English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 3 8 14 20 26 32 38 44 49 54 59 64
ENGLISH Intended use This unit will not start a flat battery. Safety instructions Warning! When using battery-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries, personal injury and material damage. X Read all of this manual carefully before using the appliance. X The intended use is described in this manual.
ENGLISH Do not charge the appliance using the 12 Vdc connector when the vehicle is occupied. Ensure the area is well ventilated. To reduce the risk of electric shock, disconnect the appliance from any power source before attempting maintenance or cleaning. Turning off controls without disconnecting the appliance will not reduce this risk. The 12 Vdc outlet is strictly for use as an accessory outlet, the maximum output is 5A. Never insert a vehicle cigarette lighter into the unit's 12 Vdc accessory outlet.
ENGLISH Use X Charging the unit (fig. A) Note: This unit is shipped in a partially charged state. X Charge the unit before first use using the mains charging adaptor (9) for 60 hours or until the green battery status LED (13) lights. X Charge after each use until the green battery status LED (13) lights. Note: We recommend that this unit is re-charged every 2 months irrespective of use. To check the battery charge status at any time, turn the unit on by pressing the on/off button (3).
ENGLISH Note: When connecting to a vehicle's 12 Vdc accessory outlet, it may be necessary to turn on the vehicles ignition to power the accessory outlet, the unit will beep continuously if the 12Vdc accessory outlet is not accepting charge. X When the green vehicle boost LED (4) lights continuously and the unit beeps, (after approximately 20 minutes), the vehicle battery has been boosted. X Remove the 12 Vdc vehicle charging adaptor (10) from the the vehicle's 12 Vdc accessory outlet.
ENGLISH X X X X Lead Acid (Pb) batteries are recyclable. They must not be disposed of with Household waste. If you do not have access to a product recycling scheme the battery must be removed as described below and disposed of in accordance with local regulations. Do not short-circuit the battery terminals. Be aware that the battery is heavy. If possible, operate the appliance to run the battery down completely.
DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden. Dadurch verhindern Sie so weit wie möglich das Entstehen von Bränden, das Auslaufen von Batterien oder Akkus sowie Sach- und Personenschäden. X Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
DEUTSCH X X X X X X X X X X eingesetzt werden. Diese Batterien können platzen und Sachschäden sowie Verletzungen verursachen. Dieses Gerät enthält einen dicht verschlossenen Bleisäureakku. Während das Gerät aufbewahrt, verwendet oder geladen wird, sollte es möglichst aufrecht stehen. Aus Bleisäurebatterien kann explosives Gas entweichen. Beim Laden unter extremen Bedingungen kann Flüssigkeit austreten. Achten Sie während des Starthilfe- und Ladevorgangs auf ausreichende Belüftung.
DEUTSCH ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht. X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Funktionsmerkmale: 1. Aufbewahrungsfach 2. 12-VDC-Steckdose 3. Ein-Aus-Taste 4. Kfz-Starthilfetaste 5. Ladetaste 6. Beleuchtungstaste 7. 12-VDC-Ladebuchse 8. Beleuchtung 9.
DEUTSCH einen Fremdstartversuch unternehmen, lesen Sie in der Betriebsanleitung des Fahrzeugs nach, ob dies zulässig ist. Achtung! Wenn der Fahrzeugmotor zu lange mit dem Anlasser durchgedreht wird, kann der Anlasser beschädigt werden. Wenn der Motor nicht nach der empfohlenen Anzahl von Versuchen anspringt (siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs), brechen Sie den Fremdstartversuch ab und suchen nach möglichen anderen Defekten.
DEUTSCH Lösungsmittelbasis. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Ersetzen der Sicherung im Kfz-Adapter X Entfernen Sie die goldfarbene Kappe durch Drehung gegen den Uhrzeigersinn. X Entfernen Sie den Gummiring, den Zentrierstift und die Feder. X Nehmen Sie die Sicherung heraus. X Setzen Sie eine neue Sicherung desselben Typs und derselben Größe (8 A) ein. X Setzen Sie den Zentrierstift, die Feder und den Gummiring ein. X Bringen Sie die goldfarbene Kappe durch Drehung im Uhrzeigersinn an.
DEUTSCH Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
FRANÇAIS Votre booster Black & Decker peut être utilisé comme source d'alimentation supplémentaire des batteries au plomb. Il permet le démarrage des moteurs diesel d'une capacité allant jusqu'à 3 litres ou des moteurs diesel allant jusqu'à 3,5 litres et offre une source d'alimentation 12 V facilement « transportable ». Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Cet appareil ne peut pas démarrer une batterie complètement déchargée.
FRANÇAIS X X X X X X X X X X les appareils domestiques. Ces batteries peuvent exploser et provoquer des blessures ainsi que des dommages. Cet appareil contient une batterie sans entretien. Il est recommandé de ranger, d’utiliser et de recharger l’appareil en position verticale. Des gaz explosifs peuvent se dégager des batteries au plomb pendant le chargement. Dans des conditions extrêmes, une fuite peut même se produire.
FRANÇAIS Caractéristiques Certains, ou tous, les éléments suivants sont compris avec cet appareil : 1. Boîtier de rangement 2. Prise des accessoires 12 V c.c. 3. Bouton marche/arrêt 4. Bouton de boostage 5. Bouton de recharge 6. Bouton d’éclairage de zone de travail 7. Prise de charge 12 V c.c. 8. Éclairage de zone de travail 9. Adaptateur de charge au secteur 10. Adaptateur du véhicule 12 V c.c. Utilisation Charge de l’appareil (figure A) Remarque : à la livraison, cet appareil est en partie chargé.
FRANÇAIS (voir le guide du propriétaire du véhicule), arrêtez la procédure de boostage de la batterie et recherchez la présence d’autres problèmes nécessitant une réparation. Attention ! Vous DEVEZ éteindre les éléments responsables de la décharge de la batterie, par exemple, les feux/l'autoradio, etc. avant de commencer ce processus. X Une fois ces éléments éteints, laissez la batterie se stabiliser 2-3 minutes. X Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt (3).
FRANÇAIS Tournez le bouchon doré dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’installer. X Protection de l’environnement Si votre appareil doit être remplacé ou si vous n’en avez plus l’usage, songez à la protection de l’environnement. Les réparateurs agréés Black & Decker accepteront la collecte d’anciens outils Black & Decker et veilleront à ce que leur mise au rebut ne porte pas atteinte à l’environnement.
FRANÇAIS X Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel.
ITALIANO Uso previsto Il battery booster Black & Decker è stato progettato per fornire un'alimentazione supplementare alle batterie al piombo per l'avviamento di motori automobilistici a gasolio con cilindrata massima di 3,5 litri e anche per mettere a disposizione una fonte di alimentazione portatile da 12 V c.c. Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. L'elettroutensile non avvia una batteria esausta.
ITALIANO X X X X X X X X X X potrebbero scoppiare e causare lesioni alle persone e danni alle cose. Questo elettroutensile contiene una batteria al piombo sigillata. Si consiglia di posizionare l’elettroutensile in posizione verticale durante lo stoccaggio, l’utilizzo e la ricarica. Le batterie al piombo possono esalare gas esplosivi durante la ricarica e in condizioni estreme si possono verificare perdite di acido dalla batteria.
ITALIANO centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Questo elettroutensile è dotato di:: 1. Vano portaoggetti 2. Presa accessori da 12 V c.c. 3. Pulsante di accensione 4. Pulsante sovralimentazione veicolo 5. Pulsante di ricarica 6. Pulsante luce di zona 7. Presa per ricarica da 12 V c.c. 8. Luce di zona 9. Adattatore di rete 10. Adattatore veicolo da 12 V c.c. Uso Ricarica dell’elettroutensile (fig.
ITALIANO leggere il manuale per il proprietario del veicolo per verificare se è consigliata la sovralimentazione. Attenzione! Un trascinamento prolungato del motore può danneggiare il motorino di avviamento del veicolo. Se il motore ancora non parte dopo il numero consigliato di tentativi (consultare il manuale per il proprietario del veicolo), interrompere la procedura di sovralimentazione della batteria e verificare che non vi siano altri problemi da risolvere.
ITALIANO Sostituzione del fusibile dell’adattatore c.c. del veicolo X Staccare la calotta dorata ruotandola in senso antiorario. X Sfilare la rondella in gomma, la spina centrale e la molla. X Estrarre il fusibile. X Montare un nuovo fusibile del medesimo tipo e misura (8 A). X Infilare la spina centrale, la molla e la rondella in gomma. X Mettere la calotta dorata ruotandola in senso orario sulla spina.
ITALIANO riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: X Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali, professionali o al noleggio; X Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; X Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; X Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall'assisten
NEDERLANDS De accubooster van Black & Decker is bedoeld als draagbare 12V-krachtbron en als extra stroomvoorziening voor loodzuuraccu's voor het starten van automotoren (dieselmotoren tot en met 3 liter; benzinemotoren tot en met 3,5 liter). Het product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk consumentengebruik. Met dit apparaat kan geen platte accu worden gestart.
NEDERLANDS X X X X X X X X een goede ventilatie in de ruimte waar u de accu gebruikt en oplaadt. Gebruik geen 12V-aansluiting voor het opladen van het apparaat als het voertuig wordt gebruikt. Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte. Koppel het apparaat los als u het gaat reinigen of onderhouden om kans op elektrische schokken te voorkomen. U kunt dit niet voorkomen door alleen de knoppen uit te schakelen. De 12V-uitgang is alleen bedoeld als uitgang voor hulpmiddelen.
NEDERLANDS Gebruik Het apparaat opladen (fig. A) Opmerking: Bij aanschaf is het apparaat gedeeltelijk opgeladen. X Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebruiken, moet u het apparaat eerst opladen met de wisselstroomlader (9) gedurende 60 uur of totdat het groene accustatuslampje (13) gaat branden. X Na elk gebruik moet u de accu opladen totdat het groene accustatuslampje (13) gaat branden. Opmerking: We raden aan dat dit apparaat om de twee maanden opnieuw wordt opgeladen, ongeacht het gebruik.
NEDERLANDS Druk op de voertuigboostknop (4). Wanneer de accu van het voertuig wordt opgeladen, piept het apparaat één keer en gaat het groene voertuigboostlampje (4) knipperen. Opmerking: Wanneer u het apparaat aansluit op de 12Vaansluiting van de sigarettenaansteker van uw auto, moet u waarschijnlijk het autocontact inschakelen om de 12Vaansluiting van de sigarettenaansteker te activeren. Het apparaat piept continu als de 12V-aansluiting van de sigarettenaansteker geen lading accepteert.
NEDERLANDS Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
NEDERLANDS Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Meld u aan op onze website www.blackanddecker.
ESPAÑOL El acumulador auxiliar de energía Black & Decker está diseñado para suministrar alimentación adicional a baterías de ácido de plomo en el encendido de motores diésel de automóvil de hasta 3 litros o motores gasolina de hasta 3,5 litros y para actuar como fuente de alimentación portátil de 12 V. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Esta unidad no suministra potencia a baterías completamente descargadas.
ESPAÑOL X X X X X X X X X posición vertical durante el almacenamiento, el uso y la recarga. Es posible que se produzcan escapes de gas explosivo desde las baterías de ácido de plomo durante la carga y, en condiciones extremas, podrían producirse fugas del líquido de la batería. Asegúrese de que el área esté correctamente ventilada durante el uso del acumulador y el procedimiento de recarga. No utilice el conector de 12 V para cargar el aparato con ocupantes en el interior del vehículo.
ESPAÑOL Seguridad eléctrica La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo tanto no requiere de una toma a tierra. Compruebe siempre que la tensión de la red corresponda con el valor indicado en la placa de datos de la herramienta. Si se llegase a dañar el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo.
ESPAÑOL pero con la alimentación activada), el indicador LED de estado de la batería (13) se iluminará en verde para indicar que se encuentra lista para utilizarse. Si el indicador LED de estado de la batería (13) se ilumina en rojo, significa que es necesario cargar la unidad. La unidad se apagará automáticamente si se deja en modo de espera durante más de 3 minutos. Esta función permite prolongar la vida útil de la batería.
ESPAÑOL Pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) (3) para encender la unidad. X Pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) de la luz de área (6) situado en el panel superior de la unidad para activar la luz del área de indicadores LED (8). X Pulse el botón ON/OFF (encendido/apagado) de la luz de área (6) situado en el panel superior de la unidad para desactivar la luz del área de indicadores LED (8).
ESPAÑOL Características técnicas X A kg BDV040 12 3 de 6 Ah de ácido de plomo sellado 7 3,4 V de ca h kg 230 60 0,2 Voltaje V de cc Batería Tipo Salida Peso Cargador de batería Entrada Tiempo de carga aproximado Peso El producto haya sido reparado por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado.
PORTUGUÊS O seu reforçador de bateria Black & Decker foi concebido para fornecer energia adicional às baterias de chumboácido que accionam o motor de arranque dos automóveis a diesel até 3 litros, ou dos automóveis a gasolina até 3,5 litros, e para alimentar uma fonte portátil de alimentação de 12 V. Este produto destina-se apenas a utilização doméstica do consumidor.
PORTUGUÊS X X X X X X X X X numa posição vertical durante a arrumação, utilização ou carregamento. Durante o carregamento as baterias de ácido chumbo podem libertar gás explosivo e em condições extremas pode ocorrer uma fuga da bateria. Quando realizar um procedimento de reforço da bateria ou carregamento garanta uma boa ventilação da área. Não utilize o conector de 12 Vdc se carregar o aparelho com o veículo ocupado. Garanta uma boa ventilação da área.
PORTUGUÊS Funções Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes funções: 1. Compartimento de arrumação 2. Tomada acessória de 12 Vdc 3. Botão on/off para ligar/desligar 4. Botão de reforço do veículo 5. Botão de recarga 6. Botão de luz de área 7. Tomada de carga de 12 Vdc 8. Luz de área 9. Adaptador de carregamento de rede eléctrica 10. Adaptador de 12 Vdc do veículo Utilização Carregar a unidade (fig. A) Nota: esta unidade é fornecida num estado de carga parcial.
PORTUGUÊS (consulte o manual do veículo), interrompa o procedimento de reforço da bateria e procure outros problemas cuja resolução seja necessária. Advertência! DEVE desligar os itens que originaram a descarga da sua bateria, ou seja, luzes/rádio, etc., antes de iniciar este procedimento. X Assim que esses itens forem desligados, deixe a sua bateria recuperar durante 2-3 minutos. X Ligue a unidade carregando no botão on/off (3).
PORTUGUÊS Protecção do ambiente Se em algum momento verificar que é necessário substituir o aparelho ou que este deixou de ter utilidade, pense na protecção do ambiente. Os agentes de reparação da Black & Decker aceitam ferramentas Black & Decker antigas e garantem que são eliminadas de uma forma segura em termos ambientais. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e novamente utilizados.
PORTUGUÊS Tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
SVENSKA Black & Deckers hjälpbatteri förser blybatterier med hjälpström vid start av dieseldrivna bilmotorer på upp till 3 liter eller bensindrivna bilmotorer på upp till 3,5 liter och utgör dessutom en bärbar 12-volts strömkälla. Produkten är endast avsedd som konsumentverktyg för hemmabruk. Apparaten kan inte användas till att starta ett urladdat batteri.
SVENSKA X X X X X X X X Ladda inte apparaten med 12-voltsuttaget när fordonet används. Säkerställ att utrymmet har god ventilation. Minska risken för elstötar genom att koppla ur apparaten från strömkällan innan underhåll eller rengöring påbörjas. Risken minskar inte när reglagen ställs i Av-läge om apparaten fortfarande är ansluten. 12-voltsuttaget får endast användas som tillbehörsuttag och högsta uteffekt är 5A. För aldrig in en bilcigarettändare i enhetens 12-volts likströmsuttag.
SVENSKA Ladda enheten innan den används första gången med hjälp av huvudladdningsadaptern (9) i 60 timmar eller tills den gröna lysdioden (13) för batteristatus tänds. X Ladda efter varje användning tills den gröna lysdioden för batteristatus (13) tänds. Obs! Vi rekommenderar att apparaten laddas varannan månad, oavsett hur lite den använts. X Om du vill kontrollera batteriladdningsstatus slår du på enheten genom att trycka på strömknappen (3).
SVENSKA När den gröna lysdioden för hjälpladdning (4) lyser kontinuerligt och enheten avger en signal (efter ungefär 20 minuter) har fordonets batteri hjälpladdats. X Ta bort fordonsadaptern för 12V likström (10) från fordonets 12V-likströmsuttag. Varning! Du måste koppla loss fordonsadaptern för 12 V likström ur fordonets tillbehörsuttag för 12 V likström innan du använder fordonet. Om du inte gör detta kan fordonets motor i vissa fall fortsätta att gå trots att du har dragit ur startnyckeln.
SVENSKA Lägg batterierna i en lämplig förpackning så att det inte blir kortslutning mellan polerna. Ta med batteriet till din verkstad eller en återvinningsstation. Insamlade batterier återvinns eller kasseras korrekt.
NORSK Bruksområde Ditt Black & Decker hjelpebatteri er konstruert for å gi ekstra strøm til blybatterier ved start av dieselbilmotorer på inntil 3 liter eller bensinbilmotorer på inntil 3,5 liter, og for å stille til rådighet en bærbar 12 V strømkilde. Produktet er kun ment for bruk i private husholdninger / til privat bruk. Denne enheten vil ikke starte med flatt batteri.
NORSK 12 V DC-uttaket skal kun brukes som hjelpeuttak, maks. utgangseffekt er 5 A. Du må aldri plugge kjøretøyets sigarettenner til enhetens 12 V DC-uttak. Pass på at apparatet koples fra alle ladestrømkilder før du begynner batteristarten. Du må aldri prøve å bruke AC- og DC-ladekontakten samtidig. Apparatet vil ikke starte et kjøretøy med flatt batteri. Apparatet vil ikke fungere korrekt dersom det finnes andre elektriske feil på kjøretøyet.
NORSK Indikatoren for batteristatus (13) viser oppladingsnivået. X Hvis indikatoren for batteristatus (13) lyser rødt, må enheten lades. X Hvis indikatoren for batteristatus (13) lyser grønt, er enheten fullt oppladet. Lading av enheten med laderen (fig. A) Kontroller at lyset i indikatorområdet er slått av når enheten lades. X Slå enheten på ved å trykke på på/av-knappen (3). Enheten gir fra seg et pipesignal, og den røde driftsindikatoren (11) og indikatoren for batteristatus (13) lyser.
NORSK Slå av enheten etter bruk ved å trykke på på/avknappen (3), og lad enheten så snart som mulig, slik at den er klar for neste nødstart. Advarsel! Enden av ladeadapteren for bil vil være varm, så unngå å berøre den under og etter at bilbatteriet forsynes med hjelpespenning. X Bruk av 12 V DC bærbar strømforsyning (fig. A) Denne bærbare strømforsyningen kan brukes med alt 12 V DC-tilbehør som er utstyrt med hannplugg for hjelpeuttak normert for inntil 5 A.
NORSK Tekniske data A kg BDV040 12 3 av 6 At tett blybatteri 7 3,4 V AC t kg 230 60 0,2 Spenning V DC Batteri Type Utgangseffekt Vekt Batterilader Tilførsel Omtrentlig ladetid Vekt autoriserte serviceverksteder og opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK Anvendelsesområde Denne Black & Decker batteri-booster er beregnet til at give blybatterier ekstra styrke til at starte dieselbilmotorer op til 3 liter eller benzinbilmotorer op til 3,5 liter og fungere som en 12 Vstrømkilde. Dette produkt er kun beregnet til privat brug. Denne enhed kan ikke starte et fladt batteri. X X X Sikkerhedsvejledninger Specifikke sikkerhedsvejledninger til batteri-boostere Følgende symboler er anbragt på apparatet.
DANSK X X X X X X X For at reducere risikoen for elektrisk stød skal apparatet kobles fra alle strømkilder, inden der gøres forsøg på vedligeholdelse og rengøring. Risikoen reduceres ikke ved blot at slukke apparatet, uden at koble det fra. 12 V DC-udtaget må kun benyttes som udtag til tilbehør. Det har en maksimal udgangseffekt på 5 A. Sæt aldrig køretøjets cigarettænder i enhedens 12 V DC-tilbehørsudtag. Kontroller, at apparatet er koblet fra alle opladningskilder, inden batteriet boostes.
DANSK Bemærk: Det anbefales at genoplade denne enhed hver 2. måned uanset brugen. Batteriets ladestatus kan altid kontrolleres ved at tænde enheden med et tryk på afbryderen (3). Enheden bipper én gang, og den røde strømlysdiode (11) og batteristatuslysdioden (13) lyser. Batteristatuslysdioden (13) viser ladeniveauet. X Oplad enheden, hvis batteristatuslysdioden (13) lyser rødt. X Enheden er fuldt opladet, hvis batteristatuslysdioden (13) lyser grønt. Opladning af enheden med netladeren (fig.
DANSK Advarsel! 12 V DC-biladapteren skal tages ud af bilens 12 V DC-tilbehørsudtag, inden der gøres forsøg på at køre i bilen, da motoren ellers i visse tilfælde kan blive ved med at køre, selvom tændingsnøglen er taget ud, hvilket kan medføre person- eller tingskade. X Start køretøjet ved at dreje tændingsnøglen i 5-6 sekunder, indtil motoren starter. Bemærk: Forsøg ikke at starte køretøjet, før boostcyklussen er færdig.
DANSK Batteripolerne må ikke kortsluttes. Vær opmærksom på, at batteriet er tungt. X Aktivér om muligt apparatet for at køre batteriet helt tomt. På eksplosionstegningen på bagsiden af denne vejledning kan du finde hjælp til udtagning af batterierne. Anbring batteriet i en egnet emballage for at sikre, at polerne ikke kan kortsluttes. Tag batteriet med til et serviceværksted eller en lokal genbrugsstation. Indsamlede batterier genbruges eller bortskaffes på forsvarlig vis.
SUOMI Käyttötarkoitus Black & Decker -jännitteen nostaja on tarkoitettu antamaan lisätehoa lyijyakkuihin enintään 3-litraisia dieselkäyttöisiä tai enintään 3,5-litraisia bensiinikäyttöisiä autoja käynnistettäessä. Se toimii myös kannettavana 12 voltin virtalähteenä. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Tällä laitteella ei voi käynnistää täysin tyhjää akkua. X Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia.
SUOMI Varmista, että laite on irrotettu kaikista latausvirtalähteistä siinä vaiheessa, kun sitä käytetään jännitteen nostoon. Kun laitetta ladataan verkkovirralla, älä samanaikaisesti käytä tasavirralla toimivaa latausliitäntää. Jännitteen nostaja ei yksin riitä käynnistämään ajoneuvoa, jonka akku on aivan tyhjä. Laite ei toimi odotetusti, jos ajoneuvossa on muita sähkövikoja. Jännitteen nostaja soveltuu vain sellaisille ajoneuvoille, joiden tasavirtajärjestelmässä on negatiivinen maadoitus.
SUOMI X X Jos akun varausvalo (13) palaa punaisena, laite on ladattava. Jos akun varausvalo (13) on vihreä, laitteen akussa on täysi varaus. Laitteen lataaminen verkkovirtalaturilla (kuva A) Hakuvalo täytyy olla sammutettu, kun laitetta ladataan. X Kytke virta laitteeseen painamalla virtapainiketta (3). Laitteesta kuuluu yksi merkkiääni ja virran punainen merkkivalo (11) ja akun varaustilan merkkivalo (13) syttyvät.
SUOMI Katkaise virta käytön jälkeen painamalla virtakytkintä (3) ja lataa laite mahdollisimman pian, jotta se on käyttövalmis seuraavaa kertaa varten. Varoitus! Ajoneuvosovittimen pistoke on kuuma akkujännitteen noston aikana ja sen jälkeen. X Käyttö 12 voltin kannettavana virtalähteenä (kuva A) Tämä kannettava virtalähde soveltuu kaikille 12 voltin tasavirtalaitteille, joissa on enintään 5 ampeerin urospuolinen lisälaiteliitäntä.
SUOMI www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. Tekniset tiedot Jännite A kg BDV040 12 3 6 Ah suljettua lyijyhappoakkua 7 3,4 Vac h kg 230 60 0,2 Vdc Akku Tyyppi Lähtö Paino Akkulaturi Syöttö Arvioitu latausaika Paino Rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi ja katso uusien tuotteiden ja erikoistarjousten tiedot verkkosivuiltamme osoitteesta www.blackanddecker.fi. Katso Black & Decker -tavaramerkin ja tuotevalikoimamme lisätiedot osoitteesta www.blackanddecker.fi.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Το booster μπαταριών της Black & Decker έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει πρόσθετη ισχύ σε μπαταρίες μολύβδου κατά την εκκίνηση πετρελαιοκινητήρων αυτοκινήτων μέχρι 3 λίτρα ή βενζινοκινητήρων αυτοκινήτων μέχρι 3,5 λίτρα και να παρέχει μια φορητή πηγή τροφοδοσίας 12V. Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή, ερασιτεχνική χρήση. Αυτή η συσκευή δεν θα εκκινήσει μια εντελώς άδεια μπαταρία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ X X X X X X X X X X X X Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση ως υποκατάστατο των μπαταριών οχημάτων. Μην επιχειρήσετε να οδηγήσετε ένα όχημα χωρίς εγκατεστημένη μπαταρία. Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο με μπαταρίες μολύβδου 12 V. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού τύπου, οι οποίες χρησιμοποιούνται ευρέως σε οικιακές συσκευές. Υπάρχει κίνδυνος αυτές οι μπαταρίες να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε ανθρώπους ή και υλικές ζημιές.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο φορτιστής απενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος ανέβει υπερβολικά. Κατά συνέπεια, ο φορτιστής να αχρηστεύεται. Η βάση φόρτισης θα πρέπει να αποσυνδεθεί από την πρίζα και να μεταφερθεί σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο. Η βάση φόρτισης προορίζεται για χρήση σε εσωτερικούς χώρους μόνο. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ασφαλής χρήση του ηλεκτρικού ρεύματος Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν απαιτείται σύρμα γείωσης.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ X X X X ανάβουν η κόκκινη ενδεικτική λυχνία τροφοδοσίας LED (11) και η ενδεικτική λυχνία κατάστασης της μπαταρίας LED (13). Αφαιρέστε τον προσαρμογέα οχήματος 12 Vdc (10) από τη θήκη αποθήκευσης (1) και συνδέστε τον στην υποδοχή αναπτήρα 12 Vdc του οχήματος. Πιέστε το κουμπί επαναφόρτισης της συσκευής (5). Η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο ‘μπιπ’ και αρχίζει να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία κατάστασης της μπαταρίας LED (13), υποδηλώνοντας ότι η συσκευή φορτίζεται.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Το booster μπαταριών δε λειτουργεί κατά την επαναφόρτιση της συσκευής ή ενώ χρησιμοποιείται η υποδοχή παροχής 12 Vdc (2). X Μετά τη χρήση, απενεργοποιήστε τη συσκευή πιέζοντας το κουμπί on/off (3) και επαναφορτίστε τη συσκευή το ταχύτερο δυνατόν, ώστε να είναι έτοιμη την επόμενη φορά που θα χρειαστεί. Προειδοποίηση! Κατά τη διάρκεια και μετά την ενίσχυση της μπαταρίας του οχήματος, το άκρο του προσαρμογέα φόρτισης του οχήματος θα είναι πολύ ζεστό για να το αγγίξετε.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξετε στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker. X X Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
%HOJLs %HOJLTXH 'DQPDUN 'HXWVFKODQG ǽȝȝȑİį (VSDxD )UDQFH +HOYHWLD ,WDOLD 1HGHUODQG 1RUJH gVWHUUHLFK 3RUWXJDO 6XRPL 6YHULJH 8QLWHG .LQJGRP 0LGGOH (DVW $IULFD %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 1 9 1LHXZODQGODDQ $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 6OXVHKROPHQ .
◆ Nej ◆ No ◆ Não ◆ Ei ◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË: .......................................................................... ◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆ Codice postale ◆ Postcode ◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero ◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ..........................................................................
◆ GUARANTEE CARD DI GARANZIA ◆ GARANTIBEVIS ◆ TAGLIANDO ◆ ∫∞ƒΔ∞ Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o endereço da Black & Decker do seu país. Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land. Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.