D Aufbauanleitung Gerätehaus „Europa“ silber-metallic/ quarzgrau / dunkelgrün / dunkelgrau-metallic GB Assembly manual for garden shed „Europa“ silber metallic / dark grey metallic / quartz grey / dark green F Instruction de montage pour abri de jardin „Europa“ argent métallique / gris-quartz / vert foncé / gris foncé métallique I Istruzioni di montaggio Casetta portattrezzi ”Europa” argento metallizzato / grigio quarzo / verde scuro / grigio scuro metallizzato htig! s wic n u t s i t i e h ieden
D ACHTUNG: • Gerätehaus nicht bei Wind zusammenbauen • unbedingt Arbeitshandschuhe für Montage und Reinigung verwenden • einige Blechteile können scharfkantig sein – Verletzungsgefahr! • Sturmfeste Verankerung nicht vergessen! H i nw e i sE z u r m o n t ag e : • Die vorliegende Aufbau anleitung zeigt den Zusammenbau des Gerätehauses „EUROPA“ der Größe 3.
ll basamento deve essere progettato in modo da evitare infiltrazioni di acqua piovana all‘interno della casetta (vedere proposta 1-2-3). Un telo di plastica spesso posto in corrispondenza dell‘area di pavimento evita infiltrazioni di umidità dal terreno e la formazione di condensa.
Übersicht Profile Profile overview • Vue d’ensemble des profils • Panoramica dei profili Bodenprofil (verzinkt) profil de sol (galvanisé) A A Kopfprofil (verzinkt) bottom frame (galvanised) A profilo a pavimento (zincato) A Eckverkleidung profil de tête (galvanisé) Türanschlagleiste Versteifung für Kopfprofil F bracing for top frame F renfort pour profil de tête F rinforzo per profilo di testa F Firststütze G roof support profiles G support de toit G profilo di appoggio del tetto G H roof ridg
Zusammenbauschritte assembly sequence • plan de construction • sequenza di montaggio 1. S S S Beginnen Sie mit dem Zusammensetzen der Seiten wände und der Rückwand. Legen Sie dafür die entsprechende Anzahl (s. Grundriß bei Stückliste) von Seiten-/Rückwandelementen S (Länge = 176 cm) auf einen ebenen Untergrund auf. Die Innenseite (grauweiß) ist oben. Verbinden Sie pro Seitenwand/Rückwand eine Eckverkleidung C am Ende jener Seite, wo eine ganze Sicke (U-Form) ist.
2. Schieben sie wie dargestellt das Boden profil A und das Kopfprofil B auf die Seitenwandelemente S . Befestigen Sie die Profile. Die Schraubverbindungen an den beiden seitlichen Enden werden erst später hergestellt. (siehe Pfeil!) GB Slip the bottom A and the top B frames as shown onto the panels S . Fasten the top and bottom frames to the panels. Do not yet fit the bolts at the ends (see arrow). F Faites glisser comme sur l’image le profil de sol A et de tête B sur les éléments S .
S1 D S1 D E unten A bottom bas sotto A S1 D A oben top haut sopra D S1 4. Bauen sie nun die Rückwand mit den Seiten wänden zusammen. Die Enden der Kopfprofile B werden erst später mit Schrauben verbunden (s. Pfeil). Zuletzt montieren Sie das Vorderwandelement und richten die Wände rechtwinkelig ein. Für die Größen 2A – 7 bringen Sie an der linken und rechten oberen Ecke der Vorderwand die Haltewinkel für die Sturmhaken an.
B B B B A Vorderwand Front wall Paroi avant Parete anteriore 5. Befestigen Sie auf dem vorderen und hinteren Kopfprofil B die Firststütze H jeweils mittig mit einer Schraube. An der Vorderseite über der Türe schieben Sie zwischen Kopfprofil B und Firststütze H wie abgebildet die Versteifung F ein und verbinden sie dieses locker mit dem Kopfprofil (siehe Pfeile).
5a. Nur für die Größen 5 und 7: Montieren Sie die zusätzlichen 4 Firststützen H1 / Dachträger J4 . Bringen Sie wie dargestellt das Dichtungsband auf den beiden Dachträgern J4 an. Legen Sie den linken und rechten Dachträger J4 auf die Firststützen H1 . Die Firststützen H1 werden mit dem Kopf profil und dem Dachträger J4 fest verschraubt. J4 H1 GB For sizes 5 and 7 only: J4 Attach the additional roof ridge supports H1 and roof beams J4 . Apply the sealing tape to the beams J4 as shown.
7. Geben Sie jeweils ein Dachauflage-Profil G wie dargestellt auf das Kopfprofil B der linken und rechten Seitenwand und verschrauben Sie es mittig mit dem Kopfprofil. Jetzt erst verbinden Sie in der Ecke die beiden Kopfprofile B , das Giebelblech N und die Dachauflage G mit einer Schraubverbindung. Falls Sie die Löcher nicht gleich in Deckung bringen können, verwenden Sie bitte den beiliegenden Nagel.
I Applicare su ciascun lato le grondaie K sui profili di appoggio del tetto G . Per il fissaggio piegare l’estremità dei timpani N seguendo la perforazione. Avvitare le grondaie sul timpano come illustrato. Per le misure 1 e 2 inserire anche la squadretta di fissaggio per il gancio fermaporta. K N Nur für Größe 1 u. 2 For size 1 and 2 only Seulement pour taille 1 et 2 Solo per le misure 1 e 2 9.
I Appoggiare le lamiere del tetto sulla trave centrale del tetto J3 e sui profili laterali di appoggio del tetto sopra le grondaie, in modo da allineare i fori della lamiera del tetto lungo le grondaie. Fare attenzione a una corretta sovrapposizione delle lamiere (vedere fotografie): una errata sovrapposizione provoca infiltrazioni di acqua in caso di pioggia! Avvitare subito la prima lamiera al timpano (vedere freccia a pag. 12) e le lamiere seguenti a quella precedente ovvero con l’altro timpano.
J1 J2 J3 J3 H N H 11. Bringen Sie am vorder- und hinterseitigen Giebel das Logo-Blech L mittig an. Verschrauben Sie es oben mit dem Dachblech (nur mäßig festziehen!) und innen mit dem Kopfprofil B . N L GB Now fix the logo panels L centrally to the front and back gable ends. Secure at the top to the roof panels (tighten the nuts only moderately) and inside with the top frames as shown. F Montez la tôle logo biohort L au milieu de chaque pignon.
12. Schieben Sie die transparenten Schutzschläuche über beide Windhaken (Achten Sie auf einen festen Untergrund) und hängen Sie diese wie abgebildet in die Befestigungswinkel ein. Die Windhaken dienen zum Fixieren der geöffneten Türflügel. GB Cover the ends of the door hooks with the transparent tubing (pay attention to a solid ground) provided and attach the hooks too the brackets as shown. These hooks are used to secure the doors when open.
14. Setzen Sie die Schloßstangenführungen O mit leichtem Druck oben und unten in den rechten Türflügel ein. Montieren Sie nun das Schloß wie abgebildet mit den Schlitzschrauben samt Sicherungsscheiben. Hängen Sie die Schloßstangen in den Übersetzungshebel gemäß Abbildung ein und führen Sie die Schloßstangen oben und unten durch die Schloßstangenführungen. Sichern Sie den Übersetzungshebel mit den Schloßstangen mittels Splint/ Scheibe am Schloß.
15. Setzen Sie nun auch im linken Türflügel die Schloßstangen führungen O oben und unten ein. Führen Sie die Ver riegelungsstifte P oben und unten wie abgebildet durch die Schloßstangenführungen O . Bringen Sie an beiden Türflügeln oben und unten wie dargestellt die weißen Gummipuffer an und hängen Sie beide Türflügel ein. P GB Now insert the locking bar guides O into the left door wing. Then insert the latch pins O through the guides and mount the white rubber door buffers to both doors as shown.
16. An einer geeigneten Innenwandstelle können Sie nun die Regale montieren. Dafür hängen sie die Regalsteher M wie abgebildet ein. In der gewünschten Höhe arretieren Sie die Regalträger und legen die Regalböden darauf. Die Regalböden können Sie in 3 möglichen Positionen anbringen. Befestigen Sie die Regalböden am Regalsteher mit den Blechschrauben. M B B 1. 2. 3. M M A GB The shelves may now be positioned in a suitable place. Start by installing the shelf profiles M as shown.
. Zum Abschluss schieben Sie noch die Abdeckleiste B1 zwischen dem Kopfprofil und dem Giebelblech der Vorderwand wie dargestellt ein. Nun richten Sie das Gerätehaus auf seinem Fundament (oder Biohort-Bodenrahmen = optionales Zubehör) rechtwinkelig (Diagonalvermessung) ein. Achten Sie, daß die Türflügel-Oberkanten parallel zu den Kopfprofilen sind. Die Türen und auch der Türspalt (ca.
Ihre Zufriedenheit ist uns wichtig! www.biohort.at/garantieschein Nur für die Größen 2A und 4A (Anbau-Haus): For shed sizes 2A and 4A only (wall attachment profiles): Seulement pour les tailles 2A et 4A (abri à construction ajoutée pour fixation murale): Solo per le misure 2A e 4A (ancoraggio a parete): D Lösen Sie die 4 Schrauben jener Seitenwand, an welcher der Anbauwinkel befestigt werden soll. Setzen Sie den Anbauwinkel in das Boden- und Kopfprofil ein und verschrauben Sie ihn mit dem Seitenwandblech.
Abmessungen – Gerätehäuser dimensions dimensions dimensioni – garden sheds – les abris de jardin – casette Gerätehausmaße / dimensions Maßbezeichnungen Gerätehausbreite A Größe 1 Gerätehaus - Größen / sizes Größe 2 Größe 2A Größe 3 1520 1520 Größe 6 Größe 7 2240 2240 Größe 4 Größe 4A Größe 5 2240 2960 2960 2240 2960 Gerätehauslänge B 800 1520 800 1520 2240 1520 2240 2960 2960 Gerätehaushöhe bis Rinne C 1810 1810 1810 1810 1810 1810 1810 1810 1810 Gerätehaush
Einreichplan Approval plan für die Aufstellung eines - Gerätehauses Modell „Europa“ for the erection of - garden shed - model „Europa“ Adresse Aufstellort / Address at site of erection Grundbuch-Einlagezahl Land register-Site No. Grundstücks-Nr. Katastralgemeinde Vorname / Christian name Familienname / Surname Property No.
D GB F I D GB F I Zubehör für das Gerätehaus „Europa“ Accessories for Gardenshed „Europa“ Accessoires pour abri de jardin « Europa » Accessori per casetta modello “Europa“ Weitere Biohort-Produkte Biohort product overview Autres produits de biohort Altri prodotti Biohort Gerätehaus „AvantGarde“ Gardenshed „AvantGarde“ Abri de jardin „AvantGarde“ Casetta “AvantGarde“ Geräteschrank Equipment locker Armoire à outils Armadio per attrezzi StoreMax Storage locker „StoreMax“ Le „StoreMax“ Baule a serrande