LW 110 D Luftwäscher T Gebrauchsanleitung..............2 – 9 G Air washer r Воздухоочиститель с водяной Instructions for use...........10 – 17 завесой Инструкция по Laveur d’air применению..................... 47 – 55 Mode d‘emploi...................17 – 24 F E Q Purificador de aire Instrucciones de uso........25 – 32 I Filtro dell'aria Istruzioni per l'uso.............32 – 39 Hava Temizleyicisi Kullanım Kılavuzu..............40 – 47 Oczyszczacz powietrza Instrukcja użytkowania.....
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Allgemein wird eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 60% empfohlen. Doch im Winter wird dieser Wert häufig unterschritten, wenn beim Lüften kalte Luft in Wohnräume strömt und dann aufgewärmt wird. Denn bei steigender Lufttemperatur kann die Luft zunehmend mehr Feuchtigkeit aufnehmen. Die Luft deckt den Feuchtigkeitsbedarf aus anderen Quellen, wie z.B. Schleimhäute, Haut, Einrichtungsgegenstände, etc.
• • • • • aus der Steckdose zu ziehen. Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel. Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen Oberflächen. Stellen Sie sicher, dass die Oberschale des Luftwäschers und die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen. Benutzen Sie das Gerät deshalb nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Badewanne, Sauna). Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
4. Gerätebeschreibung 1. Ventilatortaste 2. Ein/Aus-Taste 3. Lufteinlass 4. LCD-Display 5. Luftauslass 6. Wasserstandssensor 7. Haltemulde 8. Entriegelungsschieber 9. Ventilatoreinheit 10. Oberschale 11. Haltebügel 12. Befeuchtungsscheiben 13. Wanne 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Inbetriebnahme Transportsicherung entnehmen • Öffnen Sie die Kartonverpackung. • Lassen Sie die Folie verschlossen und nehmen Sie das Gerät nach oben heraus, indem Sie es an den Haltemulden der Oberschale herausheben.
Wasser einfüllen • Zum Befüllen der Wanne muss die Oberschale mit Ventilatoreinheit an den seitlichen Haltemulden angehoben und beiseite gestellt werden. • Belassen Sie die Befeuchtungsscheiben während des Einfüllens in der Wanne. Füllen Sie die Wanne mit frischem, kaltem Leitungswasser maximal bis zur Unterkante der Markierung „MAX“ auf der Innenseite der Wanne. Verwenden Sie dazu am einfachsten ein großes, kalk- und schmutzfreies Gefäß (Gießkanne, Krug). Verwenden Sie nur frisches, kaltes Leitungswasser.
Die Wasserstandsanzeige informiert sie über den Füllstand der Wanne: Anzeige im Display Füllstand English Ca. 4,3 l bis 7,25 l Ca. 2,5 l bis 4,3 l Ca. 0,5 l bis 2,5 l Restwasser in der Wanne. Nachfüllen erforderlich. Gerät schaltet nach 6 Stunden automatisch aus. Gerät hat sich aus Sicherheitsgründen ausgeschaltet. Zur erneuten Inbetriebnahme Gerät erst reinigen und wieder befüllen. Sie schalten den Luftwäscher aus, indem Sie die Ein-Aus-Taste an der Oberseite drücken.
Oberschale reinigen Zur einfachen Reinigung der Oberschale können Sie die Ventilatoreinheit abnehmen. Schieben Sie dazu die 4 Entriegelungsschieber nach außen und nehmen Sie die Ventilatoreinheit heraus. Achtung: Achten Sie beim Ablegen darauf, dass die Ventilatoreinheit nicht auf dem Wasserstandssensor zu liegen kommt.
. Ersatzteile / Wasserzusätze Den Wasserzusatz „Beurer AquaFresh“ und die Reinigungslösung „Beurer AntiCal“ können Sie unter Angabe der Bestellnummer bei ihrem Fachhändler oder bei der Kundendienstadresse nachbestellen: - Beurer AquaFresh: 162.955 - Beurer Antical 162.956 Es dürfen nur Originalteile und Wasserzusätze/Reinigungslösungen des Herstellers verwendet werden. 10.
english Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use carefully and observe the information they contain.
ity from other sources such as mucous membranes, skin, furniture and accessories, etc.
• Never reach for a device that has been submerged in water. Disconnect it from the mains immediately. • Do not use the device if it or its accessories are visibly damaged. • Do not subject the device to any impacts or drop the device. Repairs WARNING • Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject users to considerable danger. For repairs, please contact customer service or an authorised retailer. • Do not open the fan unit.
4. Unit description 1. Fan button 2. On/Off button 3. Air inlet 4. LCD display 5. Air outlet 6. Fill level sensor 7. Handle recess 8. Lock 9. Fan unit 10. Upper cover 11. Holder 12. Humidification discs 13. Tub 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Initial use Remove the transport lock • Open the cardboard packaging. • Keep the plastic film closed and remove the device upwards by lifting it out using the handle recesses on the upper cover. • Now remove the plastic covering.
• Add 5 drops of the “Beurer AquaFresh” water additive for each litre of filled water in order to prevent the formation of algae, bacteria and fungus in the water. Alternatively and to best prevent bacteria building up, up to 10 ml of Beurer AquaFresh can be poured in after the fortnightly cleaning of the tub and humidification discs. • Place the upper cover with integrated fan unit on the tub. If the upper cover cannot be placed precisely onto the tub, turn the upper cover around by 180 degrees.
Graphic displayed Fill level English Residual water in tub. The tank must be refilled. Device automatically switches off after 6 hours. The device has switched itself off due to safety reasons. Clean and refill the device before next use. The air washer is switched off by pressing the “On/off” button on the upper side. Regularly check the water level gauge during operation and refill the tub if necessary.
Cleaning the humidification discs and tub You can wipe the humidification discs and tub with a damp cloth or clean them thoroughly and easily in the dishwasher. Lift off the upper cover, remove the humidification discs from the tub and place them in the dishwasher. Unlock the water level sensor (Figure 1) and remove it (Figure 2). If there is insufficient space in the dishwasher, create extra space by removing the cutlery basket, for example.
10. LW 110 technical data Dimensions (L x W x H) Cable length Weight when empty Power supply unit. Output Suitable for rooms Maximum capacity 30 x 30 x 34 cm approx. 2 m approx. 5.7 kg 220 – 240 Volt/50 – 60 Hz 38 Watt up to approx. 36 m² approx. 7.25 litres Français Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
Le laveur d’air LW110 – nettoie et humidifie l’air de manière particulièrement hygiénique, sans utiliser d’éléments filtrants, – est silencieux et comporte trois niveaux de puissance, – est adapté à des pièces jusqu’à 36 m², – consomme peu d’énergie et s’éteint automatiquement lorsqu’il n’y a plus d’eau, – est facile à nettoyer et peut être passé au lave-vaisselle. Principe de fonctionnement du laveur d’air 1. Le ventilateur silencieux et économe en énergie aspire l’air pollué par le haut de l’appareil.
3. Consignes de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi ! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels. Conservez ce mode d’emploi et tenez-le à la disposition de tous les autres utilisateurs. Si vous transmettez l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions. AVERTISSEMENT Éloignez les enfants du matériel d’emballage. Ils pourraient s’étouffer.
Utilisation ATTENTION L’appareil doit être éteint et débranché après chaque utilisation et avant chaque nettoyage. • N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou dans les pièces rotatives. Assurez-vous que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement. • Ne posez aucun objet sur l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
5. Mise en service Retrait de la sécurité de transport • Ouvrez l’emballage en carton. • N’enlevez pas le film de protection et sortez l’appareil par le haut en le tenant par les renfoncements du boîtier. • Enlevez à présent le film de protection en plastique. • Vérifiez que l’appareil, la prise et le câble ne sont pas endommagés. • Retirez le boîtier avec le ventilateur, enlevez les disques d’humidification à l’aide de la poignée et retirez la sécurité de transport au niveau du réservoir et du ventilateur.
Voyant sur l’écran Niveaux du ventilateur Niveau 0, En veille – Ventilateur désactivé Niveau 1, faible Niveau 2, moyen Niveau 3, maximal L’indicateur de niveau d’eau indique le niveau de remplissage du réservoir : Voyant sur l’écran Niveau de remplissage Environ 4,3 l à 7,25 l Environ 2,5 l à 4,3 l Environ 0,5 l à 2,5 l Reste d’eau dans le réservoir. Remplissage nécessaire. L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 6 heures. Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint.
Videz et nettoyez impérativement le laveur d’air en entier si l’appareil, rempli d’eau, n’a pas été utilisé depuis English au moins 3 jours. Nettoyage du ventilateur Vous pouvez nettoyer le ventilateur à l’aide d’un chiffon humide. Veillez cependant à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le ventilateur. Nettoyage du boîtier Pour faciliter le nettoyage du boîtier, vous pouvez retirer le ventilateur. Poussez vers l’extérieur les 4 verrous et retirez le ventilateur.
8. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause Solution Aucun voyant ne s’affiche. L’appareil n’est pas branché sur le secteur. Branchez la prise et allumez l’appareil. Aucun voyant ne s’affiche. Pour des raisons de sécurité, l’appareil s’est éteint. Pour remettre en service l’appareil, nettoyez-le et remplissez-le. Puis, rallumez-le. Le boîtier n’est pas bien en place. Les glissières de guidage ne coïncident pas et le boîtier coince.
espaÑol Estimado/a cliente/a: Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control en los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes y el aire. Lea detenidamente las instrucciones de uso y tenga en cuentas las indicaciones.
En general, se recomienda una humedad relativa del aire de entre el 40% y el 60%. En invierno no se suele alcanzar este valor, puesto que al ventilar una estancia fluye dentro aire frío que se calienta dentro de la habitación. Al aumentar la temperatura del aire, este puede admitir cada vez más humedad. El aire suple esta necesidad de humedad a partir de otras fuentes como, por ejemplo, las mucosas, la piel, los muebles, etc.
• Apague el aparato inmediatamente en caso de defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de la toma de corriente. No tire del cable de corriente o del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte el aparato cogiéndolo por el cable de red. Mantenga en cable alejado de las superficies calientes. • Asegúrese de que la tapa superior del purificador de aire y el cable de corriente no entren en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
4. Descripción del aparato 1. Botón del ventilador 2. Botón de encendido y apagado 3. Entrada de aire 4. Pantalla LCD 5. Salida de aire 6. Sensor del nivel de agua 7. Canal de sujeción 8. Pasador de desbloqueo 9. Unidad del ventilador 10. Tapa superior 11. Asa de sujeción 12. Discos de humectación 13. Cuba 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Puesta en funcionamiento Retirar los seguros para el transporte • Abra el embalaje de cartón.
Llene el depósito de agua. • Para llenar la cuba hay que elevar la tapa con la unidad del ventilador tomándola por los canales de sujeción laterales y colocarla a un lado. • Deje los discos de humectación en la cuba durante el llenado. Llene la cuba con agua corriente limpia y fría, como máximo hasta el borde inferior de la marca “MAX” situada en el interior de la cuba. Para ello, lo más fácil es emplear un recipiente grande, limpio y sin cal (como una regadera o una jarra).
El indicador del nivel de agua le informa sobre el nivel de llenado de la cuba: Indicaciones de la pantalla Nivel de llenado Inglés Aprox. de 4,3 l a 7,25 l Aprox. de 2,5 l a 4,3 l Aprox. de 0,5 l a 2,5 l Agua residual en la cuba. Es necesario efectuar el rellenado. El aparato se apaga automáticamente tras 6 horas. El aparato se ha apagado automáticamente por seguridad. Para volver a ponerlo en funcionamiento, limpie y rellene el aparato.
Atención: Al apartarla, asegúrese de que la unidad del ventilador no queda apoyada sobre el sensor del nivel de agua. Limpieza de los discos de humectación y la cuba Puede limpiar los discos de humectación y la cuba con un paño humedecido o bien sencillamente lavarlos en el lavavajillas. Quite la tapa superior, extraiga los discos de humectación de la cuba y colóquelos en el lavavajillas. Desbloquee el sensor de nivel de agua (Figura 1) y sáquelo (Figura 2).
9. Piezas de repuesto / Aditivos para el agua Puede volver a pedir el aditivo para el agua “Beurer AquaFresh” y la solución de limpieza “Beurer AntiCal” indicando el número de pedido a su distribuidor especializado o en la dirección de atención al cliente: - Beurer AquaFresh: 162.955 - Beurer Antical 162.956 Solo debe usar piezas originales y aditivos para el agua/soluciones de limpieza del fabricante. 10.
Il filtro dell'aria LW110 inumidisce l'aria troppo secca e la pulisce contemporaneamente dalla polvere, dai pollini, dai peli degli animali e dagli odori riproducendo in ambienti chiusi quello che la pioggia fa regolarmente in natura.
3. Norme di sicurezza Leggere le presenti istruzioni di sicurezza con attenzione! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose. Conservare le istruzioni per l'uso e fare in modo che siano accessibili anche per gli altri utilizzatori. Consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'apparecchio. AVVERTENZA Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento.
Impiego ATTENZIONE Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina. • Non infilare alcun oggetto nelle aperture dell'apparecchio o nelle parti rotanti. Accertarsi che le parti mobili siano sempre libere. • Non posizionare oggetti sull'apparecchio. • Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate. • Evitare di danneggiare oggetti con l'acqua (ad es. con spruzzi di acqua sul pavimento in legno). Smaltimento Seguire le norme locali vigenti per lo smaltimento.
5. Messa in funzione Rimuovere la sicura per il trasporto. • Aprire l'involucro di cartone. • Non togliere la copertura in cellophane ed estrarre l'apparecchio dall'alto prendendolo dagli incavi del guscio superiore. • Rimuovere l'involucro di cellophane. • Controllare la presenza di danni sull'apparecchio, la spina e il cavo. • Estrarre il guscio superiore con l'unità di ventilazione, estrarre i dischi umidificanti e togliere le sicure per il trasporto dalla vaschetta e dall'unità di ventilazione.
6. Funzionamento Azionare l'apparecchio con il pulsante ON/OFF al centro del guscio superiore. L'indicatore si accende e mostra il livello di ventilazione 0 accanto al livello dell'acqua. Selezionare la velocità desiderata del ventilatore tramite il pulsante corrispondente al centro del lato superiore.
7. Pulizia e conservazione English AVVERTENZA • Prima di effettuare ogni pulizia staccare l'apparecchio dalla presa. • Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun caso penetrare liquido nell'unità di ventilazione. • Non utilizzare detergenti contenenti solventi. • Utilizzare esclusivamente la soluzione detergente fornita dal costruttore. Pulizia della vaschetta Pulire la vaschetta ogni due settimane con acqua fresca.
Conservazione Se l'apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuotarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto, rimetterlo nell'imballo originale in un ambiente secco conservandolo senza sovrapporvi carichi. 8. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Causa Soluzione Sul display non appare alcun valore. L'apparecchio non è collegato alla corrente. Inserire la presa e accendere l'apparecchio. Sul display non appare alcun valore. L'apparecchio si è spento per motivi di sicurezza.
Türkçe Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyun ve içindeki yönergelere uyun.
fazla nem olabilir. Hava kendi nem ihtiyacını başka kaynaklardan karşılar, örn. mukoza tabakaları, cilt, çeşitli eşyalar vs. gibi. Bu da bir dizi olumsuz etkiye neden olabilir.
Onarım UYARI • Onarımlar yalnızca kalifiye elemanlar tarafından yapılabilir. Nizami olmayan onarımlar kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisi veya yetkili bir satıcıya başvurun. • Fan ünitesi kesinlikle açılmamalıdır. • Cihazın elektrik kablosu zarar görmüşse üretici veya yetkili müşteri hizmetleri birimince değiştirilmelidir.
4. Cihaz açıklaması 1. Fan düğmesi 2. Açma/kapama düğmesi 3. Hava girişi 4. LCD ekran 5. Hava çıkışı 6. Su seviyesi şamandırası 7. Tutma yuvası 8. Kilit açma sürgüsü 9. Fan ünitesi 10. Üst kaplama 11. Tutma demiri 12. Nemlendirme diskleri 13. Küvet 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Çalıştırma Nakliye emniyetini çıkarma • • • • • Karton ambalajı açın. Folyoyu açmayın ve üst kaplamanın tutma yuvalarından çekerek cihazı yukarı doğru çıkarın. Şimdi folyo çantasını çıkarın.
Su doldurun • Küveti doldurmak için üst kaplama ve fan ünitesi yandaki tutma yuvalarından kaldırılmalı ve kenara konulmalıdır. • Dolum esnasında nemlendirme disklerini küvette bırakın. Küvete taze, soğuk musluk suyunu “MAX” işaretinin alt kenarına kadar doldurun. Bunun için büyük, kireçsiz ve kirlenmemiş bir kap (sürahi) kullanın. Sadece taze, soğuk musluk suyu kullanın. Optimum bir nemlendirme performansı için 3,6 litre doldurmanızı öneriyoruz.
Su seviyesi göstergesi size küvetin dolum seviyesi hakkında bilgi verir: Ekrandaki gösterge Seviye English Yakl. 4,3 l ila 7,25 l arası Yakl. 2,5 l ila 4,3 l arası Yakl. 0,5 l ila 2,5 l arası Küvette kalan su. Dolum yapılması gerekli. Cihaz 6 saat sonra otomatik olarak kapanır. Cihaz emniyet nedenlerinden dolayı kapanmıştır. Yeniden çalıştırmak için önce temizleyin ve tekrar doldurun. Üst tarafta bulunan açma-kapama düğmesine basarak hava temizleyicisini kapatırsınız.
Nemlendirme disklerini ve küveti temizleme Nemlendirme disklerini ve küveti nemli bir bezle silebilir veya bir bulaşık makinesinde de yıkayabilirsiniz. Üst kaplamayı çıkarın, nemlendirme disklerini küvetten çıkarın ve bunları bulaşık makinesine koyun. Su seviyesi sensörünün kilidini açın (Resim 1) ve sensörü çıkartın (Resim 2). Bulaşık makinesinde çok az yer varsa, örn. çatal-kaşık sepetini çıkararak daha fazla yer açın.
10. Teknik bilgiler LW 110 Ölçüler (U x G x Y) Kablo uzunluğu Boşken ağırlık Şebeke voltajı Güç Uygun olduğu oda büyüklükleri Hazne kapasitesi 30 x 30 x 34 cm yakl. 2 m yakl. 5,7 kg 220 – 240 Volt / 50 – 60 Hz 38 Watt maks. yakl. 36 m² maksimum yakl. 7,25 litre Русский Уважаемый покупатель, благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
Воздухоочиститель с водяной завесой LW110 – очищает и увлажняет воздух особо гигиеничным способом — без применения фильтров, – работает тихо, с тремя режимами мощности, – подходит для помещений площадью до 36 м², – экономит электроэнергию и автоматически отключается, когда в резервуаре заканчивается вода, – легко очищается и некоторые его части пригодны для мытья в посудомоечной машине. Принцип очистки воздуха 1. Тихий и экономящий электроэнергию вентилятор всасывает загрязненный воздух сверху. 2.
3. Указания по технике безопасности Внимательно прочтите данную инструкцию по применению! Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к материальному ущербу или травмированию людей. Сохраните эту инструкцию и держите ее в месте, доступном для других пользователей. Передавайте прибор другому человеку вместе с инструкцией. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не допускайте попадание упаковочного материала в руки детей. Опасность удушения.
Использование прибора ВНИМАНИЕ После каждого применения или перед чисткой прибор необходимо выключать и вынимать штекер из розетки. • Не втыкайте никакие предметы в отверстия на приборе и не вставляйте ничего между его вращающимися частями. Следите за тем, чтобы подвижные части не были зажаты. • Не ставьте никакие предметы на прибор. • Берегите прибор от высоких температур. • Обращайтесь с прибором осторожно, избегайте повреждений от воды (например, от попадания брызг воды на деревянные полы).
5. Ввод в эксплуатацию Удаление транспортировочных предохранителей • Вскройте картонную упаковку. • Не снимая пленку, извлеките прибор из упаковки, взявшись за углубления для захвата и потянув наверх. • Снимите пленку. • Убедитесь, что прибор, штекер и кабель не повреждены. • Снимите верхнюю часть корпуса с вентиляторным блоком, извлеките за ручку-хомут увлажняющие диски и удалите транспортировочные предохранители из бака и вентиляторного блока. Проверьте, все ли транспортировочные предохранители Вы сняли.
6. Включение Включите прибор с помощью кнопки ВКЛ/ВЫКЛ , расположенной по центру верхней части корпуса. Индикатор загорится и наряду с уровнем заполнения водой покажет ступень скорости вентилятора 0. С помощью кнопки вентилятора, расположенной посередине на верхней стороне корпуса, выберите скорость вращения вентилятора.
7. Очистка и хранение English ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Перед очисткой всегда отключайте прибор от сети. • Очищайте прибор только указанным способом. Вода ни в коем случае не должна попадать в вентиляторный блок. • Не используйте чистящие средства, содержащие растворитель. • Используйте только раствор для очистки, поставляемый производителем прибора. Промывка ванночки Промывайте ванночку чистой водой каждые 2 недели.
Очистка датчика уровня воды Нижнюю часть датчика уровня воды можно очистить в специальном растворе (например, с добавкой BeurerAntical). Следите за тем, чтобы верхняя часть датчика уровня воды не подвергалась воздействию агрессивных средств очистки. Запрещается мыть датчик уровня воды в посудомоечной машине. Удаление накипи с увлажняющих дисков и ванночки Соблюдайте указания на этикетке раствора для очистки Beurer AntiCal.
11. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: • на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием • на быстроизнашивающиеся части • на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки • на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: очиститель воздуха, ООО “ВСЦ МИРАТЕКС “ №РОСС DE .AB02.B04479 срок действия с 13.04.2011 по 12.04.2014 гг.
Polski Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane urządzenia wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, do diagnostyki, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i stosować się do zawartych w niej informacji.
3. Woda służy jako naturalny filtr, który oczyszcza doprowadzone powietrze z pyłów. 4. Oczyszczone, wzbogacone wodą powietrze wydostaje się przez boczne otwory. Zalecana względna wilgotność powietrza powinna wynosić od 40 do 60%. Jednak w zimie, gdy podczas wietrzenia zimne powietrze dostaje się do pomieszczeń, a następnie się nagrzewa, często wartość ta nie zostaje osiągnięta. Dzieję się tak dlatego, że wraz ze wzrostem temperatury powietrza zwiększa się pobór wilgoci.
• W przypadku wystąpienia uszkodzeń lub zakłóceń w eksploatacji należy natychmiast wyłączyć urządzenie i odłączyć je od prądu. Nie ciągnąć za kabel ani urządzenie w celu wyjęcia wtyczki z gniazdka. Nie wolno nosić ani przemieszczać urządzenia, chwytając za kabel sieciowy. Kable powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od ciepłych powierzchni. • Należy się upewnić, że górna część obudowy oczyszczacza powietrza i przewód sieciowy nie mają styczności z wodą, parą ani innymi cieczami.
4. Opis urządzenia 1. Przycisk wentylatora 2. Włącznik/wyłącznik 3. Wlot powietrza 4. Wyświetlacz LCD 5. Wylot powietrza 6. Czujnik poziomu wody 7. Uchwyt 8. Zasuwa do odblokowywania 9. Wentylator 10. Górna część obudowy 11. Zaczep 12. Płytki nawilżające 13. Zbiornik 1 2 3 9 4 5 10 6 11 12 7 13 8 5. Uruchomienie Zdejmowanie zabezpieczenia transportowego • Otworzyć opakowanie kartonowe.
Wlewanie wody • W celu napełnienia zbiornika wody należy unieść górną część obudowy z wentylatorem, trzymając za uchwyty, i odłożyć na bok. • Podczas napełniania pozostawić płytki nawilżające w zbiorniku. Napełnić zbiornik świeżą, zimną wodą z kranu maksymalnie do dolnej krawędzi oznaczenia „MAX“ wewnątrz zbiornika. Najlepiej używać do tego celu dużego, czystego naczynia (konewka, dzbanek). Należy stosować tylko świeżą, zimną wodę z kranu.
Wskaźnik poziomu wody informuje o poziomie napełnienia zbiornika: Wskaźnik na wyświetlaczu Poziom napełnienia Ok. 4,3 l do 7,25 l Ok. 2,5 l do 4,3 l Ok. 0,5 l do 2,5 l Pozostała woda w zbiorniku. Uzupełnić poziom wody. Po 6 godzinach urządzenie wyłącza się automatycznie. Urządzenie wyłączyło się z powodów bezpieczeństwa. W celu ponownego uruchomienia urządzenia należy je najpierw wyczyścić i napełnić.
Czyszczenie płytek nawilżających i zbiornika Płytki nawilżające i zbiornik należy przetrzeć wilgotną szmatką lub włożyć do zmywarki w celu dokładnego umycia. Zdejmij pokrywę, wyjmij płytki nawilżające ze zbiornika i włóż je do zmywarki do naczyń. Odblokuj czujnik poziomu wody (rys. 1) i wyjmij go (rys. 2). Jeśli w zmywarce jest za mało miejsca, można wyjąć koszyk na sztućce. Wkładając płytki nawilżające i zbiornik do zmywarki, nie wolno ich wyginać ani ściskać.
10. Dane techniczne LW 110 Wymiary (dł. x szer. x wys.) Długość kabla Ciężar własny Napięcie zasilające Moc Do użytku w pomieszczeniach o powierzchni Pojemność 30 x 30 x 34 cm ok. 2 m ok. 5,7 kg 220–240 V / 50 – 60 Hz 38 W do ok. 36 m² maksymalnie ok.
752.