FWM 40 O P K c S Voetenwarmer met massagefunctie Gebruiksaanwijzing Eléctro-escalfeta com massagem Instruções de utilização Θερ�αντήρας πoδιών µε µασάχ Oδηγίες χρήσης Fodvarmer med massage Brugervejledning Fotvärmare med massage Brugsanvisning N FIN o z u n H Fotvarmer med massasje Bruksanvisning Jalkalämmitin ja hieroja Käyttöohje Ohřívač nohou s masáži Návod k použití Ohrievač nôh s masážou Návod na použitie Grelnik stopal z masažo Navodilo za uporabo Lábmelegítő masszázzsal Használati útmutató Beur
Inhoudsopgave • Índice • Πίνακας περιεχoµένων • Indholdsfortegnelse • Innehållsförteckning • Innholdsfortegnelse • Sisällysluettelo • Obsah • Obsah • Vsebina • Tartalomjegyzék O P K c S N FIN o z u n H Nederlands Portugues Ελληνικ Dansk Svenska Norsk Suomi Ćesky Slovensky Slovensko Magyar Pagina Página Σελίδα Side Sid Side Sivu Strana Strana Stran Oldal 4-9 9-14 15-20 21-25 26-30 30-35 35-40 40-45 45-50 50-55 55-60 • Verklaring symbolen op etiket • Legenda dos pictogramas da etiqueta • Εξήγηση συµβόλων
Geen naalden insteken! Não espetar agulhas no colchão térmico! Μην καρφώνετε βελόνες! Stik ikke nåle ind! Ei saa pistää neuloilla! Ikke stikk nåler i produktet! Stick ej nålar i dynan! Nezapichujte do ní jehly! Nevpichujte ihly! Ne prebadajte z iglami! Ne szúrjon bele tűt! Nederlands Beste klant, het verheugt ons dat u voor een product uit ons assortiment hebt gekozen.
• De van deze voetenwarmer uitgaande elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van uw pacemaker verstoren. Deze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 milli-tesla. Raadpleeg daarom uw arts en de fabrikant van uw pacemaker vóór gebruik van deze voetenwarmer.
3.2 Instellingen – Alleen massage: ( ) Stand I (laag): rustgevende massage Stand II (hoog): stimulerende massage de warmteschakelaar staat op “0“. – Alleen warmte: ( ) Stand I: minimale warmte Stand II: maximale wamte de massageschakelaar staat op “0“. , ) – Massage met warmte: ( Massage- en warmtestand vrij te kiezen. – Zonder massage, zonder warmte: beide schakelaars staan op „0“. De massagefunctie mag slechts gedurende maximaal 20 minuten aan staan. 4.
Portugues Cara cliente, caro cliente! Muito obrigado por ter optado por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos rigorosamente testados e da mais alta qualidade, nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne-as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos melhores cumprimentos A equipa Beurer 1.
– não deve ser entalada, – não deve ser dobrada fortemente; – não pode ser usada em animais, – não pode ser usada em estado húmido. • Só usar em lugares secos. • Não puxar pelos fios, não torcê-los nem dobrá-los fortemente. • Não espetar agulhas ou objectos pontiagudos ao escalfeta.
– Massagem com calor: ( , ) A intensidade de massagem e calor pode seleccionar-se livremente. – Sem massagem, sem calor: Os dois reguladores estão em “0”. A função de massagem só pode ser activada por, no máximo, 20 minutos. 4. Limpeza e cuidados Dado que não pode ser lavada, conserve a eléctro-escalfeta bem limpa. • Antes da limpeza da eléctro-escalfeta, tire sempre a ficha eléctrica da tomada.
1. Σ ηµαντικές υπδείεις ασαλείας – διαάετε µε πρσή και τις υλάσσετε για µελλντική ρήση Η μη τήρηση των ακλυθων υπδείεων μπρεί να πρκαλέσει σωματικές λάες ή υλικές ημιές (ηλεκτρπληία, εγκαύματα στ δέρμα, πυρκαγιά). ι ακλυθες υπδείεις ασφαλείας και κινδύνων δεν ρησιμεύυν μν για την πρστασία της υγείας σας ή της υγείας τρίτων πρσώπων, αλλά επίσης για την πρστασία τυ ίδιυ τυ πρϊντς.
• ∆εν καρώνετε ελνες ή άλλα αιµηρά αντικείµενα επάνω σ’ αυτν τν θερµαντήρα πδιών. • Αυτς θερµαντήρας πδιών δεν επιτρέπεται να ρησιµπιείται απ παιδιά, εκτς εάν διακπτης έει ρυθµιστεί πρηγυµένως απ τ γνέα ή ένα άτµ επίλεψης ή τ παιδί έει εκπαιδευτεί επαρκώς, για τ πώς θα µπρεί να ρησιµπιεί αυτν τ θερµαντήρα πδιών µε ασάλεια. • Τα παιδιά φείλυν να επιλέπνται, για να εασφαλιστεί, ώστε αυτά να μην παίυν με τ θερμαντήρα πδιών.
3.2 Θέσεις διακπτη – Μν µασά: ( ) αθµίδα I (αµηλή): αλαρωτικ µασά αθµίδα II (υψηλή): αναωγνητικ µασά διακπτης για θερµτητα ρίσκεται στ “0“. – Μν θερµτητα: ( ) αθµίδα I: ελάιστη θερµτητα αθµίδα II: µέγιστη θερµτητα διακπτης για µασά ρίσκεται στ “0“. – Μασά µε θερµτητα: ( , ) ελεύθερη επιλγή αθµίδας µασά και θερµτητας. – ωρίς µασά, ωρίς θερµτητα: και ι δύ διακπτες ρίσκνται στ “0“.
Dansk Kære kunde, det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne. Med venlig anbefaling Dit Beurer-team 1.
• Må kun bruges i tørre rum. • Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snos eller bukkes skarpt. • Stik ikke nåle eller spidse genstande ind i denne fodvarmer. • Denne fodvarmer må ikke anvendes af børn, medmindre kontakten er forindstillet af forældrene eller en person, der holder opsyn, eller barnet er tilstrækkeligt undervist i, hvordan fodvarmeren bruges på sikker måde. • Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med fodvarmeren.
4. Rengøring og vedligeholdelse Fodvarmeren bør holdes ren, da den ikke må vaskes. • Træk altid lysnetstikket ud af stikkontakten, inden fodvarmeren rengøres. • Mindre pletter kan fjernes med en klud eller en fugtig svamp og eventuelt en smule flydende finvaskemiddel. Derved må fodvarmeren ikke blive gennemvåd. • Vær opmærksom på, at fodvarmeren ikke må maskinvaskes, centrifugeres, maskintørres, kemisk renses, vrides, rulles eller stryges. • Den udtagelige teddyforing kan håndvaskes.
detta ske under överinseende av en person som kan garantera användarens säkerhet. • Fotvärmaren får inte användas av småbarn, handikappade eller värmeokänsliga personer (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsframkallade hudförändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller personer som har tagit läkemedel eller druckit alkohol). • Använd inte fotvärmaren på kroppsdelar som är inflammerade, skadade eller svullna. I tveksamma fall – rådfråga alltid en läkare innan du använder fotvärmaren.
kan naturligtvis alltid användas i avstängt läge: Teddyplyschen värmer även om det inte finns något eluttag i närheten. 3.2 Omkopplingslägen – Endast massage: ( ) Läge I (låg): Lugnande massage Läge II (hög): Uppfriskande massage Omkopplaren för värme står i läge ”0”. – Endast värme: ( ) Läge I: Låg värme Läge II: Maximal värme Omkopplaren för massage står i läge ”0”. , ) – Massage med värme: ( Massage- och värmelägen kan väljas fritt. – Utan massage, utan värme: båda omkopplarna står i läge ”0”.
Norsk Kjære kunde! Det gleder oss at du har bestemt deg for et produkt i vårt sortiment. Vårt navn står for høyverdige og omfattende kontrollerte kvalitetsprodukter på områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, varsom terapi, massasje og luft. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og ta hensyn til henvisningene. Med vennlig hilsen ditt Beurer-team 1.
• Må kun benyttes i tørre rom. • Ledningene må ikke trekkes, vris eller knekkes skarpt. • Ikke stikk nåler eller skarpe gjenstander i denne fotvarmeren. • Denne fotvarmeren må ikke benyttes av barn, hvis ikke bryteren er blitt forhåndsinnstilt av en av foreldrene eller barnet er blitt tilstrekkelig instruert hvordan det benytter fotvarmeren sikkert. • Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med fotvarmeren. • Benytt kun den vedlagte originale nettdelen: KL-AD 3060AV / YJS020D-1201500G.
4. Rengjøring og stell Fotvarmeren bør holdes ren da den ikke må vaskes. • Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før rengjøring av fotvarmeren. • Mindre flekker kan fjernes med en klut eller fuktig svamp og eventuelt noe flytende finvaskmiddel. Fotvarmeren må ikke vætes. • Ta hensyn til at fotvarmeren ikke må vaskes i maskin, sentrifugeres eller tørkes, renses kjemisk, vris ut, rulles eller strykes. • Teddyfôret som kan tas ut kan vaskes for hånd. Benytt fotvarmeren først igjen etter at den er helt tørr.
• Tätä jalkalämmitintä ei ole tarkoitettu fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön. Laitetta ei myöskään saa käyttää ilman riittävää kokemusta ja/tai tietämystä, ellei sitä valvo turvallisuudesta vastaava henkilö. • Älä käytä apua tarvitsevilla henkilöillä, pienillä lapsilla tai henkilöillä, jotka eivät aisti lämpöä (esim.
3. Käyttö 3.1 Lämpötilan valinta Jalkalämmitin lämpenee nopeimmin, kun kytket korkeimman lämpöasteen päälle (aste 2). Lämpöä voidaan myöhemmin tarvittaessa alentaa. Jalkalämmitintä voidaan käyttää luonnollisesti myös aina käynnistämättömässä tilassa: sen teddykarvakangas lämmittää, jos pistorasiaa ei ole lähettyvillä. 3.2 Kytkimen asennot – Vain hieronta: ( ) Aste I (matala): Rauhoittava hieronta Aste II (korkea): Elvyttävä hieronta Lämpökytkin on 0-asennossa.
Česky Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro výrobek z našeho sortimentu. Jméno naší firmy je zárukou důkladně odzkoušených jakostních výrobků z oblastí Teplo, Hmotnost, Krevní tlak, Tělesná teplota, Puls, Jemná terapie, Masáž a Vzduch. Tento návod k použití si laskavě pozorně pročtěte a uschovejte jej pro pozdější potřebu, zpřístupněte jej dalším uživatelům a dodržujte pokyny v něm uvedené. S přátelským doporučením Váš tým Beurer 1.
• Používejte pouze v suchých místnostech. • Netahejte za kabely, nekruťte a nepřehýbejte je. • Nezapichujte do ohřívače nohou žádné špendlíky nebo ostré předměty. • Tento ohřívač nohou nesmí být používán dětmi, ledaže by byl vypínač nastaven rodičem či dohlížející osobou nebo by dítě bylo dostatečně poučeno, jak má ohřívač nohou bezpečně používat. • Děti by měly být pod dozorem, aby si s ohřívačem nohou nehrály. • Používejte výhradně přiložený originální síťový zdroj: KL-AD 3060AV / YJS020D-1201500G.
4. Čištění a péče Ohřívač nohou by měl být udržován v čistotě, protože nesmí být prán. • Než začnete ohřívač nohou čistit, vždy nejprve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Menší skvrny lze odstranit hadříkem nebo vlhkou houbou, případně s malým množstvím jemného tekutého pracího prostředku. Přitom nesmí dojít k promočení ohřívače. • Ohřívač nohou nesmí být prán, odstřeďován nebo sušen v pračce, chemicky čištěn, ždímán, mandlován ani žehlen. • Vyjímatelná plyšová podšívka lze prát v ruce.
• Tento ohrievač nôh nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, s výnimkou prípadu, ak prístroj používajú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. • Nepoužívať pri bezmocných osobách, malých deťoch alebo osobách necitlivých na teplo (napr.
3. Obsluha 3.1 Voľba teploty Najrýchlejší ohrev ohrievača nôh dosiahnete tak, že najprv nastavíte najvyšší stupeň teploty (stupeň 2). Neskôr môže byť podľa potreby prepnutý na nižšiu teplotu. Ohrievač nôh sa samozrejme môže kedykoľvek použiť aj vo vypnutom stave: jeho podšívkový plyš ohrieva v prípade, že nie je nablízku zásuvka. 3.2 Polohy spínača – Len masáž:: ( ) stupeň I (nízky): upokojujúca masáž stupeň II (vysoký): povzbudzujúca masáž spínač teploty je na “0“.
Slovensko Spoštovani kupec: veseli nas, da ste se odločili za izdelek iz naše ponudbe. Naše ime je simbol za vrhunske in kakovostno preverjene izdelke na področju ogrevanja, tehtanja, merjenja krvnega pritiska, telesne temperature, utripa srca, na področju terapij, masaže in usmerjanja zraka. Prosimo, pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za kasnejšo rabo. Tudi drugi uporabniki morajo imeti omogočen dostop do teh navodil. Vse napotke morate upoštevati.
• Blazino uporabljajte samo v suhih prostorih. • Priključnega kabla ne smete zvijati ali ostro prepogibati. Zanj tudi ne smete vleči. • V grelnik stopal ne smete suvati z žeblji ali podobnimi ostrimi predmeti. • Tega grelnika stopal ne smejo uporabljati otroci, razen ko eden izmed staršev ali druga oseba ustrezno pouči otroka o varni uporabi tega grelnika stopal. • Otroke je treba nadzorovati in tako zagotoviti, da se ne bodo igrali z grelnikom stopal.
4. Čiščenje in oskrba Grelnik toplote mora biti čist. Ne smete ga prati. • Pred čiščenjem grelnika stopal vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice. • Manjše madeže lahko odstranite s krpo ali vlažno gobico in morebiti s tekočim blagim čistilom. Grelnika stopal pri tem ne smete prepojiti. • Grelnika stopal ne smete strojno prati, centrifugirati ali sušiti, kemično čistiti, ožemati ali likati. • Snemljivo plišasto oblogo lahko ročno perete.
• Ezt a lábmelegítőt nem kórházi használatra tervezték. • Ez a lábmelegítő nem arra szolgál, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy olyanok használják, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és/vagy tudással, kivéve, ha egy biztonságukért felelősséget vállaló személy felügyeli őket. • A magatehetetlenek, kisgyermekek vagy melegre nem érzékeny személyek (pl.
Első használatkor a lábmelegítő műanyag szagot bocsáthat ki, amely azonban rövid időn belül elmúlik. 3. Kezelés 3.1 A hőmérséklet beállítása A lábmelegítő akkor melegszik fel a leggyorsabban, ha egyből a legmagasabb hőmérsékletfokozatra (2-as fokozat) állítja azt. Igény esetén később vissza lehet állítani. A lábmelegítőt természetesen bármikor használni lehet kikapcsolt állapotban is: Teddy-huzata akkor is melegít, ha nincs dugaszolóaljzat a közelben. 3.
754.864 - 0809 Irrtum und Änderungen vorbehalten.