TL 50 D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung.......................... 2–7 G Bright light Instruction for Use............................... 8–13 F Lampe a lumière du jour Mode d‘emploi..................................... 14–19 S Dagsljuslampa Bruksanvisning.................................... 20– 25 t Kirkasvalolamppu Käyttöohje............................................ 26– 31 c Dagslyslampe Brugsanvisning.................................... 32– 37 N Dagslyslampe Bruksanvisning....................
DEUTSCH Inhalt 1. Zum Kennenlernen................................................ 2 2. Zeichenerklärung................................................... 3 3. Hinweise................................................................ 3 4. Gerätebeschreibung.............................................. 4 5. Inbetriebnahme..................................................... 4 6. Bedienung............................................................. 5 7. Gerät reinigen und pflegen............................
2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Gebrauchsanweisung lesen Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Hersteller Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. Schutzklasse II Seriennummer OFF / ON Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die KonIP21 formität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoffoxid. • An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen durchführen. • Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können. • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Aufstellen Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 60 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit. Netzanschluss • Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern. • Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Lampe ausschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie das Netzteil aus der Steckdose. ACHTUNG! Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie diese aufräumen und / oder verpacken! 7. Gerät reinigen und pflegen Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Betriebsbedingungen +5 °C bis +35 °C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte und Druckbereich 86-106 kpa Lagerbedingungen -20 °C bis +50 °C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte und Druckbereich 86-106 kpa Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21 Farbtemperatur der LED´s 5.300 Kelvin (+/- 300 K) Zubehör Netzteil, Gebrauchsanweisung Technische Änderungen vorbehalten.
ENGLISH Content 1. About the daylight lamp........................................ 8 2. Signs and symbols................................................ 8 3. Notes..................................................................... 9 4. Unit description................................................... 10 5. Initial use............................................................. 10 6. Operation............................................................. 10 7. Cleaning and care of the unit.............
Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Device in protection class 2 Serial number OFF / ON Important SN The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products. Disposal in accordance with EC Directive (Waste Electrical and Electronic Equipment). IP21 Protected against foreign objects equal to or greater than 12.5 mm in diameter and against vertically falling drops of water.
General notes Important • If you are taking medication such as pain relievers, antihypertensives or antidepressants, consult your doctor before using the daylight lamp. • People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before beginning to use the daylight lamp. • Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in general and inflammation of the vitreous humour.
3 Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 60 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving the light. • Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
9. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 10.
Output 24 VDC, 1,5 A, only in connection with TL 50 Protection The device is double protected and therefore corresponds to protection class 2.
FRANÇAIS Contenu 1. Familiarisation avec l‘appareil............................. 14 2. Symboles utilisés................................................. 15 3. Remarques.......................................................... 15 4. Présentation de l‘appareil.................................... 16 5. Mise en service.................................................... 17 6. Utilisation............................................................. 17 7. Nettoyage et entretien de l‘appareil...................
2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil: Veuillez lire le mode d‘emploi Remarque Avertissement Attention SN Ce symbole indique des informations importantes. Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Fabricant Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un accessoire.
• En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-vente ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation. • La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise de courant. • N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
5. Mise en service Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur. Installation Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utilisateur soit compris entre 20 et 60 cm. À cette distance, la lampe a un effet optimal.
5 Apprécier la lumière pendant une période prolongée Répétez le traitement lors de la saison pauvre en lumière pendant au moins 7 jours consécutifs, voire plus longtemps, selon les besoins individuels. Vous devriez effectuer le traitement de préférence aux heures matinales. 6 Éteindre la lampe Appuyez sur la touche marche/arrêt. Les LED s’éteignent. Débranchez l’adaptateur de la prise. ATTENTION! La lampe est chaude après utilisation.
Poids sur 650 g (763 g avec adaptateur secteur) Appareils d'éclairage LED Puissance 36 W Intensité lumineuse 10.000 lux (10-15 cm) Rayonnement Les puissances de rayonnement en dehors de la zone visible (infrarouge et ultraviolet) sont si faibles qu‘elles sont inoffensives pour les yeux et la peau.
SVENSKA Innehåll 1. Bör läsas.............................................................. 20 2. Teckenförklaring.................................................. 21 3. Anvisningar.......................................................... 21 4. Apparatbeskrivning............................................. 22 5. Idriftsättning........................................................ 22 6. Användning......................................................... 23 7. Sköta och göra rent apparaten..............
2. Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Läs bruksanvisningen! Obs! Säkerhetshänvisningar till möjliga skador på apparaten/tillbehör. Varningshänvisning för skaderisker eller hälsorisker. Tillverkare Anvisningpåviktiginformation. Apparat i skyddsklass 2 Serienummer Från / Till Varning Anvisning SN CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/ EEC om medicintekniska produkter.
• Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid fortsatt användning av produkten. • Ställ aldrig upp produkten så att det är svårt att koppla bort den från strömförsörjningen. • Kontrollera att produkten är i felfritt skick före varje användning. Använd inte produkten om den är skadad. Längre tids användning av en skadad enhet kan medföra risker och leda till personskador eller oönskade resultat. • Höljet är tillverkat huvudsakligen i PC/ABS.
• Lägg nätkabeln så att ingen snubblar över den. 6. Användning 1 2 Anslut nätdelen till eluttaget. Koppla in lampan Tryck på startknappen. 3 Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 60 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan. • Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill.
• Apparaten får inte vidröras med fuktiga händer när den är ansluten, det får inte komma vattenstänk på apparaten. Apparaten får endast drivas i fullständigt torrt tillstånd. Använd inga skarpa rengöringsmedel och håll aldrig apparaten under vatten. 8. Förvaring Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn. Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”. 9.
12. Nätdel Modellnr MP45 – 240150 – AG Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgång 24 V likström, 1,5 A, enbart tillsammans med TL 50 Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed skyddsklass II.
SUOMI Sisältö 1. Tutustumiseksi..................................................... 26 2. Merkkien selitteet................................................ 27 3. Huomautuksia..................................................... 27 4. Laitteen kuvaus................................................... 28 5. Käyttöönotto........................................................ 28 6. Käyttö.................................................................. 29 7. Laitteen puhdistus ja hoito.....................
2. Merkkien selitteet Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään alla kuvattuja symboleja. Lue käyttöohje! huomautus Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus. Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavista vaaroista kertova varoitus. Valmistaja Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus.
• • • • Älä kalibroi laitetta tai suorita ehkäiseviä tarkastuksia tai huoltotoimenpiteitä. Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voisi korjata itse. Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa. Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi turvallista jatkossakin. • Älä koskaan sijoita laitetta niin, että sen irrottaminen virtalähteestä on hankalaa.
• Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun, päivänvalolampun takapuolella olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa käyttää ainoastaan laitteen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä. • Päivänvalolampun käytön jälkeen irrota verkkolaite ensin pistorasiasta ja vasta sitten itse lampusta. Huomautus: • Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia. • Vie verkkojohto siten, että siihen ei voi kompastua. 6. Käyttö 1 2 Kytke verkkolaite pistorasiaan.
Huomio • Varmista, että laitteen sisään ei pääse vettä! Ennen puhdistusta laite on aina kytkettävä pois päältä, irrotettava verkkovirrasta, ja sen on annettava jäähtyä. • Älä puhdista laitetta tiskikoneessa! Puhdista kevyesti kostutetulla liinalla. • Kun laite on liitettynä verkkovirtaan, laitteeseen ei saa koskea kostein käsin, eikä laitteeseen saa roiskuttaa vettä. Laitetta saa käyttää vain täysin kuivana. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, äläkä missään tapauksessa laita laitetta veden alle. 8.
Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lain mukainen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomioithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen. Lisätietoja saat annetusta asiakaspalveluosoitteesta tai käyttöohjeen lopusta. 12.
DANSK Indhold 1. Præsentation....................................................... 32 2. Forklaring af symboler......................................... 32 3. Bemærk............................................................... 33 4. Beskrivelse af dagslyslampen............................. 34 5. Ibrugtagning........................................................ 34 6. Betjening............................................................. 35 7. Rengøring og pleje af dagslyslampen................. 35 8.
Advarsel om risiko for tilskadekomst eller fare for din sundhed. Producent Sikkerhedsoplysning om mulige skader på lampe/tilbehør. Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Sluk / Tænd Advarsel Vigtigt! SN CE-mærkningen bekræfter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/EØF om medicinske anordninger. IP21 Beskyttet mod fremmedlegemer ≥ 12,5 mm og mod lodret dryppende vand.
• Kontrollér før hver anvendelse, at apparatets tilstand er perfekt. I tilfælde af beskadigelser må apparatet ikke anvendes. Længere tids brug af en beskadiget enhed kan være farlig og medføre personskader og uønskede resultater. • Kabinettet består primært af PC/ABS. Tag højde for eventuelle allergiske reaktioner på disse materialer.
Bemærk: • Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nærheden. • Før strømledningen sådan, at der ikke er risiko for, at nogen snubler over den. 6. Betjening 1 2 Sæt netadapteren i stikket. Sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. 3 Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 20-60 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv.
• Tag ikke fat i lampen med fugtige hænder, når den er tilsluttet. Lampen må ikke udsættes for vandstænk. Den må kun bruges, når den er fuldstændig tør. Brug ikke skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig lampen under vand. 8. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevidde og med stikket trukket ud. Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“. 9.
onsudstyr kan påvirke dette apparat. Nærmere oplysninger kan rekvireres via den angivne kundeserviceadresse eller kan findes bagest i brugsanvisningen. 12. Strømforsyning Model-nr.
NORSK Innhold 1. For å bli kjent....................................................... 38 2. Tegnforklaring...................................................... 38 3. Merknader........................................................... 39 4. Apparatbeskrivelse.............................................. 40 5. Slik kommer du i gang......................................... 40 6. Betjening............................................................. 40 7. Rengjøring og pleie av apparatet..................
Sikkerhetshenvisning ved mulige skader på apparatet eller tilbehør. Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Av / Pa CE-merkingen dokumenterer konformitet IP21 med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EØS for medisinsk utstyr. Beskyttelse mot fremmedlegemer ≥ 12,5 mm og mot vertikalt dryppvann. Kasseres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk utstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Driftsmodus Kontinuerlig drift Obs SN Likestrøm 3.
Generell informasjon Obs • Ved inntak av medikamenter som smertestillende eller blodtrykkssenkende midler og antidepressiver, bør man snakke med legen før bruk av dagslyslampen. • Personer med netthinnesykdommer og diabetikere bør undersøkes av øyelege før de begynner å bruke dagslyslampen. • Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved betennelse på glasslegemet. • Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter.
2 Slå på lampen Trykk på Av/på-knappen. 3 Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 60 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. • Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
9. Verwijdering Av hensyn til miljøet skal det kasserte apparatet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall. Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter. 10. Fremgangsmåte ved problemer Problem Mulig årsak Løsning Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med Av/på-knappen.
TÜRKÇE Içindekiler 1. Tanıtım................................................................. 43 2. Sembol Açıklaması.............................................. 44 3. Uyarılar.............................................................. 44 4. Cihaz Açıklaması................................................. 45 5. Çalıştırma............................................................. 45 6. Kullanım............................................................... 46 7. Cihaz Temizliği ve Bakımı..........
2. Sembol Açıklaması Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus. Lue käyttöohje! Huomautus Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavista vaaroista kertova varoitus. Valmistaja Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus. Koruma sınıfı 2 cihazı Seri numarası Kapalı / Açık Varoitus Huomio SN IP21 CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/ EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler.
• • • • • • Güç şebekesinden sadece elektrik adaptörü prizden çekilmiş olduğunda ayırın. Cihazı ortamda yanıcı narkoz gazıyla birlikte hava, oksijen veya azot oksit varken kullanmayınız. Bu cihazı kalibre etmenize, koruyucu kontrol ve bakım yapmanıza gerek yoktur. Cihazı kendiniz tamir edemezsiniz. Cihaz, sizin tamir edebileceğiniz parçalar içermemektedir. Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayınız.
Elektrik bağlantısı • Gün ışığı lambasının zarar görmesini önlemek için, gün ışığı lambası yalnızca burada tanımlanan elektrik adaptörüyle çalıştırılmalıdır. • Elektrik adaptörünü, gün ışığı lambasının arka tarafındaki sokete takın. Adaptör sadece tip levhasında belirtilen şebeke voltajına bağlanabilir. • Gün ışığı lambasını kullandıktan sonra elektrik adaptörünü önce prizden, sonra gün ışığı lambasından çıkarın.
7. Cihaz Temizliği ve Bakımı Cihaz zaman zaman temizlenmelidir. Dikkat • Cihazın içine su girmemesine dikkat ediniz! Her temizlemeden önce cihazın kapatılması, fişin elektrik prizinden çekilmesi ve cihazın soğutulmuş olması gerekmektedir. • Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayınız! Temizlemek için hafif nemli bir bez kullanın. • Pirize bağlı haldeyken cihaza ıslak ellerle dokunulmamalıdır; cihaza su sıçratılmamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken çalıştırılabilir. 8.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmelikleri 93/42/EWG ve 2007/47/EWG ve Tıbbi Ürün Kanunu’na uygundur. Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz. 12.
РУССКИЙ Cодержание 1. Для ознакомления............................................. 49 2. Пояснения к символам...................................... 50 3. Указание............................................................. 50 4. Описание прибора............................................. 51 5. Подготовка к работе.......................................... 52 6. Управление......................................................... 52 7. Чистка прибора и уход за ним.......................... 53 8. Хранение.
2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Отмечает важную информацию. Прочтите инструкцию по применению Предостережение Внимание SN Указание Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. Изготовитель Указывает на возможные повреждения прибора/ принадлежностей. Прибор класса защиты 2 Серийный Ν˚ Βыкл. / Βкл. Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ EWG.
• При повреждении провода сетевого питания его следует заменить.Сам провод и работа по его замене платная услуга. • Отсоединение от сети электроснабжения выполнено только в том случае, если штекер вынут из розетки. • Запрещается использовать устройство вблизи от воспламеняемых соединений анестезирующего газа с воздухом, кислородом или оксидом азота. • Не проводите калибровку, предупредительный контроль и обслуживание этого прибора. • Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами.
5. Подготовка к работе Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений и дефектов. При наличии повреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной службой или поставщиком. Установка Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между ним и пользователем составляло 20–60 см. В этом диапазоне прибор работает с оптимальной эффективностью.
4 На что следует обратить внимание Рекомендованное расстояние между лицом и прибором составляет 20–60 см. Продолжительность применения зависит также от расстояния, на котором находится прибор: Расстояние Продолжительность До 20 см ½ часа в день До 40 см 1 час в день До 60 см 2 часа в день Главное правило: чем ближе к лицу расположен прибор, тем меньше должно быть время облучения.
10. Что делать при возникновении неполадок? Неполадка Возможные причины Меры по устранению Прибор не светит Кнопка «Вкл./выкл.» отключена Нажмите кнопку «Вкл./выкл.». Отсутствует ток Правильно подключите блок питания. Отсутствует ток Блок питания неисправен. Обратитесь в сервисную службу или к продавцу. Истек срок службы светодиодной лампы. Светодиоды неисправны. Для проведения ремонтных работ обратитесь в сервисную службу или к уполномоченному продавцу. 11.
12. Блок питания № модели MP45 – 240150 – AG Вход 100–240 V ~ 50/60 Hz Выход 24 VDC, 1,5 A, только в комбинации с TL 50 Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2 Полярность разъема постоянного напряжения Классификация IP22, классу защиты 2 13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
POLSKI Zawartość 1. Informacje o urządzeniu...................................... 56 2. Objaśnienia do rysunków.................................... 57 3. Wskazówki.......................................................... 57 4. Opis urządzenia................................................... 58 5. Uruchomienie...................................................... 58 6. Obsługa............................................................... 59 7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia............... 60 8.
2. Objaśnienia do rysunków W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli Należy zapoznać się z instrukcją obsługi Ostrzeżenie Uwaga SN Ważne informacje. Wskazówka Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. Producent Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów. Urządzenie klasy ochronnej 2 Numer seryjny Wył. / Wł.
• Urządzenia nie należy używać w obecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających z powietrzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu. • Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych. • Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
Podłączenie do sieci • Lampy o świetle dziennym można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia lampy. • Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się w tylnej części lampy. Zasilacz może być podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na tabliczce znamionowej. • Po zakończeniu korzystania z lampy odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od lampy.
5 Korzystanie ze światłoterapii przez dłuższy okres czasu Wraz z nadejściem pór roku o małym nasłonecznieniu należy powtarzać terapię co najmniej przez 7 kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Zaleca się stosowanie lampy w godzinach porannych. 6 Wyłączanie lampy Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Diody LED wyłączą się. Wyjąć zasilacz z gniazdka. UWAGA! Po użyciu lampa jest ciepła. Przed jej sprzątnięciem i/lub spakowaniem należy odczekać, aż ostygnie! 7.
11. Dane techniczne Nr modelu TL 50 Wymiary (szer. x wys. x gł.) 271 x 246 x 145 mm Ciężar 650 g (763 g z zasilaczem) Oprawa oświetleniowa LED Moc 36 wat Natężenie oświetlenia 10.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model TL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The TL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model TL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model TL 50 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model TL 50 The model TL 50 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled.
751.