MG 100 D G F E I T Infrarot-Klopf-Massagegerät Gebrauchsanweisung Infrared percussion massager Instruction use Appareil de massage à infrarouge par tapotement Mode d'emploi Aparato de masaje de infrarrojos con percusión Instrucciones para el uso Apparecchio per massaggi a impulsi a raggi infrarossi Instruzioni per l'uso Kızılötesi tapotman masaj aleti Kullanma Talimatı r Q O P K Прибор для инфракрасного похлопывающего массажа Инструкция по применению Urządzenie do masażu ostukującego z podczerwienią Ins
Deutsch Lieferumfang • Infrarot-Klopf-Massagegerät • 2 auswechselbare Massageaufsätze • Diese Gebrauchsanleitung Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2. Nur in geschlossenen Räumen verwenden. 1.
• bei fieberhaften Erkältungen, Krampfadern, Thrombosen, Venenentzündungen, Gelbsucht, Diabetes, Nervenerkrankungen (z. B. Ischias) oder akuten Entzündungen. Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen. 3.
Handhabung ACHTUNG Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das Gerät auszuschalten und auszustecken. • Achten Sie darauf, dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können. • Achten Sie darauf, dass sich keine Haare am Gerät verfangen. • Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen vermeiden. • Kabel nicht knicken. • Schützen Sie das Gerät vor zu nahen Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern oder direktem Sonnenlicht.
6. Bedienung Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das Netzkabel einstecken. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus Taste ein. Das Startprogramm startet. Bei Bedarf können Sie durch Drücken der „Speed-Taste“ die Massagegeschwindigkeit um jeweils eine Stufe erhöhen/ verringern. Durch Drücken der „Programs-Taste“ können Sie zwischen 3 unterschiedlichen Massageprogrammen wählen (mit automatischen ablaufenden Geschwindigkeitsstufen). - Relax: Wellenförmige und entspannende Massage.
8. Was tun bei Problemen? Problem Ursache Massagekopf Gerät nicht am Netz bewegt sich nicht. angeschlossen. Gerät ist nicht eingeschaltet. Überhitzungsschutz ausgelöst. Behebung Netzstecker einstecken und Gerät einschalten. Gerät einschalten. Gerät vom Stromnetz trennen, mindestens 15 Minuten warten, erneut einstecken und einschalten. 9. Technische Angaben Abmessungen (B/H/T) Gewicht Nennleistung Nenn-Spannung ~ 160/150/450 mm ~ 1740 g 20 W 220-240 V ~ 50 Hz 10.
English Items included in the package • Infrared percussion massager • 2 interchangeable massage attachments • These operating instructions Explanation of symbols The following symbols are used in the operating instructions and on the type plate: WARNING Warning of risks of injury or health hazards. CAUTION Safety information about possible damage to appliance/accessories. Note Important information.
• you suffer from any of the following: common cold accompanied by a fever, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nervous system diseases (e.g. sciatica) or acute inflammations. The device is only intended for the purpose described in these operating instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage occurring as a result of inappropriate or careless use. 3. Safety information Please read these operating instructions carefully.
Handling CAUTION Switch the device off and disconnect the power supply after every use and before every cleaning. • Make sure that all moving parts can move freely at all times. • Make sure that no hair can get caught in the device. • Avoid contact with sharp or pointed objects. • Do not kink the cable. • Make sure that the device is not too close to heat sources such as ovens, radiators or direct sunlight. Disposal CAUTION Follow local regulations regarding the disposal of materials.
6. Operation Ensure that the device is switched off before plugging in the mains cable. Switch on the device using the On/off button. The start program starts. The massage speed can be increased/decreased by one setting as required by pressing the “Speed” button. You can choose between 3 different massage programs (with automatic speed settings) by pressing the “Programs” button. - Relax: A wave-action, relaxing massage. - Vital: Vibrant and pulsating massage. - Active: Penetrating and pulsating massage.
Français Fourniture • Appareil de massage à infrarouge par tapotement • 2 embouts de massage interchangeables • Le présent mode d’emploi Explication des signes Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur la plaque signalétique : AVERTISSEMENT Avertissement, risque de blessure ou danger pour votre santé. ATTENTION Remarque de sécurité relative à la possibilité de dommages sur l’appareil/les accessoires. Remarque Remarque relative à des informations importantes.
• en cas de rhumes accompagnés de fièvre, en cas de varices, de thromboses, de phlébites, d’ictère, de diabète, de pathologies nerveuses (par exemple sciatique) ou d’inflammations aiguës. L’appareil est uniquement prévu dans le but décrit dans le présent mode d’emploi. Le fabricant ne saurait être responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou imprudente. 3.
Manipulation ATTENTION Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, arrêtez l’appareil et débranchez-le. • Veillez à ce que les pièces mobiles puissent toujours se déplacer sans entrave. • Veillez à ne pas vous prendre les cheveux dans l’appareil. • Évitez tout contact avec des objets pointus ou tranchants. • Ne pliez pas l’appareil ni son cordon. • Protégez l’appareil des sources de chaleur trop proches telles que fours, radiateurs ou rayons directs du soleil.
6. Utilisation Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de brancher le câble. Allumez l’appareil avec la touche Marche/Arrêt. Le programme initial démarre. Au besoin, vous pouvez appuyer sur la « touche Speed » pour augmenter ou réduire la vitesse de massage. Vous pouvez choisir entre 3 programmes de massage différents en appuyant sur la « touche Program » (avec niveaux de vitesse automatiques). - Relax : Massage ondulatoire et détente. - Vital : Massage vif et vibrant.
Español Volumen de suministro • Aparato de masaje de infrarrojos con percusión • 2 accesorios intercambiables • Estas instrucciones de uso Explicación de símbolos En estas instrucciones de uso y en la placa de características se emplean los siguientes símbolos: AVISO Indicación de advertencia de peligro de lesiones o de riesgos para su salud. ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o accesorios. Nota Indicación de informaciones importantes.
• en caso de resfriado con fiebre, varices, trombosis, flebitis, icteria, diabetes, afecciones del sistema nervioso (p.ej. ciática) o inflamaciones agudas. Este aparato está previsto exclusivamente para el fin descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o imprudente. 3. Instrucciones de seguridad Lea detenidamente estas instrucciones de uso.
Manejo ATENCIÓN Después de cada uso y antes de cada limpieza, se debe desconectar y desenchufar el aparato. • Observe que las partes movibles del aparato siempre puedan moverse libremente. • Tenga cuidado de que no se le enrede el pelo en el aparato. • Evite el contacto con objetos puntiagudos o afilados. • No doble el aparato ni el cable. • Proteja el aparato de fuentes de calor demasiado cercanas, como hornos, radiadores o luz solar directa.
6. Manejo Asegúrese de que el aparato esté apagado antes de enchufar el cable de alimentación. Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado. Comienza el programa de inicio. En caso de ser necesario, pulse la tecla “Speed” para aumentar o bajar la velocidad de masaje (un nivel por cada vez que la pulse). Pulsando la tecla “Programs” puede elegir entre tres programas de masaje (con una regulación automática de los niveles de velocidad). - Relax: Masaje relajante en ondas.
9. Datos técnicos Dimensiones (an./al./pr.) Peso Potencia nominal Tensión nominal ~ 160/150/450 mm ~ 1740 g 20 W 220 V ~ 240 Hz Italiano Stato di fornitura • Apparecchio per massaggi a impulsi a raggi infrarossi • 2 accessori per massaggio intercambiabili • Il presente manuale di istruzioni per l’uso Spiegazione dei simboli Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli per la salute.
• mai durante il sonno, • dopo l’ingestione di farmaci o il consumo di alcol (percettività ridotta!). Il presente apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto da questa persona le istruzioni necessarie per l’uso dell’apparecchio.
Pericolo d’incendio AVVERTENZA In caso di uso improprio o non conforme alle presenti istruzioni d’uso sussiste il pericolo eventuale d’incendio! Per questo motivo utilizzare l’apparecchio massaggiante • 15 minuti al massimo (pericolo di surriscaldamento), e prima di riutilizzarlo lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti, • mai incustodito, specialmente in presenza di bambini, • mai sotto una copertura, come ad es.
I J Superficie massaggiante con riscaldamento a infrarossi Accessori per massaggio intercambiabili 5. Messa in servizio • • • • Rimuovere l’imballaggio e le pellicole protettive dall’apparecchio. Controllare se l’apparecchio, la spina ed il cavo presentano segni di danni. Connettere l’apparecchio alla rete elettrica. L’apparecchio deve essere spento. Posare il cavo in modo tale da non presentare pericolo di inciamparvi. 6.
8. Che fare quando sorgono problemi? Problema La testina massaggiante non si muove. Causa L’apparecchio non è connesso alla rete. L’apparecchio non è acceso. È scattata la protezione contro il surriscaldamento. Rimedio Innestare la spina elettrica e accendere l’apparecchio. Accendere l’apparecchio. Sconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica, attendere almeno 15 minuti, riconnettere e accendere. 9.
• Bel fıtığı veya omurgada hastalık derecesinde deformasyon söz konusu ise, kullanmayınız. • Eğer bir kalp pili kullanıyorsanız, kalp bölgesinde masaj yapmayınız ve vücudun diğer bölgeleri ne masaj uygulamadan önce de doktorunuza danışınız. • Şişmiş, yanmış, iltihaplı veya yaralanmış cilt ve vücut kısımlarında kesinlikle kullanmayınız. • Hamilelik süresinde kullanmayınız. • Yüzde (gözler), gırtlakta veya vücudun çok hassas olan diğer bölgelerinde kullanmayınız. • Kesinlikle uyurken kullanmayınız.
UYARI Elektronik cihazların onarımları sadece uzman elemanlar tarafından yapılmalıdır. Gerektiği şekilde, uzmanca yapılmayan onarım çalışmaları, kullanıcı açısından tehlikeli durumlar ortaya çıkmasına neden olabilir. Onarım için, müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya başvurunuz.
Giderilmesi DİKKAT Malzemelerin atığa çıkartılmasında, yani giderilmesinde yerel yönetmeliklere uyunuz. Cihazı, elektrikli ve elektronik eski cihazlar yönetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uyarınca gideriniz. Sorularınız olması halinde, lütfen giderme veya atık ile ilgili yetkili yerel bir makama başvurunuz. 4.
“Programs düğmesine” basarak 3 farklı masaj programı arasından seçim yapabilirsiniz (otomatik olarak uygulanan hız kademeleri ile). - Relax: Dalgalar halinde rahatlatıcı masaj. - Vital: Canlandırıcı ve titreşimli masaj. - Active: Yoğun etkili ve titreşimli masaj. Kızılötesi ısıtma, „Heat düğmesine“ basarak tüm masaj programlarında devreye alınabilir. Çevirmeli regülatör yardımıyla dilediğiniz masaj hızını ayarlayınız. Cihazı tek elinizle veya iki elinizle masajı uygulayacağınız vücut bölgesine götürünüz.
РУССКИЙ Объем поставки • Прибор для инфракрасного похлопывающего массажа • Сменные насадки для массажа • Данная инструкция по применению Пояснение символов Следующие символы используются в инструкции по применению и на заводской табличке: ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях травмирования или опасностях для Вашего здоровья. ВНИМАНИЕ! Указание Предупреждение о возможных повреждениях прибора/принадлежностей. Указание на важную информацию.
• в случае сопровождающихся высокой температурой заболеваний, расширения вен, тромбозов, воспаления вен, желтухи, диабета, беременности, нервных заболеваний (например, ишиаса) или острых воспалений. Прибор предназначен только для целей, указанных в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неправильным или неосторожным использованием. 3.
• ни в коем случае закрытым, например, одеялом, подушкой, ... Правила обращения ВНИМАНИЕ! После каждого использования и перед каждой очисткой выключить прибор и вытянуть вилку из розетки. • Следите за тем, чтобы подвижные части всегда могли свободно перемещаться. • Следите за тем, чтобы волосы не запутывались в приборе. • Не допускать контакта с острыми предметами. • Не перегибать прибор и кабель.
5. Ввод в эксплуатацию • • • • Распакуйте прибор и удалите с него защитную пленку. Проверьте прибор, вилку и кабель на отсутствие повреждений. Подключите прибор к сети. Прибор должен находиться в выключенном состоянии. Уложите кабель так, чтобы не допускать спотыкания об него. 6. Применение Убедитесь в том, что прибор выключен, прежде чем вставить вилку в розетку. Включите прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. Включится программа запуска.
8. Что делать в случае проблем? Проблема Массажная головка не перемещается. Причина Прибор не присоединен к сети. Прибор не включен. Сработала защита от перегрева. Устранение Вставить вилку в розетку и включить прибор. Включить прибор. Прибор отсоединить от сети, подождать не менее 15 минуть, снова присоединить к сети и включить. 9. Технические данные Размеры (Ш/В/Г) Вес Номинальная мощность Номинальное напряжение ~ 160/150/450 мм ~ 1740 г 20 Вт 220-240 В ~ 50 Гц 10.
Polski Zakres dostawy • Urządzenie do masażu ostukującego z podczerwienia • Wymienne nasadki masujące • Niniejsza instrukcja obsługi Wyjaśnienie oznaczeń W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się następujących symboli: OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia. UWAGA Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w urządzeniu lub osprzęcie.
• przy przeziębieniach z gorączką, żylakach, zapaleniach żył, zakrzepowych zapaleniach żył, żółtaczce, cukrzycy, chorobach nerwów (np.: rwa kulszowa) i ostrych zapaleniach. Urządzenie może być używane jedynie w celu opisanym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania. 3.
Używanie UWAGA Po zakończeniu masażu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. • Należy zwrócić uwagę na to, aby ruchome części mogły cały czas poruszać się swobodnie. • Należy uważać, aby włosy nie wplątały się w urządzenie. • Unikać kontaktu ze szpiczastymi lub ostrymi przedmiotami. • Nie zginać urządzenia ani kabla.
6. Obsługa Przed podłączeniem przewodu zasilania należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone. Włącz urządzenie za pomocą przycisku Wł./Wył. Rozpocznie się program startowy. W razie potrzeby za pomocą przycisku Speed można zwiększyć lub zmniejszyć prędkość masażu (naciśnięcie przycisku zmniejsza lub zwiększa prędkość o jeden poziom). Naciskając przycisk Programs, można wybrać spośród 3 różnych programów masażu (w których prędkość masażu jest już ustawiona). - Relax: Relaksujący masaż falowy.
nederlands Meegeleverd • Infrarood-klopmassageapparaat • 2 Verwisselbare massageopzetstukken • Deze gebruiksaanwijzing Verklaring van tekens De volgende symbolen werden in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje gebruikt: WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijk lichamelijk gevaar of gevaar voor de gezondheid. OPGELET Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan apparaat/accessoire. Aanwijzing Verwijzing naar belangrijke informatie.
• bij koortsachtige verkoudheden, spataders, trombose, aderontstekingen, geelzucht, diabetes, zenuwziektes (bijv. Ischias) of acute ontstekingen. Het instrument is uitsluitend bestemd voor het in deze gebruiksaanwijzing aangegeven doel. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in geval van schade die door ondeskundig of lichtzinnig gebruik ontstaan is. 3.
Onderhoud OPGELET Na ieder gebruik en voor iedere reiniging moet het apparaat worden uitgeschakeld en uitgenomen. • Let er op dat de bewegende delen zich altijd vrij kunnen bewegen. • Let op dat er geen haren verstrikt raken in het apparaat. • Contact met puntige of scherpe voorwerpen vermijden. • Apparaat en kabels niet knikken. • Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen zoals kachels, radiatoren of direct zonlicht.
6. Bediening Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Schakel het apparaat in met de Aan/Uit-toets. Het startprogramma wordt gestart. Door de "Speed"-toets te bedienen, kunt u indien gewenst de massagesnelheid met telkens een niveau verhogen/ verlagen. Door de "Programs"-toets te bedienen, kunt u een keuze maken uit 3 verschillende massageprogramma's (met snelheidsniveaus die automatisch worden doorlopen). - Relax: Golvende en ontspannende massage.
9.
Portugues Componentes fornecidos • Massajador de percussão com infravermelhos • 2 Acessórios de massagem substituíveis • Este manual de instruções Legenda Serão utilizados os seguintes símbolos neste manual de instruções, bem como na placa de características: ADVERTÊNCIA Alerta para situações que implicam riscos de ferimento ou riscos para a sua saúde. ATENÇÃO Aviso de segurança que informa sobre possíveis danos no aparelho e/ou nos acessórios. Nota Indicação de informações importantes.
Antes de utilizar o aparelho, consulte o seu médico • quando sofre de uma doença grave ou quando foi recentemente operado; • em caso de constipações febris, varizes, tromboses, inflamações de varizes, icterícia, diabetes, doenças neurológicas (por ex. ciática) ou inflamações agudas. O aparelho só está previsto para a finalidade descrita nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos decorrentes de uma utilização incorrecta ou imprudente. 3.
• sem vigilância, sobretudo na presença de crianças; • tapado, por exemplo, com cobertor, almofada, ... Manuseamento ATENÇÃO Depois de cada utilização e antes de cada limpeza, deve desligar o aparelho e tirar a ficha da tomada. • Preste atenção para que as peças móveis possam mover-se sempre livremente. • Preste atenção para que os cabelos não fiquem presos no aparelho. • Evite o contacto com objectos pontiagudos ou cortantes. • Não dobre o aparelho nem o fio eléctrico.
• Assente o fio eléctrico de forma a evitar tropeçar nele. 6. Utilização Finalidade prevista: o aparelho destina-se exclusivamente à massagem do corpo humano. Certifique-se de que o aparelho está desligado antes de ligar a ficha eléctrica à tomada. Ligue o aparelho no botão de ligar/desligar. O programa de arranque inicia-se. Se pretender, poderá premir o „botão Speed“ para aumentar/reduzir gradualmente a velocidade de massagem.
8. O que fazer no caso de problemas? Problema A cabeça massageadora não se move. Causa O aparelho não está ligado à rede. O aparelho não está ligado. Foi gerado um sobreaquecimento. Solução Meter a ficha na tomada e ligar o aparelho. Ligar o aparelho. Separar o aparelho da rede e aguardar, pelo menos, 15 minutos antes de voltar a ligá-lo à rede. 9.
Ελληνικ Προμηθευόμενος εξοπλισμός • Συσκευή μασάζ "χτυπήματος" με υπέρυθρες • 2 Ανταλλάξιμα εξαρτήματα μασάζ • Αυτές οι οδηγίες χρήσης Εξήγηση συμβόλων Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στις οδηγίες χρήσης και επάνω στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών: ΠΡοΕΙΔοΠοΙΗΣΗ Υπόδειξη προειδοποίησης για κινδύνους τραυματισμού ή κινδύνους για την υγεία σας. ΠΡοΣοχΗ Υπόδειξη ασφαλείας για πιθανές ζημιές στη συσκευή/στα πρόσθετα εξαρτήματα. Υπόδειξη Υπόδειξη για σημαντικές πληροφορίες.
Πριν από τη χρήση της συσκευής μασάζ ρωτήστε το γιατρό σας • εάν ασθενείτε από μια βαριά ασθένεια ή έχετε προηγουμένως εγχειριστεί, • σε κρύωμα με πυρετό, κιρσούς, θρομβώσεις, φλεγμονές στις φλέβες, ίκτερο, διαβήτη, ασθένειες νεύρων (π. χ. ισχιαλγία) ή οξείες φλεγμονές. Η συσκευή προορίζεται μόνο για το σκοπό που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες δημιουργούνται από ακατάλληλη ή απερίσκεπτη χρήση. 3.
• δεν τη χρησιμοποιείτε ποτέ χωρίς επίβλεψη, ιδιαίτερα όταν είναι κοντά παιδιά, • δεν τη χρησιμοποιείτε ποτέ κάτω από ένα σκέπασμα, όπως π. χ. κουβέρτα, μαξιλάρι, ... χειρισμός ΠΡοΣοχΗ Μετά από κάθε χρήση και πριν από κάθε καθαρισμό πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί και να αφαιρεθεί από την πρίζα. • Προσέχετε, ώστε τα κινητά εξαρτήματα να μπορούν να κινούνται πάντα ελεύθερα. • Προσέχετε, ώστε τα μαλλιά να μη μπλέκονται στη συσκευή. • Αποφεύγετε την επαφή με μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα.
5. Έναρξη λειτουργίας • Αφαιρέστε τη συσκευασία και την προστατευτική ζελατίνα της συσκευής. • Ελέγχετε τη συσκευή, το φις και το καλώδιο για ζημιές. • Συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε απενεργοποιημένη κατάσταση. • Τοποθετείτε το καλώδιο χωρίς να κινδυνεύει να σκοντάψει κάποιος. 6. χειρισμός Πριν συνδέσετε το καλώδιο ρεύματος με την πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο Εντός/Εκτός.
8. Τι Κανουμε σε Προβληματα Πρόβλημα Κεφαλή μασάζ δεν κινείται. Αιτία Συσκευή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη. Ενεργοποιήθηκε ασφάλεια υπερθέρμανσης. Αποκατάσταση Τοποθετείτε το φις στην πρίζα και ενεργοποιείτε τη συσκευή. Ενεργοποιείτε τη συσκευή. Αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, περιμένετε τουλάχιστον 15 λεπτά, συνδέετε εκ νέου και ενεργοποιείτε. 9.
752.