (ad es.
Cancellare i valori di misurazione Risposta vocale con funzione vocale attiva • Per cancellare una posizione di memoria di una determinata memoria utente, accendere innanzitutto l’apparecchio. Selezionare la memoria utente desiderata. Tenere premuti contemporaneamente i Tutti i valori in memoria sono stati cancellati. pulsanti funzione e per 5 secondi. • L’apparecchio passa direttamente in standby (modalità ora). 8.
Condizioni di funzionamento ammesse Condizioni di stoccaggio ammesse Alimentazione Durata delle batterie Accessori Classificazione +10 °C – +40 °C, ≤ 85 % di umidità relativa (senza condensa) -20 °C – +50 °C, ≤ 85 % di umidità relativa 800 –1050 hPa di pressione ambiente 4 batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6) Ca.
NEDERLANDS Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaams temperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team 1.
Gebruiksaanwijzingen • Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip, zodat de gemeten waarden vergelijkbaar zijn. • Rust voor iedere meting ongeveer 5 minuten uit! • Als u meerdere metingen bij dezelfde persoon wilt uitvoeren, moet tussen de afzonderlijke metingen telkens 5 minuten rust worden gehouden. • Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten, drinken of roken, en geen lichamelijke inspanningen verrichten. • Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten waarden.
Aanwijzingen m.b.t. batterijen • Batterijen levensgevaarlijk zijn als ze worden ingeslikt. Berg daarom batterijen en producten buiten het bereik van kleine kinderen op. Mocht een batterij zijn ingeslikt, moet u onmiddellijk medische hulp zoeken. • Batterijen mogen niet worden opgeladen of anderszins worden gereactiveerd, niet uit elkaar worden gehaald, in het vuur geworpen of worden kortgesloten.
4. Meting voorbereiden Plaats de batterij • Open het deksel van het batterijvak. • Plaats vier batterijen van het type 1,5 V AA (Alkaline Type LR6). Let goed op dat de batterijen zoals aangeduid met correcte polariteit geplaatst worden. Gebruik geen oplaadbare batterijen. De melding “Het apparaat is klaar voor gebruik. U kunt de meting starten.” klinkt. • Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig. • Voorzien van batterijen geeft het apparaat continu de tijd en datum weer.
Geluidsvolume Gesproken uitvoer Op het display knippert de weergave van het geluidsvolume Vo1. • Met de functietoetsen kunt u het geluidsvolume voor de geselecteerde taal instellen: Vo3 = hard Vo2 = gemiddeld Vo1 = zacht Bevestig uw keuze met de geheugentoets . Gebruik met netvoeding U kunt dit apparaat ook met netvoeding gebruiken. In dat geval mogen er geen batterijen in het batterijvakje zitten. De netvoeding is verkrijgbaar in de vakhandel of via het serviceadres en heeft bestelnummer 071.60.
Neem de juiste lichaamshouding aan • Rust voor elke meting ongeveer 5 minuten uit! Anders kunnen onnauwkeurigheden ontstaan. • U kunt de meting zowel zittend als staand uitvoeren. Let er in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt. • Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting comfortabel zit. Ondersteun uw rug en armen. Ga niet met gekruiste benen zitten. Plaats uw voeten plat op de vloer.
Taalversie bij ingeschakelde gesproken uitvoer • De meetresultaten systolische druk, diastolische druk en polsslag worden weergegeven. Bovendruk ... mmHg Onderdruk ... mmHg Hartfrequentie ... Slagen per minuut Meting Volgens de richtlijnen van de WHO is Uw bloeddruk – optimaal – normaal – hoog normaal – licht verhoogd – te hoog – veel te hoog ijdens de gesproken mededeling kunt u het geluidsvolume met T de functietoetsen aanpassen. • verschijnt wanneer de meting niet juist kon worden uitgevoerd.
Bereik van de bloeddrukwaarden Normaal Optimaal Systolisch (in mmHg) 120 – 129 < 120 Diastolisch (in mmHg) 80 – 84 < 80 Maatregel zelfcontrole zelfcontrole Bron: WHO, 1999 Het staafdiagram in het display en de schaalverdeling op het apparaat geven aan binnen welk bereik de vastgestelde bloeddruk zich bevindt.
8. Foutmeldingen / Storingen verhelpen Bij storingen wordt op het display de foutmelding _ weergegeven. Foutmeldingen kunnen optreden indien 1. de polsslag niet geregistreerd kon worden ( ), 2. u tijdens de meting beweegt of spreekt ( ), 3. de manchet te strak c.q. te los is aangebracht ( ), 4. er storingen optreden tijdens de meting ( ), 5. de oppompdruk hoger dan 300 mmHg is ( ), 6. de batterijen bijna leeg zijn ( ). Herhaal in zulke gevallen de meting. Let erop dat u niet beweegt of praat.
en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat kan beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
ENGLISH Dear Customer, thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1.
Advice on use • In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day. • Before every measurement, relax for about five minutes. • If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement. • Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising. • Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.
Advice on batteries • Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately. • Batteries should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited. • Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time.
4. Preparing the measurement Insert the batteries • Open the battery compartment lid. • Insert four 1.5 V AA (alkaline type LR6) batteries. Make sure that the batteries are inserted with the correct polarity, according to the label. Do not use rechargeable batteries. The message “The device is ready for use. You may start measuring.” is displayed. • Close the battery compartment lid again carefully. • With inserted batteries, the unit permanently displays the time and date.
Volume Voice output Volume level Vo1 flashes on the display. • You can set the volume of the selected language using the function buttons : Vo3 = loud Vo2 = medium Vo1 = quiet Confirm your selection with the Memory button . Operation with the mains part You can also operate this device with a mains part. When doing so, there must not be any batteries in the battery compartment. The mains part can be obtained from specialist retailers or from the service address using order number 071.60.
Adopt the correct posture • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences. • You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is on a level with your heart. • To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground.
Measurement hilst the message is being displayed, the volume can be adW justed with the function buttons . Voice output when voice function is active • appears if the measurement could not be performed properly. Observe the chapter on error messages/trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement. • The measurement is automatically stored. • The device switches off automatically after 1 minute. Wait at least 5 minutes before performing another measurement! 6.
7. Saving, displaying and deleting measurements Whilst the message is being displayed, the volume can be adjusted with the function buttons . Delete measured values Individual measured values Average values User memory Voice output when voice function is active The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost. • Switch on the device with the Start/stop button.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries. 9. Cleaning and storing the unit • Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only. • Do not use any cleaning agents or solvents. • Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the unit. • If you store the unit, no heavy objects should be placed on top of it. Remove the batteries.
accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. 11. Mains part Model no. Input Output Supplier Protection FW 7575M/EU/6/06 100 – 240 V, 50 – 60 Hz 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor. Friwo Gerätebau GmbH This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part.
Electromagnetic Compatibility Information Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions – for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The BM49 blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM49 blood pressure monitor should assure that it is used in such and environment.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
751.