pure indoor living Holmes Products (Europe) Ltd. 1 Francis Grove London SW19 4DT England Fax: +44 (0)20 8947 8272 Email: enquiriesEurope@jardencs.com Website address: www.bionaire.com UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615 Holmes Products France 1015, Rue du Maréchal Juin Z.
F Fig.1 ENGLISH D Congratulations By choosing a BionaireTM humidifier, you have chosen one of the finest humidifiers on the market today! B C 8. PLEASE READ AND SAVE THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS 9. NOTE: Before reading these instructions, please review the corresponding illustrations. DESCRIPTIONS (See Fig.1 & 2) A. Humidifier tank B. Main Housing C. Tank Handle D. Control Knob E. Humidifier base F. Medication Cup G. Power light H. Reset Light A E F Fig.2 H G D 10. 11. 12.
the easiest cleaning to prolong the operating efficiency of the humidifier. DO NOT use any metal or hard objects to clean the Heating Element. The coating can be scratched if cleaned improperly. Never use detergents, gasoline, kerosene, glass cleaner, furniture polish, paint thinner or other household solvents to clean any part of the humidifier. If the Reset Light ( ) is still on at this point, and the unit does not being to produce moisture within a few minutes, then please repeat steps 1-5.
GUARANTEE Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
4. Branchez le cordon d’alimentation sur une prise électrique pratique et appropriée. appropriée du réservoir dans la chambre de chauffage, où l'élément chauffant de thermorégulation électronique chauffe l'eau. L'air est aspiré par les ouvertures de la grille qui se trouvent à l'arrière de l'unité et il est mélangé à la vapeur dans la chambre de condensation. La vapeur chaude est ensuite envoyée par la grille de sortie de la partie supérieure de la chambre de condensation pour être dispersée dans la pièce.
Consignes de stockage Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre humidificateur pendant deux jours ou plus, ou à la fin de la saison, veuillez observer ces consignes. 1. Lavez, rincez et séchez à fond l'humidificateur en suivant les instructions données dans la section Détartrage. Vous NE DEVEZ PAS laisser d'eau dans le bac ni dans le réservoir. 2. Enlevez le bouchon du réservoir. Le bouchon du réservoir ne doit pas rester sur celui-ci lorsque l’appareil est rangé. 3.
verwenden. Wird das Gerät zu einem Zweck verwendet, der nicht vom Hersteller empfohlen wird, besteht Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahr. Die Verwendung von Zubehör, das nicht von Holmes Products (Europe) Ltd. empfohlen oder hergestellt wird, kann Gefahren in sich birgen. 10. Gerät NICHT im Freien verwenden. 11. Den Luftbefeuchter immer auf einer festen, ebenen Fläche aufstellen. Wir raten, eine wasserdichte Matte oder Schutzunterlage unter den Luftbefeuchter zu legen.
3. Der Medikamentenbehälter (F) befindet sich über der Nebelkammer. Geben Sie ein paar Tropfen Aromatherapie-Öl oder ein medizinisches Präparat in den Medikamentenbehälter, das Ihnen vom Arzt verschrieben wurde. KEINE Medikamente in den Wassertank geben. KEINE Medikamente in den Medikamentenbehälter füllen, wenn das Gerät bereits in Betrieb ist.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von Holmes nicht autorisiert wurden.
3. Saque el depósito de agua (ver la figura 1). 4. Retire la carcasa principal (B) para asegurarse de que la base del humidificador (E) no contiene objetos extraños. Para retirar la carcasa principal, mueva hacia la izquierda el seguro de la base del humidificador, hasta que se pueda separar la carcasa principal de la base. Para volver a colocar en la base la carcasa principal y la cámara, alinéelas y gire el seguro hacia la derecha. aparato.
4. Limpie el elemento de calentamiento con un paño suave una vez que se haya enfriado. Consumo: 400 Vatios Holmes Products (Europe) Ltd. se reserva el derecho a cambiar o modificar las características técnicas sin previo aviso. Desinfección del depósito: 1. Llene el depósito con 1/2 cucharada de lejía y 2 litros de agua. 2. Deje reposar la solución durante 20 minutos, removiendo de vez en cuando. Moje todas las superficies. 3.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen ter voorkoming van brand, elektrische schokken en letsel altijd bepaalde standaard veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Dit zijn onder meer de volgende: 1. Lees voor het gebruik van het apparaat alle aanwijzingen zorgvuldig door. 2. Sluit ter voorkoming van brand of schokken het toestel rechtstreeks aan op een stopcontact en zorg dat de stekker helemaal ingestoken is. 3. Gebruik het snoer niet waar veel mensen zijn.
BELANGRIJK: Het is heel belangrijk dat de bak goed wordt gereinigd. De bak kan in de vaatwasser en is zo eenvoudig schoon te houden. 4. Spoel de tank om en vul deze weer met schoon en koel water. 5. Veeg het verwarmingselement met een zachte doek schoon nadat deze heeft kunnen afkoelen. WAARSCHUWING: Als het Vochtkoelingsruimte aan het nevelapparaat wordt gelaten, kan het tot een uur duren voordat het verwarmingselement voldoende is afgekoeld om te kunnen worden aangeraakt.
PROBLEEMOPLOSSING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING • PROBLEEM Apparaat kan niet worden ingeschakeld. ☛ Stekker niet in het stopcontact. ☛ Defect stopcontact. ✔ Steek de stekker in het stopcontact. ✔ Laat stopcontact door een erkende elektricien vervangen. • Navul-/ resetlampje brandt. ☛ Watertank leeg. ☛ Apparaat is na bijvullen niet opnieuw ingesteld. ☛ Aanslag op verwarmingselement. ✔ Vul tank (bij). ✔ Volg handleiding voor resetinstructies. ☛ Aanslag op verwarmingselement.
i medicinbägaren. Häll INTE mediciner i vattentanken. Häll INTE mediciner i medicinbägaren när enheten redan är igång. och svalg kan torka. Dessutom kan obehag såsom statisk elektricitet uppstå. Den rekommenderade relativa fuktighetsnivån är 40-60%. Återställa luftfuktaren OBS! När vattentanken är tom och ångkammaren är nästan tom aktiveras den automatiska avstängningsfunktionen.
garantiperioden, att apparaten slutar fungera på grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans med kvittot och en kopia av garantin. Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som inte påverkas av garantin. Endast Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att ändra villkoren.
käännä ilmankostuttimen jalustassa olevaa turvalukitusta vastapäivään, kunnes kotelo voidaan irrottaa jalustasta. Aseta kotelo ja kammio takaisin jalustaan asettamalla ne toisiaan vasten ja kääntämällä sitten turvalukitusta myötäpäivään. mitättömäksi. Laitteen sisällä ei ole mitään osia, joita käyttäjä voi huoltaa itse. Ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön tulee suorittaa huoltotoimia. 20.
suunnittelu- tai valmistusvirheen johdosta, palauta se ostopaikkaan kuitin ja takuutodistuksen kopion kanssa. Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi, eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin oikeuksiin. Vain Holmes Products (Europe) Ltd. ("Holmes") -yrityksellä on oikeus muuttaa näitä takuuehtoja.
16. Brug ALDRIG rengøringsmidler, benzin, glasrenser, møbelpolitur, lakfortynder eller andre almindelige opløsningsmidler til rengøring af luftbefugterens dele. 17. Hvis der er en for høj luftfugtighed i et rum kan det forårsage kondensdannelse på vinduer og møbler. Hvis dette sker, skal der slukkes for luftbefugteren (OFF). 18. Luftbefugteren må ikke bruges på områder, hvor luftfugtighedsniveauet er over 55%. 19.
4. Tør varmeelementet rent med en blød klud, når det har fået lov til at køle af. 2. Fjern vandtanken (A) og frigør dampkammeret (B) ved at dreje sikkerhedslåsen. Løft dampkammeret fra enhedens bund. 3. Fjern vand og mineraler fra bunden, og skyl den igennem for at fjerne eventuelle aflejringer og snavs, der har samlet sig i den. BEMÆRK: Det er absolut nødvendigt, at bakken rengøres korrekt.
FEJLFINDING PROBLEM SANDSYNLIG ÅRSAG LØSNING • Enheden tænder ikke. ☛ Stikket er ikke sat i. ☛ Stikkontakten fungerer ikke. ✔ Sæt strøm til enheden. ✔ Få stikkontakten udskiftet af en autoriseret elektriker. • Genfyld/ nulstillingsindikatoren er tændt. ☛ Vandtanken er tom. ☛ Enheden er ikke blevet nulstillet efter genopfyldning. ☛ Der er kedelsten på varmeelementet. ✔ Genfyld tanken. ✔ Følg vejledningens instruktioner vedrørende nulstilling af enheden. ✔ Fjern kedelsten fra varmeelementet.
1. Sett kontrollbryteren på "Av" (Off ( )). 2. Koble fra enheten. 3. Ta av vanntanken, tøm den og fyll den på nytt, mens du følger vedlikeholdsanvisningene. Sett deretter vanntanken tilbake på bunnplaten. 4. Vent i 30 minutter til den automatiske avstengningen er tilbakestilt. 5. Sett støpselet til apparatet i stikkontakten etter de 30 minuttene og drei kontrollbryteren til "Høy" (High (2)). Tilbakestillingslampen ( ) skal nå være av. Apparatet vil begynne å produsere fuktighet igjen etter ca. 10 minutter.
(Europe) Ltd. (“Holmes”) har rett til å endre disse betingelsene. Holmes påtar seg, innen garantiperioden å gratis reparere eller erstatte enheten, eller enhver defekt del av enheten, forutsatt at: • Du umiddelbart gir beskjed til innkjøpsstedet eller Holmes om problemet; og • at enheten ikke er modifisert på noe vis, eller utsatt for skade, feilbruk, misbruk, reparasjon eller modifikasjon av noen som ikke er autorisert av Holmes.
wymaga zachowania ostrożności podczas użytkowania. 15. Dla zagwarantowania sprawnego działania nawilżacz wymaga codziennej i cotygodniowej konserwacji. Sposób przeprowadzania konserwacji przedstawiony jest w części poświęconej codziennemu i cotygodniowemu czyszczeniu urządzenia. 16. W ŻADNYM WYPADKU do czyszczenia nawilżacza nie należy używać detergentów, benzyny, płynów do czyszczenia szkła, politury ani rozcieńczalników. 17.
UWAGA: Jeżeli komora wytwarzająca mgiełkę pozostanie zamontowana na nawilżaczu, ostygnięcie elementu grzejnego do temperatury pozwalającej na jego dotknięcie może potrwać nawet godzinę. Omawiany nawilżacz podgrzewa wodę, wytwarzając czystą wilgoć. W komorze grzejnej zbierają się pewne zanieczyszczenia z wody. Sterowany elektronicznie element grzewczy posiada powłokę zapewniającą łatwość czyszczenia i długotrwałą sprawną pracę nawilżacza.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW PROBLEM PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE 4. • Urządzenie nie włącza się. ☛ Nie włączono wtyczki do gniazda. ☛ Wylot nie działa. ✔ Włączyć wtyczkę urządzenia do gniazda. ✔ Zlecić wymianę gniazda uprawnionemu elektrykowi. • Świeci lampka napełniania/ resetowania. ☛ Zbiornik wody jest pusty. ☛ Urządzenie nie zostało zresetowane po napełnieniu. 5. ☛ Odkładanie się kamienia na elemencie grzewczym. ✔ Napełnić zbiornik.
3. Μετά από το γέμισμα τοποθετήστε ξανά το καπάκι του δοχείου στρέφοντάς το σφιχτά προς τα δεξιά και, στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το δοχείο νερού στη βάση. Το δοχείο θα ξεκινήσει αμέσως να αδειάζει στη βάση. 4. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη και βολική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
πλαίσιο της παρούσας εγγύησης. Το προϊόν διαθέτει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία αγοράς με τον τρόπο που περιγράφεται στο παρόν έγγραφο. Στην απίθανη περίπτωση που κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης διακοπεί η λειτουργία της συσκευής εξαιτίας σφάλματος σχεδιασμού ή κατασκευής, παρακαλείστε να την επιστρέψετε στο κατάστημα αγοράς μαζί με την απόδειξη αγοράς και ένα αντίγραφο της παρούσας εγγύησης.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пытайтесь наполнять водой увлажнитель воздуха, если он предварительно не отсоединён от электрической розетки. Пожалуйста, тяните за штепсель, а не за провод. 7. НИКОГДА не вставляйте какой-либо предмет ни в какие отверстия. НЕ помещайте руки, лицо или тело непосредственно над или около отверстия для выпуска влаги во время работы прибора. НЕ покрывайте отверстие для выпуска влаги и не помещайте чего-либо над ним во время работы прибора. 8.
2. Открутите крышку резервуара, расположенную снизу, повернув ее против часовой стрелки, затем заполните его холодной водой. Во избежание утечек не рекомендуется заполнять резервуар теплой водой. 3. После наполнения бака верните крышку на место, крепко завернув её по часовой стрелке, и затем вставьте бак для воды в основание прибора. Вода из бака тотчас же начнёт выливаться в основание. 4. Подсоедините провод питания к удобно расположенной и подходящей по напряжению электрической розетке.
бедствия, событий, неконтролируемых компанией Holmes, ремонтом или модификацией лицом, не являющимся уполномоченным специалистом Holmes, а также несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего прочего мелкие изменения окраски и царапины. 4. Если Вашему увлажнителю воздуха потребуется обслуживание, пожалуйста, обратитесь в местный центр обслуживания.
l’unità. Dopo avere spento e sfilato la spina dell’umidificatore, attendere 15 minuti prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Seri infortuni possono verificarsi per il mancato rispetto di questa procedura. 15. Per funzionare correttamente, questo umidificatore necessita di regolare manutenzione. Fare riferimento alle procedure di pulizia e manutenzione. 16.
Manutenzione anticalcare Eliminare le incrostazioni quando sono visibili a occhio nudo. 1. Ripetere le operazioni ai punti 1-3 nella sezione sulla manutenzione. 2. Pulire il vassoio riempendolo parzialmente con 200 ml di aceto bianco non diluito. Se l’elemento è coperto di molto calcare, infilare la spina in una presa di corrente e accenderlo per non più di 15 secondi. Dopo questo periodo spegnere l’umidificatore e sfilare la spina.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA • • • • • • CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE L'unità non si accende. ☛ Unità non collegata alla presa elettrica. ☛ Presa elettrica guasta. ✔ Inserire l'unità nella presa di alimentazione. ✔ Chiamare un elettricista per far sostituire la presa. La spia di rabbocco/ reimpostazione è accesa. ☛ Serbatoio dell'acqua vuoto. ☛ Unità non reimpostata dopo il rabbocco. ☛ Incrostazioni sull'elemento riscaldante. ✔ Riempire il serbatoio.
Ide kapcsolva maximális nedvességet állít elő a készülék, a Low (1) állásnál pedig a működési idő a leghosszabb és a legcsendesebb a működés. A bekapcsolást jelző fény ( ) világít. Általában 10 percig tart, amíg a légnedvesítő felforralja a vizet és párát hoz létre. 2. A készülék teljesítményének csökkentéséhez kapcsolja a szabályozó gombot a Low (1) állásba. A készülék kikapcsolásához kapcsolja az Off ( ) állásba. 3. A gyógyszercsésze (F) a ködkamra tetején található.
• Ön azonnal értesíti a problémáról a vásárlás helyét vagy a Holmes-t, és • a készüléket a Holmes által meghatalmazott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem javította és nem módosította.
17. Nadm>rná vlhkost v místnosti mÅãe zpÅsobovat kondenzaci vody na oknech nebo nábytku. Pokud k tomu dojde, zvlh#ova# vypn>te. 18. Zvlh#ova# nepouãívejte tam, kde je úrove[ vlhkosti vy||í neã 55%. 19. NEPOKOU{EJTE se opravovat ani se_ izovat elektrické ani mechanické #ásti. Vnit_ek zvlh#ova#e neobsahuje ãádné uãivatelem opravitelné #ásti. Servis musí provád>t pouze kvalifikované osoby. 20.
3. Zbavte podstavec vody a minerálů a důkladně jej umyjte, abyste odstranili veškeré usazeniny a nečistoty, které se v podstavci nahromadily. POZNÁMKA: ]ádné #i|t>ní misky je podstatné. Lze ji snadno um≥vat v my#ce na nádobí (pouze v horní #ásti). 4. Vypláchn>te nádrã a znovu ji napl[te #istou studenou vodou. 5. Po vychladnutí ot_ete topn≥ #lánek m>kk≥m had_íkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM • • • • Přístroj se nezapne. PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ✔ Zapojte přístroj do zásuvky. ☛ Nádržka na vodu je prázdná. ☛ Po doplnění vody nebyl přístroj vynulován. ☛ Usazenina vodního kamene na topném tělese. ✔ Znovu naplňte nádržku. ✔ Proveďte vynulování podle pokynů v příručce. ✔ Odstraňte vodní kámen z topného tělesa. Množství produkované mlhy je velmi malé nebo nulové. ☛ Usazenina vodního kamene na topném tělese. ☛ Zvlhčovač ještě není zahřátý.
Como funciona o Humidificador de Vapor Quente O seu Humidificador de Vapor Quente BionaireTM foi concebido para deixar a quantidade adequada de água fluir para fora do reservatório e na câmara de aquecimento, onde o elemento de aquecimento do controlo térmico electrónico aquece a água. O ar é puxado através das aberturas da grelha, localizadas na parte de trás da unidade, sendo misturado com o vapor na câmara de vapor.
GARANTIA Guarde o seu recibo, já que ele será necessário para quaisquer reclamações ao abrigo desta garantia. Este produto tem uma garantia de 2 anos após a compra, conforme o descrito neste documento. Durante este período de garantia, no caso improvável de o aparelho deixar de funcionar devido a um defeito de concepção ou fabrico, devolva-o ao local da compra, acompanhado do recibo e de uma cópia desta garantia.
82 BWM5251-I_10MLM2.