FAN HEATER BFH251 Holmes Products (Europe) Ltd 1 Francis Grove London SW19 4DT England Fax: +44 (0)20 8947 8272 Email: info-europe@theholmesgroup.com Website address: www.bionaire.com/europe UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615 Holmes Products France 1015, Rue du Maréchal Juin Z.
C READ AND RETAIN THE FOLLOWING FOR FUTURE REFERENCE. D B A C B GENERAL DESCRIPTION (Fig.1) A. POWER LIGHT B. MODE CONTROL C.THERMOSTAT D. CARRY HANDLE (not visible) E. BASE IMPORTANT SAFEGUARDS Mains connection • Read these instructions carefully, in conjunction with the illustrations, before using the heater. • Before connecting the heater, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains voltage in your home / office.
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES 73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC. 2. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, stellen Sie den Thermostatregler auf eine niedrigere Stufe, bis das Gerät ausgeht. 3. Das Thermostat behält automatisch die voreingestellte Temperatur durch Einund Ausschalten des Geräts bei. HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Gerät immer wieder ein- und ausschaltet, da es die voreingestellte Temperatur beibehält.
• • • • Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Holmes Products Europe verpflichtet sich im angegebenen Zeitraum zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch von defekten Geräteteilen, sofern die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind: • Wir werden unverzüglich von dem Defekt in Kenntnis gesetzt.
• • • • Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. La garantie engage Holmes Products Europe à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que : • nous soyons prévenus rapidement du défaut de fabrication, • l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou utilisé abusivement ou réparé par une personne autre qu’une personne agréée par Holmes Products Europe.
• • No se otorga ningún derecho bajo esta garantía a una persona que adquiera el aparato de segunda mano o para usos comerciales o comunitarios. Cualquier aparato reparado o sustituido estará garantizado en estos términos durante todo el resto del período de garantía. maximal temperatur och vrida lägesväljaren (B) till ett läge med värme för att starta värmefläkten. Låt värmefläkten vara på och värma upp rummet. 2.
door de kachel in en uit te schakelen. OPMERKING: het is normaal dat de kachel wordt in- en uitgeschakeld om de vooraf ingestelde temperatuur te handhaven. Zet de thermostaat hoger als u dit in- en uitschakelen wilt voorkomen. NEDERLANDS LEES EN BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. ALGEMENE OMSCHRIJVING (Fig. 1) A. VOEDINGSLAMPJE B. MODUSREGELAAR C. THERMOSTAAT D. HANDGREEP (niet zichtbaar) E.
B. TILAN SÄÄDIN C. TERMOSTAATTI D. KANTOKAHVA (ei kuvassa) E. JALUSTA lämpenee vahingossa liikaa. Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun laitteen on annettu jäähtyä ja se on käynnistetty uudelleen. Ylikuumentuneen laitteen jäähdyttäminen ja käynnistäminen uudelleen (Kuvat 2) 1. Käännä säätökytkin asentoon O (Pois päältä). 2. Irrota lämmitin verkkovirrasta ja anna laitteen jäähtyä 30 minuutin ajan. 3. Liitä laite takaisin verkkovirtaan 30 minuutin kuluttua ja jatka sen käyttöä normaalisti.
INDSTILLING AF TERMOSTAT (Fig. 2) 1. Du skal sætte termostaten (C) på den maksimale temperatur og moduskontrollen (B) på en varmeindstilling for at starte varmeapparatet. Lad varmeren køre og opvarme rummet. 2. Når det ønskede temperatur-/komfortniveau er nået, sænkes termostatindstillingen, indtil ventilatoren/varmeren stopper. 3. Reguleringen vil nu automatisk bevare det forudindstillede temperaturniveau ved at slukke og tænde for varmeren.
av automatisk ved utilsiktet overopphetning. Apparatet kan bare settes i gang igjen etter at brukeren har stilt det inn på nytt. Slik tilbakestilles varmeapparatet : (Fig. 2) 1. Vri kontrollbryteren til O-stillingen (AV). 2. Trekk ut støpslet og vent 30 minutter til enheten er avkjølt. 3. Etter 30 minutter settes kontakten i igjen og apparatet settes i normal drift. (f.eks. ved liming eller lakkering av parkettgulv, PVC ol.
reakcji grzejnika na sytuację przegrzania, zadziała zapasowy bezpiecznik topikowy. W takiej sytuacji zresetowanie grzejnika nie będzie możliwe. W celu uzyskania pomocy, prosimy skontaktować się telefonicznie z lokalnym punktem serwisowym. podczas stosowania palnych klejów lub rozpuszczalników (np. podczas klejenia lub lakierowania parkietów, powierzchni z PCV itd.). • Jeżeli grzejnik będzie używany w łazience lub innym podobnym pomieszczeniu, należy go zainstalować: a.
#$ % $* &7% 7%* &!&+ ! &<' / - ! $ - " - & ! #% & - - 7& !- $* % & /. &! 0 & ! " %# # 0 & / - <* % ' . • : - <3" !- $* % & , + 3- $ % +# &;% ( ). • < & - $; &< / "3 7 -# #$ % . %- = & "7" 9 "7" * .
2. По достижении требуемой температуры/уровня комфорта уменьшайте значение температуры с помощью термостата, пока вентилятор/обогреватель не перестанет работать. 3. После этого система управления будет автоматически поддерживать установленную температуру, периодически включая и выключая обогреватель. йримечание. Включение и выключение обогревателя не является неисправностью, поскольку это используется для поддержания заданной температуры.
C. TERMOSTAT D. RUKOJEŤ PRO PŘENÁŠENÍ (není vidět) E. PODSTAVEC DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Připojení do elektrické sítě • Před použitím ohřívače si pečlivě přečtěte návod k použití a prohlédněte si ilustrace. • Před zapojením ohřívače zkontrolujte, zda napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí elektrické sítě ve vaší domácnosti či kanceláři. • Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Mohlo by dojít k přehřátí ohřívače. • VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru.
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO (Fig. 2) 1. Tem de acertar o Termóstato (C) para a temperatura máxima e o Controlo do Modo (B) para uma regulação de calor para iniciar o aquecedor. Deixe o termoventilador funcionar e aquecer a sala. 2. Quando atingir a temperatura ou o grau de conforto desejados, baixe a regulação do termóstato até a ventoinha/o aquecedor deixar de funcionar. 3. O comando manterá automaticamente a temperatura predefinida, ligando e desligando o termoventilador.
A TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁSA (LÁSD AZ 2. ÁBRÁT) 1. A hőszabályzót (C) a legnagyobb hőmérsékletre és az üzemmód kapcsolót (B) egy hőmérséklet-beállításra kell állítani a fűtőtest bekapcsolásához. Engedje a fűtőtestet üzemelni, amíg a szoba felmelegszik. 2. Ha elérte a kívánt hőmérsékletet/kényelmi szintet, csökkentse a termosztát beállítását addig, amíg a ventilátor/fűtő működése leáll. 3. A vezérlő automatikusan fenn fogja tartani az előre beállított hőmérsékletszintet a fűtőtest be- és kikapcsolásával.