BM 57 D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung............................................... 2 – 17 G Blood pressure monitor Instructions for use................................................. 18-32 F Tensiomètre Mode d’emploi......................................................... 33-48 E Tensiómetro Instrucciones de uso............................................... 49-64 I Misuratore di pressione Istruzioni per l‘uso...................................................
DEUTSCH Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern zugänglich. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten. • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen. • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. • Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrücken oder Abknicken des Manschettenschlauches. • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden. • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp. • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. • Keine Akkus verwenden! • Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern. • Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. • Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
3. Gerätebeschreibung 1 2 Anzeigen auf dem Display: 3 9 8 M1 7 M2 4 5 6 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 1. Manschette 2. Manschettenschlauch 3. Manschettenstecker 4. Display 5. Speichertasten M1/M2 6. START/STOPP-Taste 7. Skala zur Einstufung der Messergebnisse 8. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite) 9. Anschluss für Netzteil 6 5 1. Uhrzeit/Datum 2. Systolischer Druck 3. Diastolischer Druck 4. Ermittelter Pulswert 5. Symbol Puls 6. Luft ablassen (Pfeil) 7.
4. Messung vorbereiten Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software „HealthManager“ 1. unterstützte Betriebssysteme: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. unterstützte Architekturen: • x86 (32 Bit) • x64 (64 Bit) 3.
Uhrzeit Stellen Sie Datum und Uhrzeit unbedingt korrekt ein. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen. Datum Im Display blinkt das Stundenformat. • Wählen Sie mit den Speichertasten M1/ M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die Steckdose an. • Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten. Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. • Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. • Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. • Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.
Messung 6. Ergebnisse beurteilen • Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth® Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automatisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenübertrageung schaltet sich das Gerät aus. Wenn die Daten nicht übertragen werden konnten, wird „ “ im Display angezeigt. •W enn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Symbol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 3 Minuten automatisch aus.
7. Messwerte abrufen und löschen Bereich der Blutdruckwerte Stufe 3: starke Hypertonie Stufe 2: mittlere Hypertonie Stufe 1: leichte Hypertonie Benutzerspeicher Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Einzelmesswerte Benutzerspeicher Wenn Sie die M2-Taste drücken, wird die Übertragung abgebrochen und die Messdaten des Benutzerspeichers werden angezeigt. Das Symbol wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine Verbindung besteht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv. enn Sie den Benutzerspeicher 1 ausgewählt haben W ist die Speichertaste M1 zu betätigen. Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 ausgewählt haben ist die Speichertaste M2 zu benutzen.
Einzelmesswerte löschen Um einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher. • Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte. • Halten Sie die Speichertaste M1 und M2 für 5 Sekunden gedrückt. • Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt kurzzeitig CL 00 an. • Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang. Durch Drücken der Start/Stopp-Taste können Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
Die Beurer „HealthManager“ App muss zur Übertragung aktiviert sein. Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der Beurer „HealthManager“ App.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HFKommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
11. Netzteil Hersteller Schutz 12. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
ENGLISH Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users. Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.
Permissible storage temperature and humidity Storage 55°C -20°C • RH ≤85% Operating 40°C 10°C Permissible operating temperature and humidity • RH ≤85% IP 22 SN Protected against ingress of solid foreign objects greater than 12.5 mm in diameter. Protected against drops of water falling at up to 15° from vertical. • Serial number • The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury. • Please note that data transfer and data storage is only possible when your blood pressure monitor is supplied with power. As soon as the batteries are empty, the blood pressure monitor loses the date and time. • To conserve the batteries, the blood pressure monitor switches off automatically if you do not press any buttons for 30 seconds. • The device is only intended for the purpose described in these instructions for use.
3. Device description Instructions for repairs and disposal • Batteries do not belong in household waste. Please dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose. • Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case. • Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. • Do not open the device. Failure to comply will invalidate the warranty.
Information on the display: 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 6 System requirements for the Beurer “HealthManager” PC software. 1. Supported operating systems: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Supported architectures: • x86 (32 bit) • x64 (64 bit) 3. Hardware requirements: • Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at least 1 GB RAM • Free memory on the primary partition of at least: – x86 – 600 MB – x64 – 1.
4. Preparing the measurement Press and hold the START/STOP button for 5 seconds if you have not reinserted the batteries. Hour format Inserting the batteries • Remove the battery compartment lid on the rear of the device. • Insert 2x 1.5 V AA (alkaline type LR06) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries. • Close the battery compartment lid again carefully. 2 x 1,5V AA flashes on the All display elements are briefly displayed, display.
Time Bluetooth® • Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket. • After using the blood pressure monitor, unplug the mains part from the mains socket first and then disconnect it from the blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains part, the blood pressure monitor loses the date and time setting but the saved measured values are retained. The hours flash on the display. • Select the current hours using the M1/ M2 memory buttons and confirm with the START/STOP button .
Now insert the cuff line into the connection for the cuff connector. something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the ground. • To avoid falsifying the measurement, it is important to remain still during the measurement and not to speak. M1 M2 I f the measurement is performed on the right upper arm, the line should be located on the inside of your elbow. Ensure that your arm is not pressing on the line.
Measurement • Now select the desired user memory by pressing the M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user memory, the measurement is stored in the most recently used user memory. The relevant or symbol appears on the display. Measurement • Press the START/STOP button to switch off the blood pressure monitor. The measurement is then stored in the selected user memory. • If the device is not switched off manually, it will switch off automatically after approx. 3 minutes.
Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor. is shown on the display after the measureIf the symbol ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
7. Display and delete measured values User memory The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements. • Select the desired user memory ( ) using the M1 or M2 memory buttons if the device is switched off. A flashes on the display. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed. , – To view the measurement data for user memory , press the M2 memory button.
Deleting individual measurements Individual measured values Delete the measured values When the relevant memory button (M1 or M2) is pressed again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03). When the relevant memory button (M1 or M2) is pressed again, you can view your individual measurements. • To switch the device off again, press the START/STOP button . You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button .
The Beurer “HealthManager” app must be active to allow data transfers. If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure that there is no interference during the transfer. Begin the data transfer in the Beurer “HealthManager” app. Step 1: BM 57 Activate Bluetooth® on your device (see chapter 4 “Preparing the measurement, Bluetooth®”). 8. Cleaning and storing the unit Step 2: Beurer “HealthManager” app In the Beurer “HealthManager” app, add the BM 57 under “Settings/My devices”.
10. Technical specifications Battery life Model No. Measurement method Measurement range BM 57 Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the upper arm Cuff pressure 0 – 300 mmHg, Systolic 50 – 250 mmHg, Diastolic 40 – 180 mmHg, Pulse 40 – 180 beats/minute Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown Measurement inac- Max.
11. Mains part er Services address or found at the end of the instructions for use. • This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN 81060-1 (non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Methods for non-automated measurement type General requirements).
FRANÇAIS Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque. Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme graphique. Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis.
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure. • Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure. • Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras. • Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant. • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles. • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes. • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément. • N’utilisez pas de batterie ! • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles. • N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
3. Description de l’appareil 1 2 Données affichées à l’écran : 3 9 8 M1 7 M2 4 5 6 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 1. Manchette 2. Tuyau de manchette 3. Connexion à la manchette 4. Écran 5. Touches mémoire M1/M2 6. Touche MARCHE/ARRÊT 7. Échelle pour classement des résultats de mesure 8. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche) 9. Prise pour l’adaptateur secteur 6 5 1. Heure/Date 2. Pression systolique 3. Pression diastolique 4. Valeur du pouls mesurée 5. Symbole Pouls 6.
Configuration requise pour le logiciel PC « HealthManager » de Beurer 1. Systèmes d’exploitation pris en charge : • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Architectures prises en charge : • x86 (32 bits) • x64 (64 bits) 3.
Heure Le format de l’heure clignote à l’écran. • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT . L’année clignote à l’écran. • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélectionnez l’année et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT . Le mois clignote à l’écran. • À l’aide des touches mémoire M1/M2, sélectionnez le mois et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT . Le jour clignote à l’écran.
tateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. • Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise. • Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conservées. Insérez maintenant le tuyau de la manchette dans la prise de raccord de la manchette.
• La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. • Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. • Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesure 6. Évaluer les résultats • Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth® cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées automatiquement sur l’application. Après le transfert des données, l’appareil s’éteint automatiquement. Si les données n’ont pas pu être transférées, « » s’affiche à l’écran. • Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus être établie avec l’application, le symbole Bluetooth® s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors tension après 3 minutes.
7. R écupérer et supprimer les valeurs de mesure une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la tension artérielle est considérée comme dangereuse. Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages différentes (par ex.
Valeurs mesurées individuelles Mémoire utilisateur i vous avez sélectionné la mémoire utilisateur 1, S vous devez actionner la touche mémoire M1. Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur 2, vous devez actionner la touche mémoire M2. • Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1 ou M2). Effacer les valeurs mesurées Valeurs moyennes A clignote à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur est affichée. AM clignote à l’écran.
Effacer les valeurs de mesure individuelles Pour effacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur. Étape 1 : BM 57 Activez le Bluetooth® sur votre appareil (voir chapitre « 4. Préparer la mesure, Bluetooth® »). • Démarrez la consultation des mesures individuelles. • Maintenez les touches mémoire M1 et M2 enfoncées pendant 5 secondes.
L’application Beurer « HealthManager » doit être activée pour le transfert. Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de données depuis l’application Beurer « HealthManager ».
Conditions de stockage admissibles Alimentation électrique Durée de vie des piles • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
11. Adaptateur secteur Fabricant Protection 8194047/02 100 – 240 V AC/50 – 60 Hz 6 V, 600 mA, uniquement en combinaison avec les tensiomètres Beurer Ansmann AG L’appareil dispose d’une double isolation de protection et d’une sécurité du côté primaire qui sépare l’appareil de l’alimentation électrique en cas de panne. Vérifiez que les piles soient retirées de leur logement avant de vous servir de l’adaptateur secteur.
ESPAÑOL Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para otros usuarios y respete las indicaciones.
• Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico. Hable de los valores que obtenga con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). • No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el embarazo, es recomendable que consulte previamente a su médico.
• Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V). • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía. • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
tos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de eliminación de residuos. Eliminación de las pilas • Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
Indicaciones en la pantalla: 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 6 Requisitos del sistema para el software para PC „HealthManager“ de Beurer 1. Sistemas operativos compatibles: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Arquitecturas compatibles: • x86 (32 Bits) • x86 (64 Bits) 3.
4. Preparar la medición Ajuste correctamente la fecha y la hora del aparato, ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. Si mantiene pulsada la tecla de memorización M1 o M2 podrá ajustar los valores con mayor rapidez. Mantenga pulsada la tecla de INICIO/PARADA segundos si no ha vuelto a colocar las pilas.
Fecha Hora Bluetooth® El indicador del año parpadea en pantalla. • Seleccione el año con las teclas de memorización M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . La indicación del mes parpadea en la pantalla. Seleccione el mes con las teclas de memorización M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . La indicación del día parpadea en la pantalla. • Seleccione el día actual con las teclas de memorización M1/M2 y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
5. Medición de la presión arterial i efectúa la medición en el brazo derecho, el tubo flexible S se encuentra en la parte interior del codo. Evite colocar el brazo encima del tubo flexible. Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Puede realizar la medición en el brazo derecho o en el izquierdo. La presión sanguínea puede ser diferente en el brazo derecho e izquierdo, por lo que los valores de presión medidos pueden resultar también distintos.
• Para no falsear el resultado de la medición es importante no moverse ni hablar durante la misma. Medición de la presión arterial Después de 3 segundos, el tensiómetro inicia automáticamente la medición. La medición se ejecuta durante el proceso de inflado. El proceso de medición puede interrumpirse cuando se desee pulsando la tecla de INICIO/PARADA . En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
Medición (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar provocados por enfermedades cardíacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 el símbolo minutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse.
Sístole (en mmHg) Diástole Medida (en mmHg) ≥ 180 ≥ 110 160 – 179 100 – 109 Nivel 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 Normal alta 130 – 139 85 – 89 Normal 120 – 129 80 – 84 Ideal < 120 < 80 Nivel 3: hipertensión elevada Nivel 2: hipertensión media 7.
Valores de medición individuales Registros de usuario i ha seleccionado el registro de usuario 1, deberá S pulsar la tecla de memorización M1. Si ha seleccionado el registro de usuario 2, deberá utilizar la tecla de memorización M2. • Pulse la tecla de memorización correspondiente (M1 o M2). Borrar los valores medidos Valores promedio En la pantalla parpadea A. Se muestra el valor promedio de todas las mediciones guardadas de este registro de usuario. En la pantalla parpadea AM.
Borrar valores de medición individuales Para borrar la memoria del registro de usuario correspondiente, deberá seleccionar primero un registro de usuario. Paso 1: BM 57 Active el Bluetooth® en su dispositivo (véase el capítulo 4, "Preparar la medición, Bluetooth®"). • Inicie la consulta de los valores de medición individuales.
La aplicación „HealthManager“ de Beurer debe estar activada para realizar la transmisión de datos. Para garantizar una transferencia perfecta, retire la lámina de protección del smartphone. Inicie la transmisión de datos en la aplicación „HealthManager“ de Beurer.
Condiciones de almacenamiento admisibles Alimentación Vida útil de las pilas Accesorios Clasificación Transferencia de datos por Bluetooth® wireless technology a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento de este aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de atención al cliente en la dirección indicada en este documento o leer el final de las instrucciones de uso.
11. Fuente de alimentación N.º de modelo Entrada Salida 8194047/02 Salvo errores y modificaciones 100 – 240 voltios CA/50 – 60 Hz 6 V, 600 mA, solo en combinación con tensiómetros de Beurer Fabricante Ansmann AG Protección El aparato tiene una protección de aislamiento doble y dispone de un fusible primario que desconecta el aparato de la red en caso de fallo. Asegúrese de que ha sacado las pilas del compartimento para pilas antes de utilizar la fuente de alimentación.
ITALIANO Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utenti. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
Temperatura e umidità di stoccaggio consentite Storage 55°C -20°C • RH ≤85% Operating 40°C 10°C Temperatura e umidità di esercizio consentite • RH ≤85% IP 22 NS Protezione contro la penetrazione di corpi estranei rigidi con un diametro di > 12,5 mm Protezione contro gocce d'acqua con 15° di inclinazione.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella). • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni. • È possibile trasmettere e memorizzare i dati solo se l‘apparecchio è alimentato. Quando le batterie si esauriscono, data e ora vengono perse. • Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l‘apparecchio per preservare le batterie.
3. Descrizione dell‘apparecchio • I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria contenente piombo Cd = batteria contenente cadmio Hg = batteria contenente mercurio 1 Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento • Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta. • L‘apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
Indicatori sul display: 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 6 Requisiti di sistema per il software per PC Beurer „HealthManager“ 1. Sistemi operativi supportati: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Architetture supportate: • x86 (32 bit) • x64 (64 bit) 3.
4. Preparazione della misurazione enendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o T M2, i valori possono essere impostati più velocemente. Tenere premuto li pulsante START/STOP per 5 secondi, se non sono state reinserite nuovamente le batterie. Formato ora Inserimento delle batterie • Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell’apparecchio. • Inserire 2 batterie AA da 1,5V (tipo alcalino LR06).
Ora Bluetooth® • Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa. • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare l’alimentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati restano memorizzati. Sul display lampeggia l'ora. • Con i pulsanti per la memorizzazione M1/ M2 selezionare l'ora corrente e confermare con il pulsante START/STOP .
Inserire l‘attacco del tubo del manicotto nel relativo ingresso sull‘apparecchio. • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. • Per non falsare l‘esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione. M1 M2 e si esegue la misurazione sul S braccio destro, il tubo si trova all‘interno del gomito. Prestare attenzione a non appoggiare il braccio sul tubo.
Misurazione viene visualizzato se la misurazione non è stata effettuata correttamente (vedere il capitolo 10 Messaggi di errore/ Soluzioni). Ripetere la misurazione. Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 impostare quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul display viene visualizzata la relativa icona o . • Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante START/STOP .
possono essere determinati tra l‘altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un‘aritmia può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l‘icona dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al compaia frequentemente.
Memoria utente Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi. • Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 selezionare la memoria utente desiderata ( ), quando l'apparecchio è spento. – Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memoria utente , premere il pulsante per la memorizzazione M1.
Cancellazione dei singoli valori misurati Valori di misurazione singoli Cancellazione dei valori misurati • Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione corrispondente (M1 o M2), il display visualizza l'ultima misurazione singola (nell'esempio la misurazione 03). • Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizzare i singoli valori misurati. • Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pulsante START/STOP .
Fase 1: BM 57 Attivare la funzione Bluetooth® sul proprio dispositivo (vedere il capitolo "4. Preparazione della misurazione, Bluetooth®"). L‘app „HealthManager“ di Beurer deve essere attivata per la trasmissione. Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere eventualmente l‘involucro protettivo dello smartphone. Avviare la trasmissione dati dall‘app „HealthManager“ di Beurer.
• la pressione di gonfiaggio è superiore a 290 mmHg, ( • non è stato possibile trasferire i dati con Bluetooth® ( 10. Dati tecnici Codice Metodo di misurazione Range di misurazione Precisione dell'indicazione Tolleranza Memoria Ingombro Peso Dimensioni del manicotto Condizioni di funzionamento ammesse Condizioni di stoccaggio ammesse ), ), Alimentazione Durata della batteria 2 batterie AA da 1,5 V Ca.
11. Alimentatore dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
TÜRKÇE Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak değerlendirilir. Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Üretici 55°C -20°C • İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi Storage RH ≤85% Operating 40°C 10°C İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi • 12,5 mm'den büyük çaplı katı maddelerin içeri girmesine karşı koruma. 15° eğimle damlayan suya karşı koruma. • RH ≤85% IP 22 SN Seri numarası • CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC direktifinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka yaralanmalar olabilir. • Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini göz önünde bulundurun. Piller bittiğinde tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. • Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir tuşa basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme cihazını kapatır.
3. Cihaz açıklaması Onarım ve bertaraf etmeyle ilgili bilgiler • Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin. • Cihazı kendinizin onarmanıza veya üzerinde ayarlama yapmanıza izin verilmez. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez. • Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir. • Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Ekrandaki göstergeler: 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 6 Beurer bilgisayar yazılımı “HealthManager” için sistem gereksinimleri 1. Desteklenen işletim sistemleri: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Desteklenen mimariler: • x86 (32 Bit) • x64 (64 Bit) 3.
4. Ölçüme hazırlık 1 veya M2 hafıza tuşunu basılı tutarak değerleri hızlıca M ayarlayabilirsiniz. Pilleri yeni yerleştirmediyseniz, START/STOP düğmesini 5 saniye basılı tutun. Saat formatı Pillerin takılması • Cihazın arka tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın. • 2 adet 1,5 V AA tip (alkalin tip LR06) pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Saat Bluetooth® • Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptörünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz. Ekranda saat yanıp söner. • Hafıza düğmeleri M1/M2 ile güncel saati rakamını seçin ve BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile onaylayın. Ekranda dakika yanıp söner.
lçümü sağ kolun üst kısmında yaparsanız hortum dirseğin Ö iç kısmına gelir. Kolunuzun hortumun üzerine gelmemesine dikkat edin. Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme Sol ve sağ kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü her zaman aynı kolda yapın. Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin. • Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
Ölçüm Ölçüm • Tansiyon ölçme cihazını START/STOP tuşu ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu, seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur. • Tansiyon ölçme cihazını kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bluetooth® veri aktarımı etkinleştirilmişse kullanıcı hafızasının BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle onaylanmasından sonra veriler aktarılır. • Ekranda Bluetooth® sembolü yanıp söner. Tansiyon ölçme cihazı şimdi yakl.
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin. Tansiyon Sistol Diyastol Önlem değerlerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak) Ölçüm sonuçları kademelendirmesi Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
7. Ölçüm değerlerini görüntüleme ve silme Ekranda A yanıp söner. Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması gösterilir. – kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak istiyorsanız M1 hafıza düğmesine basın. – kullanıcı hafızasının ölçüm verilerine bakmak istiyorsanız M2 hafıza düğmesine basın. Ekranda tüm ölçümlerin ortalaması görüntülenir. Bluetooth® etkinleştirilmişse (ekranda simgesi yanıp söner) tansiyon ölçme cihazı uygulamayla bağlantı kurmaya çalışıyordur.
Münferit ölçüm değerlerini silme Münferit ölçüm değerleri Ölçüm değerlerini sil • İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) yeniden basarsanız ekranda son münferit ölçüm gösterilir (Buradaki örnekte 03 ölçümü). • İlgili hafıza düğmesine (M1 veya M2) tekrar basarsanız ölçtüğünüz münferit ölçüm değerlerine bakabilirsiniz. • Cihazı yeniden kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın. İ stediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basarak menüden çıkabilirsiniz.
Aktarım için Beurer “HealthManager” uygulaması etkinleştirilmiş olmalıdır. Aktarma işleminin sorunsuzca gerçekleşmesini sağlamak için lütfen akıllı telefonunuzun koruyucu kılıfını çıkarın. Veri aktarımını Beurer “HealthManager” uygulaması üzerinden başlatın. Adım 1: BM 57 Cihazınızda Bluetooth® özelliğini etkinleştirin (bkz. Bölüm “4. Ölçüme hazırlık, Bluetooth®”). Adım 2: Beurer “HealthManager” uygulaması Beurer HealthManager uygulamasında “Ayarlar / Cihazlarım” altından BM 57'yi ekleyin.
• Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında ( ), • Şişirme basıncı 290 mmHg’nin üzerinde olduğunda ( • Veriler Bluetooth® ile gönderilemediğinde ( ), 10. Teknik veriler Model no.
lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar).
РУССКИЙ в памяти и вывести на экран кривую измерений и средние значения. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреждение. Полученные результаты измерений классифицируются и отображаются в графическом виде. Сохраняйте данную инструкцию по применению для последующего использования и храните ее в месте, доступном для других пользователей. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы.
• При проведении нескольких сеансов измерения у одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут. • В течение как минимум 30 минут перед измерением следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, а также от курения или физических нагрузок. • При наличии сомнений относительно полученных результатов повторите измерение.
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, предусмотренным параметрами прибора. • Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей части тела. • Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки. • Избегайте механического сужения, сдавливания или сгибания шланга манжеты. • Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений.
• Следующие знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. • Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте! • Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс (+) и минус (-). • Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
3. Описание прибора 1 2 Индикация на дисплее: 3 9 8 M1 7 M2 4 5 6 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 1. Манжета 2. Шланг манжеты 3. Штекер манжеты 4. Дисплей 5. Кнопки сохранения M1/M2 6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 7. Шкала оценки результатов измерения 8. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны) 9. Разъем для блока питания 6 5 1. Время/дата 2. Систолическое давление 3. Диастолическое давление 4. Измеренное значение пульса 5. Символ пульса 6. Выпуск воздуха (стрелка) 7.
4. Подготовка к измерению Системные требования для программного обеспечения Beurer HealthManager 1. Поддерживаемые операционные системы: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Поддерживаемые архитектуры: • x86 (32 бит) • x64 (64 бит) 3.
Удерживайте кнопку « » ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой в течение 5 секунд, если Вы не переустанавливали батарейки. На дисплее замигает индикация месяца. • С помощью кнопок сохранения M1/M2 выберите нужный месяц и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. На дисплее замигает индикация дня. • С помощью кнопок сохранения M1/M2 выберите день и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. При выборе 12-часового формата времени значение месяца будет отображаться перед значением дня.
Bluetooth® сохраненные данные результатов измерения остаются в вашем распоряжении. На дисплее замигает символ Bluetooth®. С помощью кнопок сохранения M1/M2 включите (замигает символ Bluetooth®) или отключите (символ Bluetooth® не будет отображаться на дисплее) автоматическую активацию передачи данных через Bluetooth® и подтвердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. . Во время передачи данных с помощью Bluetooth® расходуется заряд аккумулятора.
сли измерение выполняется на правом плече, шланг Е должен находиться на внутренней стороне локтя. Проследите за тем, чтобы рука не лежала на шланге. • Чтобы избежать искажения результатов, во время измерения следует вести себя спокойно и не разговаривать. Измерение кровяного давления Давление в левой и правой руке может отличаться, что объясняет возможное различие в результатах измерений. Всегда проводите измерение на одной и той же руке.
Измерение Измерение • Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2 выберите пользовательскую память. Если Вы не выбрали пользовательскую память, то результат измерения будет сохранен в пользовательской памяти последнего пользователя. На дисплее появляется соответствующий символ или . • Выключите прибор для измерения кровяного давления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Таким образом в выбранной пользовательской памяти сохранится результат измерения.
системе, регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или преждевременное сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью к соответствующим заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может быть выявлена только в результате обследования у врача. Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение.
Пользовательская память Пользовательская память 7. Просмотр и удаление результатов измерения Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 60, более ранние данные перезаписываются. • С помощью кнопок сохранения M1 или M2 выберите нужную пользовательскую память ( ), когда прибор выключен. – Для просмотра сохраненных в пользовательской памяти результатов измерений нажмите кнопку сохранения M1.
Результаты отдельных измерений • Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или M2). На дисплее замигает AM. Отобразится среднее значение результатов утренних измерений за последние 7 дней (утро: 5:00 – 9:00). • Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1 или M2). На дисплее замигает PM. Отобразится среднее значение результатов вечерних измерений за последние 7 дней (вечер: 18:00 – 20:00). Удаление результатов измерения Средние значения На дисплее замигает A.
Удаление результатов отдельных измерений Для удаления отдельных результатов измерений соответствующей пользовательской памяти сначала выберите пользовательскую память. Шаг 1: BM 57 Активируйте Bluetooth® на Вашем приборе (см. главу 4 «Подготовка к измерению, Bluetooth®»). • Запустите запрос результатов отдельных измерений. Шаг 2: Приложение Beurer HealthManager Добавьте BM 57 в приложении Beurer HealthManager в разделе «Настройки/Мои устройства».
Шаг 4 BM 57 Передача данных сразу после измерения: • Если активирована функция передачи данных через Bluetooth®, то после подтверждения пользовательской памяти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. начнется передача данных. 8. Очистка и хранение прибора Шаг 4 BM 57 Передача данных в другое время: • Перейдите в режим вызова данных из памяти (гл. 7). Выберите нужную пользовательскую память. Передача данных через Bluetooth® будет запущена автоматически.
10. Технические данные Допустимые условия хранения № модели Метод измерения BM 57 Осциллометрическое, неинвазивное измерение кровяного давления на плече Диапазон Давление в манжете 0 – измерения 300 мм рт. ст., систолическое 50–250 мм рт. ст., диастолическое 40-180 мм рт. ст., пульс 40–180 ударов/мин Точность индикации ± 3 мм рт. ст. для систолического, ± 3 мм рт. ст.
соответствующих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре. • Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соответствует европейской директиве R&TTE (Директива ЕС по средствам радиосвязи и телекоммуникационному оконечному оборудованию) 1999/5/EC. Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу для получения подробных сведений — например, о соответствии директивам ЕС.
Корпус и защитные покрытия Дата продажи Корпус блока питания защищает от прикосновения к деталям, которые находятся или могут находиться под напряжением (штифты, иглы, контрольные крючки). Пользователь не должен одновременно прикасаться к пациенту и к выходному штекеру блока питания постоянного/ переменного тока. Подпись продавца Штамп магазина Подпись покупателя Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяца со дня продажи через розничную сеть.
POLSKI Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia tętniczego, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody i nawilżania powietrza. Należy dokładnie przeczytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrzegać podanych w niej wskazówek.
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)! • Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe.
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są tętnice i żyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-żylna (AV). • Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. • Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do dalszych obrażeń. • Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączonym zasilaniu ciśnieniomierza. Po wyczerpaniu baterii nastąpi skasowanie daty i godziny.
3. Opis urządzenia ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami. • Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć. 1 2 3 9 8 M1 7 M2 Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji • Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki zużytych baterii.
Wskazania na wyświetlaczu: 12 1 11 2 10 9 3 8 4 7 6 Program „HealthManager” firmy Beurer — wymagania systemowe 1. Obsługiwane systemy operacyjne: • Windows Vista SP2 • Windows 7 • Windows 7 SP1 • Windows 8 • Windows 10 2. Wersja systemu: • x86 (32-bitowa) • x64 (64-bitowa) 3. Wymagania sprzętowe: • Zalecane: Przynajmniej Pentium 1 GHz lub szybszy z minimum 1 GB RAM • Wolne miejsce na partycji systemowej min.: – x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB • Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli 5 1.
4. Przygotowanie do pomiaru Należy koniecznie ustawić poprawną datę i godzinę. Tylko w ten sposób można prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i godziną. Przytrzymanie wciśniętego przycisku pamięci M1 lub M2 umożliwi szybsze ustawienie wartości. Przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk START/ STOP , jeśli nie włożono ponownie baterii. Format godziny Wkładanie baterii • Zdejmij pokrywę komory baterii z tyłu urządzenia. • Włóż 2 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR06).
Godzina Bluetooth® Data Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku. Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw rok, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca. Za pomocą przycisków pamięci M1/M2 ustaw miesiąc, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP . Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia. Za pomocą przycisków pamięci M1/ M2 ustaw aktualny dzień, a następnie potwierdź przyciskiem START/STOP .
• Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej. • Następnie podłączyć wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda sieciowego. • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak zachowane.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi Prawidłowa pozycja ciała Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij pozycję, w której ma być dokonany pomiar. • Aby włączyć ciśnieniomierz, naciśnij przycisk START/STOP . Na krótko wyświetlą się wszystkie elementy wyświetlacza. Pomiar • Przed każdym pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W przeciwnym razie pomiar może być niedokładny. • Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej. Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca.
Pomiar Pomiar • Następnie naciśnij przycisk pamięci M1 lub M2 i wybierz żądanego użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany w ostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol lub . • Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku START/STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku pomiaru w wybranej pamięci. • Jeśli urządzenie nie zostanie ręcznie wyłączone, wyłączy się samodzielnie po ok. 3 minutach.
dowy ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego skontaktuj się z lekarzem.
Pamięć użytkownika Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy 60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane pomiarowe. • Wybierz przyciskiem pamięci M1 lub M2 żądaną pamięć użytkownika ( ), kiedy urządzenie jest wyłączone. – Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów z danej pamięci użytkownika naciśnij przycisk pamięci M1. – Jeśli chcesz wyświetlić dane pomiarów z danej pamięci użytkownika naciśnij przycisk pamięci M2.
Kasowanie pojedynczych wyników pomiaru Pojedyncze wyniki pomiaru Kasowanie wyników pomiaru • Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni przycisk pamięci (M1 lub M2), na wyświetlaczu pojawi się ostatni pojedynczy pomiar (w przykładzie pomiar 03). • Jeśli ponownie naciśniesz odpowiedni przycisk pamięci (M1 lub M2), możesz zobaczyć poszczególne zmierzone wartości. • Aby ponownie wyłączyć urządzenie, naciśnij przycisk START/STOP . Możesz w każdej chwili opuścić menu, naciskając przycisk START/STOP .
Jeśli w menu ustawień aktywowane jest Bluetooth®, dane będą przesyłane automatycznie po pomiarze. Na wyświetlaczu z lewej górnej strony pojawi się symbol (patrz rozdział 4 — Przygotowanie do pomiaru). Krok 4 BM 57 Transmisja danych bezpośrednio po zakończeniu pomiaru: • Jeśli aktywowana jest transmisja danych Bluetooth®, po potwierdzeniu pamięci użytkownika przyciskiem START/STOP dane zostaną przesłane. Krok 1: BM 57 Aktywuj funkcję Bluetooth® w swoim urządzeniu (patrz rozdział „4.
• Na urządzeniu nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów. Nie zginać zbyt mocno wężyka mankietu. Odchylenia pomiaru W takim przypadku powtórz proces pomiaru lub transmisji danych. Zwróć uwagę na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj także, aby podczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać. Pamięć Wymiary 9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów Masa Wielkość mankietu Dop. warunki eksploatacji Dop.
Transmisja danych za pomocą technologii bezprzewodowej Bluetooth® stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy). • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania. W przypadku korzystania z urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Obudowa zasilacza chroni przed kontaktem z przedmiotami lub częściami ciała, które przewodzą lub mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, haczyk kontrolny). Użytkownikowi nie wolno jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej zasilacza AC/DC.
Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emission The BM57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the BM57 should assure that it is used in such and environment. Compliance Electromagnetic environment – guidance Emission test RF emissions CISPR 11 Group 1 The BM57 uses RF energy only for its internal function.
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The BM57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM57 should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Immunity test Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity The BM57 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of BM57 should assure that it is used in such an environment.
Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 85 The BM57 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
757.